Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 95 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 95:1 - Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
МБО95:1 - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.

LXX Септуагинта: ῞Οτε Когда - οἶκος дом ᾠκοδομεῖτο строился μετὰ после τὴν - αἰχμαλωσίαν· пленения; ᾠδὴ пение τῷ - Δαυιδ. Давиду. ῎Αισατε Воспойте τῷ - κυρίῳ Го́споду ᾆσμα песнь καινόν, новую, ᾄσατε воспойте τῷ - κυρίῳ, Го́споду, πᾶσα вся - γῆ· земля;

Масоретский:
שִׁ֣ירוּ Воспойте sing לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH שִׁ֣יר песнь song חָדָ֑שׁ новую new שִׁ֥ירוּ воспойте sing לַ֝ к to יהוָ֗ה Господу YHWH כָּל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ вся земля earth

Синодальный: 95:2 - пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
МБО95:2 - Воспойте Господу, благословляйте Его Имя, говорите о Его спасении каждый день.

LXX Септуагинта: ᾄσατε воспойте τῷ - κυρίῳ, Го́споду, εὐλογήσατε благословите τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ, Его, εὐαγγελίζεσθε благовествуйте ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας дня τὸ - σωτήριον спасение αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
שִׁ֣ירוּ пойте sing לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH בָּרֲכ֣וּ благословляйте bless שְׁמֹ֑ו имя name בַּשְּׂר֥וּ Его, благовествуйте announce מִ from יֹּֽום־ со дня day לְ֝ к to יֹ֗ום на день day יְשׁוּעָתֹֽו׃ спасение salvation

Синодальный: 95:3 - возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
МБО95:3 - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его среди всех людей,

LXX Септуагинта: ἀναγγείλατε возвестите ἐν между τοῖς - ἔθνεσιν язычникам τὴν - δόξαν славу αὐτοῦ, Его, ἐν между πᾶσι всеми τοῖς - λαοῖς народами τὰ - θαυμάσια чудеса αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
סַפְּר֣וּ возвещайте count בַ в in - the גֹּויִ֣ם в народах people כְּבֹודֹ֑ו славу weight בְּ в in כָל־ whole הָֽ֝ - the עַמִּ֗ים Его, во всех племенах people נִפְלְאֹותָֽיו׃ чудеса be miraculous

Синодальный: 95:4 - ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
МБО95:4 - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как μέγας велик κύριος Господь καὶ и αἰνετὸς достойный похвалы σφόδρα, очень, φοβερός грозный ἐστιν Он есть ἐπὶ над πάντας всеми τοὺς - θεούς· богами;

Масоретский:
כִּ֥י that גָ֘דֹ֤ול ибо велик great יְהוָ֣ה Господь YHWH וּ и and מְהֻלָּ֣ל praise מְאֹ֑ד и достохвален might נֹורָ֥א страшен fear ה֝֗וּא he עַל־ upon כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ Он паче всех богов god(s)

Синодальный: 95:5 - Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
МБО95:5 - Все боги народов - идолы, а Господь сотворил небеса.

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку πάντες все οἱ - θεοὶ боги τῶν - ἐθνῶν язычников δαιμόνια, демоны, - δὲ но κύριος Господь τοὺς - οὐρανοὺς небеса ἐποίησεν· сделал;

Масоретский:
כִּ֤י׀ that כָּל־ whole אֱלֹהֵ֣י Ибо все боги god(s) הָ - the עַמִּ֣ים народов people אֱלִילִ֑ים - идолы god וַֽ֝ и and יהוָ֗ה а Господь YHWH שָׁמַ֥יִם небеса heavens עָשָֽׂה׃ сотворил make

Синодальный: 95:6 - Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
МБО95:6 - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.

LXX Септуагинта: ἐξομολόγησις похвала καὶ и ὡραιότης зрелость ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ, Его, ἁγιωσύνη святость καὶ и μεγαλοπρέπεια великолепие ἐν во τῷ - ἁγιάσματι святилище αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הֹוד־ Слава splendour וְ и and הָדָ֥ר и величие ornament לְ к to פָנָ֑יו face עֹ֥ז Его, сила power וְ֝ и and תִפְאֶ֗רֶת и великолепие splendour בְּ в in מִקְדָּשֹֽׁו׃ во святилище sanctuary

Синодальный: 95:7 - Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
МБО95:7 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

LXX Септуагинта: ἐνέγκατε Принесите τῷ - κυρίῳ, Го́споду, αἱ - πατριαὶ племена τῶν - ἐθνῶν, язычников, ἐνέγκατε принесите τῷ - κυρίῳ Го́споду δόξαν славу καὶ и τιμήν· почтение;

Масоретский:
הָב֣וּ Воздайте give לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH מִשְׁפְּחֹ֣ות племена clan עַמִּ֑ים народов people הָב֥וּ воздайте give לַ֝ к to יהוָ֗ה Господу YHWH כָּבֹ֥וד славу weight וָ и and עֹֽז׃ и честь power

Синодальный: 95:8 - воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
МБО95:8 - Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар и идите во дворы Его.

