שִׁ֣ירוּ пойтеsingלַ֭ кtoיהוָה ГосподуYHWHבָּרֲכ֣וּ благословляйтеblessשְׁמֹ֑ו имяnameבַּשְּׂר֥וּ Его, благовествуйтеannounceמִ ←fromיֹּֽום־ со дняdayלְ֝ кtoיֹ֗ום на деньdayיְשׁוּעָתֹֽו׃ спасениеsalvation
Синодальный: 95:3 - возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
МБО95:3 - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его среди всех людей,
סַפְּר֣וּ возвещайтеcountבַ вin -theגֹּויִ֣ם в народахpeopleכְּבֹודֹ֑ו славуweightבְּ вinכָל־ ←wholeהָֽ֝ -theעַמִּ֗ים Его, во всех племенахpeopleנִפְלְאֹותָֽיו׃ чудесаbe miraculous
Синодальный: 95:4 - ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
МБО95:4 - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
כִּ֥י ←thatגָ֘דֹ֤ול ибо великgreatיְהוָ֣ה ГосподьYHWHוּ иandמְהֻלָּ֣ל ←praiseמְאֹ֑ד и достохваленmightנֹורָ֥א страшенfearה֝֗וּא ←heעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeאֱלֹהִֽים׃ Он паче всех боговgod(s)
Синодальный: 95:5 - Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
МБО95:5 - Все боги народов - идолы, а Господь сотворил небеса.
כִּ֤י׀ ←thatכָּל־ ←wholeאֱלֹהֵ֣י Ибо все богиgod(s)הָ -theעַמִּ֣ים народовpeopleאֱלִילִ֑ים - идолыgodוַֽ֝ иandיהוָ֗ה а ГосподьYHWHשָׁמַ֥יִם небесаheavensעָשָֽׂה׃ сотворилmake
Синодальный: 95:6 - Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
МБО95:6 - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
הֹוד־ Славаsplendourוְ иandהָדָ֥ר и величиеornamentלְ кtoפָנָ֑יו ←faceעֹ֥ז Его, силаpowerוְ֝ иandתִפְאֶ֗רֶת и великолепиеsplendourבְּ вinמִקְדָּשֹֽׁו׃ во святилищеsanctuary
Синодальный: 95:7 - Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
МБО95:7 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
הָב֣וּ воздайтеgiveלַ֭ кtoיהוָה ГосподуYHWHכְּבֹ֣וד славуweightשְׁמֹ֑ו имениnameשְׂאֽוּ־ Его, неситеliftמִ֝נְחָ֗ה дарыpresentוּ иandבֹ֥אוּ и идитеcomeלְ кtoחַצְרֹותָֽיו׃ во дворыcourt
Синодальный: 95:9 - поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
МБО95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости. Трепещи перед Ним, вся земля!
הִשְׁתַּחֲו֣וּ поклонитесьbow downלַ֭ кtoיהוָה ГосподуYHWHבְּ вinהַדְרַת־ во благолепииadornmentקֹ֑דֶשׁ святыниholinessחִ֥ילוּ . Трепещиhave labour pain, to cryמִ֝ ←fromפָּנָ֗יו пред лицемfaceכָּל־ ←wholeהָ -theאָֽרֶץ׃ Его, вся земляearth
Синодальный: 95:10 - Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
МБО95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
LXX Септуагинта: εἴπατεСкажитеἐνкτοῖς-ἔθνεσινязычникам‛ΟЭтоκύριοςГосподьἐβασίλευσεν,воцарился,καὶиγὰρведьκατώρθωσενподдержалτὴν-οἰκουμένην,обитаемую землю,ἥτιςту, котораяοὐнеσαλευθήσεται,будет поколеблена,κρινεῖОн будет судитьλαοὺςнародыἐνвεὐθύτητι.правоте.
Масоретский:
אִמְר֤וּ Скажитеsayבַ вin -theגֹּויִ֨ם׀ народамpeopleיְה֘וָ֤ה : ГосподьYHWHמָלָ֗ךְ царствуетbe kingאַף־ ←evenתִּכֹּ֣ון ! потому твердаbe firmתֵּ֭בֵל вселеннаяworldבַּל־ ←notתִּמֹּ֑וט не поколеблетсяtotterיָדִ֥ין . Он будетjudgeעַ֝מִּ֗ים народыpeopleבְּ вinמֵישָׁרִֽים׃ по правдеuprightness
Синодальный: 95:11 - Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
МБО95:11 - Да возвеселятся небеса и ликует земля; да восшумит море и все, что в нем.
יִשְׂמְח֣וּ Да веселятсяrejoiceהַ֭ -theשָּׁמַיִם небесаheavensוְ иandתָגֵ֣ל и да торжествуетrejoiceהָ -theאָ֑רֶץ земляearthיִֽרְעַ֥ם да шумитthunderהַ֝ -theיָּ֗ם мореseaוּ иandמְלֹאֹֽו׃ и что наполняетfullness
Синодальный: 95:12 - да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
МБО95:12 - Да возрадуется поле и все, что на нем, и да возликуют все деревья лесные
יַעֲלֹ֣ז да радуетсяrejoiceשָׂ֭דַי полеopen fieldוְ иandכָל־ ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֑ו вinאָ֥ז ←thenיְ֝רַנְּנ֗וּ и все, что на нем, и да ликуютcry of joyכָּל־ ←wholeעֲצֵי־ все дереваtreeיָֽעַר׃ дубравныеwood
Синодальный: 95:13 - пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей.
МБО95:13 - перед Господом, потому что идет, идет Он судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы - по Своей истине.
LXX Септуагинта: πρὸпередπροσώπουлицомκυρίου,Го́спода,ὅτιпотому чтоἔρχεται,приходит,ὅτιпотомуἔρχεταιприходитκρῖναι(чтобы) осудитьτὴν-γῆν·землю;κρινεῖОн будет судитьτὴν-οἰκουμένηνобитаемую землюἐν-δικαιοσύνῃправедноκαὶиλαοὺςнародыἐνпоτῇ-ἀληθείᾳистинеαὐτοῦ.Своей.
Масоретский:
לִ кtoפְנֵ֤י ←faceיְהוָ֨ה׀ ГосподаYHWHכִּ֬י ←thatבָ֗א ибо идетcomeכִּ֥י ←thatבָא֮ ибо идетcomeלִ кtoשְׁפֹּ֪ט судитьjudgeהָ֫ -theאָ֥רֶץ землюearthיִשְׁפֹּֽט־ . Он будетjudgeתֵּבֵ֥ל вселеннуюworldבְּ вinצֶ֑דֶק по правдеjusticeוְ֝ иandעַמִּ֗ים и народыpeopleבֶּ вinאֱמוּנָתֹֽו׃ - по истинеsteadiness