Библия Biblezoom Cloud / Исход 27 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 27:1 - И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
МБО27:1 - - Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
וְ иandעָשִׂ֣יתָ И сделайmakeקַרְנֹתָ֗יו рогиhornעַ֚ל ←uponאַרְבַּ֣ע на четырехfourפִּנֹּתָ֔יו углахcornerמִמֶּ֖נּוּ ←fromתִּהְיֶ֣יןָ ←beקַרְנֹתָ֑יו его, так чтобы рогиhornוְ иandצִפִּיתָ֥ выходили из него и обложиarrangeאֹתֹ֖ו [МО][object marker]נְחֹֽשֶׁת׃ его медьюbronze
Синодальный: 27:3 - Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
МБО27:3 - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
וְ иandעָשִׂ֤יתָ Сделайmakeסִּֽירֹתָיו֙ к нему горшкиpotלְ кtoדַשְּׁנֹ֔ו для высыпанияgrow fatוְ иandיָעָיו֙ и лопаткиshovelוּ иandמִזְרְקֹתָ֔יו и чашиbowlוּ иandמִזְלְגֹתָ֖יו и вилкиforkוּ иandמַחְתֹּתָ֑יו и угольницыfire holderלְ кtoכָל־ ←wholeכֵּלָ֖יו все принадлежностиtoolתַּעֲשֶׂ֥ה сделайmakeנְחֹֽשֶׁת׃ из медиbronze
Синодальный: 27:4 - Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
МБО27:4 - Сделай для него решетку - бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
וְ иandעָשִׂ֤יתָ Сделайmakeלֹּו֙ кtoמִכְבָּ֔ר к нему решеткуlatticeמַעֲשֵׂ֖ה род сеткиdeedרֶ֣שֶׁת на сеткеnetנְחֹ֑שֶׁת из медиbronzeוְ иandעָשִׂ֣יתָ и сделайmakeעַל־ ←uponהָ -theרֶ֗שֶׁת ←netאַרְבַּע֙ на четырехfourטַבְּעֹ֣ת кольцаsealing ringנְחֹ֔שֶׁת медныхbronzeעַ֖ל ←uponאַרְבַּ֥ע ее, четыреfourקְצֹותָֽיו׃ углахend
Синодальный: 27:5 - и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
МБО27:5 - Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
וְ иandנָתַתָּ֣ה и положиgiveאֹתָ֗הּ [МО][object marker]תַּ֛חַת ←under partכַּרְכֹּ֥ב ее по окраинеrimהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ жертвенникаaltarמִ ←fromלְּ кtoמָ֑טָּה внизуlow placeוְ иandהָיְתָ֣ה ←beהָ -theרֶ֔שֶׁת так чтобы сеткаnetעַ֖ד была доuntoחֲצִ֥י половиныhalfהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенникаaltar
Синодальный: 27:6 - И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
МБО27:6 - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
וְ иandעָשִׂ֤יתָ И сделайmakeבַדִּים֙ шестыlinen, part, staveלַ кto -theמִּזְבֵּ֔חַ для жертвенникаaltarבַּדֵּ֖י шестыlinen, part, staveעֲצֵ֣י из дереваtreeשִׁטִּ֑ים ситтимacaciaוְ иandצִפִּיתָ֥ и обложиarrangeאֹתָ֖ם [МО][object marker]נְחֹֽשֶׁת׃ их медьюbronze
Синодальный: 27:7 - и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
МБО27:7 - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
וְ иandהוּבָ֥א и вкладывайcomeאֶת־ [МО][object marker]בַּדָּ֖יו шестыlinen, part, staveבַּ вin -theטַּבָּעֹ֑ת его в кольцаsealing ringוְ иandהָי֣וּ ←beהַ -theבַּדִּ֗ים так чтобы шестыlinen, part, staveעַל־ ←uponשְׁתֵּ֛י были по обоимtwoצַלְעֹ֥ת бокамsideהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ жертвенникаaltarבִּ вinשְׂאֵ֥ת когда нестиliftאֹתֹֽו׃ [МО][object marker]
Синодальный: 27:8 - Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают [его].