LXX Септуагинта: ἐνέγκατε Принесите τῷ - κυρίῳ Го́споду δόξαν славу ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, ἄρατε возьмите θυσίας жертвы καὶ и εἰσπορεύεσθε входи́те εἰς во τὰς - αὐλὰς дворы αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
הָב֣וּ воздайте give לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH כְּבֹ֣וד славу weight שְׁמֹ֑ו имени name שְׂאֽוּ־ Его, несите lift מִ֝נְחָ֗ה дары present וּ и and בֹ֥אוּ и идите come לְ к to חַצְרֹותָֽיו׃ во дворы court

Синодальный: 95:9 - поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
МБО95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости. Трепещи перед Ним, вся земля!

LXX Септуагинта: προσκυνήσατε Поклони́тесь τῷ - κυρίῳ Го́споду ἐν во αὐλῇ дворе ἁγίᾳ святом αὐτοῦ, Его, σαλευθήτω пусть трепещет ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτοῦ Его πᾶσα вся - γῆ. земля.

Масоретский:
הִשְׁתַּחֲו֣וּ поклонитесь bow down לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH בְּ в in הַדְרַת־ во благолепии adornment קֹ֑דֶשׁ святыни holiness חִ֥ילוּ . Трепещи have labour pain, to cry מִ֝ from פָּנָ֗יו пред лицем face כָּל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ Его, вся земля earth

Синодальный: 95:10 - Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
МБО95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.

LXX Септуагинта: εἴπατε Скажите ἐν к τοῖς - ἔθνεσιν язычникам ‛Ο Это κύριος Господь ἐβασίλευσεν, воцарился, καὶ и γὰρ ведь κατώρθωσεν поддержал τὴν - οἰκουμένην, обитаемую землю, ἥτις ту, которая οὐ не σαλευθήσεται, будет поколеблена, κρινεῖ Он будет судить λαοὺς народы ἐν в εὐθύτητι. правоте.

Масоретский:
אִמְר֤וּ Скажите say בַ в in - the גֹּויִ֨ם׀ народам people יְה֘וָ֤ה : Господь YHWH מָלָ֗ךְ царствует be king אַף־ even תִּכֹּ֣ון ! потому тверда be firm תֵּ֭בֵל вселенная world בַּל־ not תִּמֹּ֑וט не поколеблется totter יָדִ֥ין . Он будет judge עַ֝מִּ֗ים народы people בְּ в in מֵישָׁרִֽים׃ по правде uprightness

Синодальный: 95:11 - Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
МБО95:11 - Да возвеселятся небеса и ликует земля; да восшумит море и все, что в нем.

LXX Септуагинта: εὐφραινέσθωσαν Пусть радуются οἱ - οὐρανοί, небеса, καὶ и ἀγαλλιάσθω пусть возликует - γῆ, земля, σαλευθήτω пусть трепещет - θάλασσα море καὶ и τὸ - πλήρωμα население αὐτῆς· его;

Масоретский:
יִשְׂמְח֣וּ Да веселятся rejoice הַ֭ - the שָּׁמַיִם небеса heavens וְ и and תָגֵ֣ל и да торжествует rejoice הָ - the אָ֑רֶץ земля earth יִֽרְעַ֥ם да шумит thunder הַ֝ - the יָּ֗ם море sea וּ и and מְלֹאֹֽו׃ и что наполняет fullness

Синодальный: 95:12 - да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
МБО95:12 - Да возрадуется поле и все, что на нем, и да возликуют все деревья лесные

LXX Септуагинта: χαρήσεται будут обрадованы τὰ - πεδία поля́ καὶ и πάντα всё τὰ [что] ἐν на αὐτοῖς, них, τότε тогда ἀγαλλιάσονται будут радоваться πάντα все τὰ - ξύλα брёвна τοῦ - δρυμοῦ леса

Масоретский:
יַעֲלֹ֣ז да радуется rejoice שָׂ֭דַי поле open field וְ и and כָל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֑ו в in אָ֥ז then יְ֝רַנְּנ֗וּ и все, что на нем, и да ликуют cry of joy כָּל־ whole עֲצֵי־ все дерева tree יָֽעַר׃ дубравные wood

Синодальный: 95:13 - пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей.
МБО95:13 - перед Господом, потому что идет, идет Он судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы - по Своей истине.

LXX Септуагинта: πρὸ перед προσώπου лицом κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ἔρχεται, приходит, ὅτι потому ἔρχεται приходит κρῖναι (чтобы) осудить τὴν - γῆν· землю; κρινεῖ Он будет судить τὴν - οἰκουμένην обитаемую землю ἐν - δικαιοσύνῃ праведно καὶ и λαοὺς народы ἐν по τῇ - ἀληθείᾳ истине αὐτοῦ. Своей.

Масоретский:
לִ к to פְנֵ֤י face יְהוָ֨ה׀ Господа YHWH כִּ֬י that בָ֗א ибо идет come כִּ֥י that בָא֮ ибо идет come לִ к to שְׁפֹּ֪ט судить judge הָ֫ - the אָ֥רֶץ землю earth יִשְׁפֹּֽט־ . Он будет judge תֵּבֵ֥ל вселенную world בְּ в in צֶ֑דֶק по правде justice וְ֝ и and עַמִּ֗ים и народы people בֶּ в in אֱמוּנָתֹֽו׃ - по истине steadiness

Открыть окно