МБО27:8 - Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
נְב֥וּב его пустойbe hollowלֻחֹ֖ת внутри, досчатыйtabletתַּעֲשֶׂ֣ה Сделайmakeאֹתֹ֑ו [МО][object marker]כַּ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֶרְאָ֥ה : как показаноseeאֹתְךָ֛ [МО][object marker]בָּ вin -theהָ֖ר тебе на гореmountainכֵּ֥ן ←thusיַעֲשֽׂוּ׃ ס так пусть сделаютmake
Синодальный: 27:9 - Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
МБО27:9 - - Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
וְ иandעָשִׂ֕יתָ Сделайmakeאֵ֖ת [МО][object marker]חֲצַ֣ר дворcourtהַ -theמִּשְׁכָּ֑ן скинииdwelling-placeלִ кtoפְאַ֣ת стороныcornerנֶֽגֶב־ к югуsouthתֵּ֠ימָנָה : с полуденнойsouthקְלָעִ֨ים завесыcurtainלֶ кto -theחָצֵ֜ר для двораcourtשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֗ר должны быть из крученогоtwistמֵאָ֤ה во стоhundredבָֽ вin -theאַמָּה֙ локтейcubitאֹ֔רֶךְ длиноюlengthלַ кto -theפֵּאָ֖ה сторонеcornerהָ -theאֶחָֽת׃ по однойone
Синодальный: 27:10 - столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
МБО27:10 - с двадцатью столбами и их бронзовыми основаниями, но с серебряными крюками и соединениями на столбах.
וְ иandעַמֻּדָ֣יו столбовpillarעֶשְׂרִ֔ים для них двадцатьtwentyוְ иandאַדְנֵיהֶ֥ם и подножийpedestalעֶשְׂרִ֖ים для них двадцатьtwentyנְחֹ֑שֶׁת медныхbronzeוָוֵ֧י крючкиhookהָ -theעַמֻּדִ֛ים у столбовpillarוַ иandחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם и связиjointכָּֽסֶף׃ на них из серебраsilver
Синодальный: 27:11 - Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них [и подножия их] из серебра.
МБО27:11 - Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
וְ иandכֵ֨ן ←thusלִ кtoפְאַ֤ת сторонеcornerצָפֹון֙ Также и вдоль по севернойnorthבָּ вin -theאֹ֔רֶךְ локтей длиноюlengthקְלָעִ֖ים - завесыcurtainמֵ֣אָה стаhundredאֹ֑רֶךְ ←lengthו иandעמדו столбовpillarעֶשְׂרִ֗ים для них двадцатьtwentyוְ иandאַדְנֵיהֶ֤ם и подножийpedestalעֶשְׂרִים֙ для них двадцатьtwentyנְחֹ֔שֶׁת медныхbronzeוָוֵ֧י крючкиhookהָֽ -theעַמֻּדִ֛ים у столбовpillarוַ иandחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם и связиjointכָּֽסֶף׃ на них из серебраsilver
Синодальный: 27:12 - В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
МБО27:12 - Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.
וְ иandרֹ֤חַב В ширинуbreadthהֶֽ -theחָצֵר֙ же двораcourtלִ кtoפְאַת־ стороныcornerיָ֔ם с западнойseaקְלָעִ֖ים - завесыcurtainחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveאַמָּ֑ה локтейcubitעַמֻּדֵיהֶ֣ם столбовpillarעֲשָׂרָ֔ה для них десятьtenוְ иandאַדְנֵיהֶ֖ם и подножийpedestalעֲשָׂרָֽה׃ к ним десятьten
Синодальный: 27:13 - И в ширину двора с передней стороны к востоку — [завесы] пятидесяти локтей; [столбов для них десять, и подножий для них десять].
МБО27:13 - На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.
וְ иandרֹ֣חַב И в ширинуbreadthהֶֽ -theחָצֵ֗ר двораcourtלִ кtoפְאַ֛ת стороныcornerקֵ֥דְמָה с переднейfrontמִזְרָ֖חָה к востокуsunriseחֲמִשִּׁ֥ים ←fiveאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 27:14 - К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей [вышиною], столбов для них три, и подножий для них три;
МБО27:14 - На одной стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
וַ иandחֲמֵ֨שׁ в пятнадцатьfiveעֶשְׂרֵ֥ה ←-teenאַמָּ֛ה локтейcubitקְלָעִ֖ים - завесыcurtainלַ кto -theכָּתֵ֑ף К одной сторонеshoulderעַמֻּדֵיהֶ֣ם столбовpillarשְׁלֹשָׁ֔ה для них триthreeוְ иandאַדְנֵיהֶ֖ם и подножийpedestalשְׁלֹשָֽׁה׃ для них триthree
Синодальный: 27:15 - и к другой стороне — завесы в пятнадцать [локтей вышиною], столбов для них три, и подножий для них три.
МБО27:15 - и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
וְ иandלַ кto -theכָּתֵף֙ сторонеshoulderהַ -theשֵּׁנִ֔ית и к другойsecondחְמֵ֥שׁ в пятнадцатьfiveעֶשְׂרֵ֖ה ←-teenקְלָעִ֑ים - завесыcurtainעַמֻּדֵיהֶ֣ם [локтей] столбовpillarשְׁלֹשָׁ֔ה для них триthreeוְ иandאַדְנֵיהֶ֖ם и подножийpedestalשְׁלֹשָֽׁה׃ для них триthree
Синодальный: 27:16 - А для ворот двора завеса в двадцать локтей [вышиною] из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
МБО27:16 - Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
וּ иandלְ кtoשַׁ֨עַר А для воротgateהֶֽ -theחָצֵ֜ר двораcourtמָסָ֣ךְ׀ завесаcoveringעֶשְׂרִ֣ים в двадцатьtwentyאַמָּ֗ה локтейcubitתְּכֵ֨לֶת из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֜ן и пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֧עַת ←wormשָׁנִ֛י и червленойscarletוְ иandשֵׁ֥שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֖ר шерсти и из крученогоtwistמַעֲשֵׂ֣ה работыdeedרֹקֵ֑ם узорчатойweaveעַמֻּֽדֵיהֶם֙ столбовpillarאַרְבָּעָ֔ה для нее четыреfourוְ иandאַדְנֵיהֶ֖ם и подножийpedestalאַרְבָּעָֽה׃ к ним четыреfour
Синодальный: 27:17 - Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
МБО27:17 - Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
כָּל־ ←wholeעַמּוּדֵ֨י Все столбыpillarהֶֽ -theחָצֵ֤ר двораcourtסָבִיב֙ вокругsurroundingמְחֻשָּׁקִ֣ים должны бытьloveכֶּ֔סֶף из серебраsilverוָוֵיהֶ֖ם крючкиhookכָּ֑סֶף у них из серебраsilverוְ иandאַדְנֵיהֶ֖ם а подножияpedestalנְחֹֽשֶׁת׃ к ним из медиbronze
Синодальный: 27:18 - Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия устолбов из меди.
МБО27:18 - Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
לְ кtoכֹל֙ ←wholeכְּלֵ֣י Все принадлежностиtoolהַ -theמִּשְׁכָּ֔ן скинииdwelling-placeבְּ вinכֹ֖ל ←wholeעֲבֹדָתֹ֑ו для всякого употребленияworkוְ иandכָל־ ←wholeיְתֵדֹתָ֛יו в ней, и все кольяpegוְ иandכָל־ ←wholeיִתְדֹ֥ת ее, и все кольяpegהֶ -theחָצֵ֖ר двораcourtנְחֹֽשֶׁת׃ ס - из медиbronze
Синодальный: 27:20 - И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
МБО27:20 - - Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.
וְ иandאַתָּ֞ה ←youתְּצַוֶּ֣ה׀ И велиcommandאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевымIsraelוְ иandיִקְח֨וּ чтобы они приносилиtakeאֵלֶ֜יךָ ←toשֶׁ֣מֶן тебе елейoilזַ֥יִת из маслинoliveזָ֛ךְ чистыйpureכָּתִ֖ית выбитыйbeaten, pureלַ кto -theמָּאֹ֑ור для освещенияlampלְ кtoהַעֲלֹ֥ת чтобы горелascendנֵ֖ר светильникlampתָּמִֽיד׃ во всякое времяcontinuity
Синодальный: 27:21 - в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
МБО27:21 - В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.
בְּ вinאֹ֣הֶל в скинииtentמֹועֵד֩ собранияappointmentמִ ←fromח֨וּץ внеoutsideלַ кto -theפָּרֹ֜כֶת завесыcurtainאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עַל־ ←uponהָ -theעֵדֻ֗ת которая пред [ковчегом] откровенияreminderיַעֲרֹךְ֩ будетarrangeאֹתֹ֨ו [МО][object marker]אַהֲרֹ֧ן его АаронAaronוּ иandבָנָ֛יו и сыновьяsonמֵ ←fromעֶ֥רֶב его, от вечераeveningעַד־ ←untoבֹּ֖קֶר до утраmorningלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHחֻקַּ֤ת . [Это] уставregulationעֹולָם֙ вечныйeternityלְ кtoדֹ֣רֹתָ֔ם для поколенийgenerationמֵ ←fromאֵ֖ת ←together withבְּנֵ֥י их от сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ИзраилевыхIsrael