Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 94 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 94:1 - Приидите, воспоем Господу, воскликнем <Богу>, твердыне спасения нашего;
МБО94:1 - Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.

LXX Септуагинта: Αἶνος Изречение ᾠδῆς песни τῷ - Δαυιδ. Давидом. Δεῦτε Послушайте ἀγαλλιασώμεθα возрадуемся τῷ - κυρίῳ, Го́споду, ἀλαλάξωμεν воскликнем τῷ - θεῷ Богу τῷ - σωτῆρι Спасителю ἡμῶν· нашему;

Масоретский:
לְ֭כוּ walk נְרַנְּנָ֣ה cry of joy לַ to יהוָ֑ה YHWH נָ֝רִ֗יעָה shout לְ to צ֣וּר rock יִשְׁעֵֽנוּ׃ help

Синодальный: 94:2 - предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
МБО94:2 - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,

LXX Септуагинта: προφθάσωμεν предвосхи́тим τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Его ἐν - ἐξομολογήσει хвалой καὶ и ἐν - ψαλμοῖς псалмами ἀλαλάξωμεν воскликнем αὐτῷ. Ему.

Масоретский:
נְקַדְּמָ֣ה be in front פָנָ֣יו face בְּ in תֹודָ֑ה thanksgiving בִּ֝ in זְמִרֹ֗ות song נָרִ֥יעַֽ shout לֹֽו׃ to

Синодальный: 94:3 - ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
МБО94:3 - потому что Господь - великий Бог и великий Царь над всеми богами.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что θεὸς Бог μέγας великий κύριος Господь καὶ и βασιλεὺς царь μέγας великий ἐπὶ над πάντας всеми τοὺς - θεούς· богами;

Масоретский:
כִּ֤י that אֵ֣ל god גָּדֹ֣ול great יְהוָ֑ה YHWH וּ and מֶ֥לֶךְ king גָּ֝דֹ֗ול great עַל־ upon כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 94:4 - В Его руке глубины земли, и вершины гор — Его же;
МБО94:4 - В Его руке глубины земли и вершины гор принадлежат Ему;

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ Его τὰ - πέρατα пределы τῆς - γῆς, земли́, καὶ также и τὰ - ὕψη высоты τῶν - ὀρέων гор αὐτοῦ Его εἰσιν· есть;

Масоретский:
אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ֭ in יָדֹו hand מֶחְקְרֵי־ [uncertain] אָ֑רֶץ earth וְ and תֹועֲפֹ֖ות horns הָרִ֣ים mountain לֹֽו׃ to

Синодальный: 94:5 - Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
МБО94:5 - море - Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку αὐτοῦ Его ἐστιν есть - θάλασσα, море, καὶ и αὐτὸς Он ἐποίησεν сделал αὐτήν, это, καὶ также и τὴν - ξηρὰν су́шу αἱ - χεῖρες ру́ки αὐτοῦ Его ἔπλασαν. образовали.

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֣ו to הַ֭ the יָּם sea וְ and ה֣וּא he עָשָׂ֑הוּ make וְ֝ and יַבֶּ֗שֶׁת dry land יָדָ֥יו hand יָצָֽרוּ׃ shape

Синодальный: 94:6 - Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
МБО94:6 - Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.

LXX Септуагинта: δεῦτε Послушайте προσκυνήσωμεν воздали бы почести καὶ и προσπέσωμεν преклонились бы αὐτῷ Ему καὶ и κλαύσωμεν возрыдали бы ἐναντίον перед лицом κυρίου Го́спода τοῦ - ποιήσαντος сотворившего ἡμᾶς· нас;

Масоретский:
בֹּ֭אוּ come נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה bow down וְ and נִכְרָ֑עָה kneel נִ֝בְרְכָ֗ה kneel לִֽ to פְנֵי־ face יְהוָ֥ה YHWH עֹשֵֽׂנוּ׃ make

Синодальный: 94:7 - ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
МБО94:7 - Он - наш Бог, и мы - Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,

LXX Септуагинта: ὅτι потому что αὐτός Он ἐστιν есть - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, καὶ а ἡμεῖς мы λαὸς народ νομῆς пастбища αὐτοῦ Его καὶ и πρόβατα о́вцы χειρὸς руки́ αὐτοῦ. Его. σήμερον, Сегодня, ἐὰν если τῆς - φωνῆς го́лоса αὐτοῦ Его ἀκούσητε, услышите,

Масоретский:
כִּ֘י that ה֤וּא he אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) וַ and אֲנַ֤חְנוּ we עַ֣ם people מַ֭רְעִיתֹו pasturage וְ and צֹ֣אן cattle יָדֹ֑ו hand הַ֝ the יֹּ֗ום day אִֽם־ if בְּ in קֹלֹ֥ו sound תִשְׁמָֽעוּ׃ hear

Синодальный: 94:8 - "не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
МБО94:8 - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне,

LXX Септуагинта: μὴ не σκληρύνητε ожесточайте τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши ὡς как ἐν во время τῷ - παραπικρασμῷ ропота κατὰ в τὴν - ἡμέραν день τοῦ - πειρασμοῦ искушения ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне,

Масоретский:
אַל־ not תַּקְשׁ֣וּ be hard לְ֭בַבְכֶם heart כִּ as מְרִיבָ֑ה Meribah כְּ as יֹ֥ום day מַ֝סָּ֗ה Massah בַּ in the מִּדְבָּֽר׃ desert

Синодальный: 94:9 - где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
МБО94:9 - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело.

LXX Септуагинта: οὗ где ἐπείρασαν искусили οἱ - πατέρες отцы ὑμῶν, ваши, ἐδοκίμασαν испытали καὶ и εἴδοσαν увидели τὰ - ἔργα дела́ μου. Мои.

Масоретский:
אֲשֶׁ֣ר [relative] נִ֭סּוּנִי try אֲבֹותֵיכֶ֑ם father בְּ֝חָנ֗וּנִי examine גַּם־ even רָא֥וּ see פָעֳלִֽי׃ doing

Синодальный: 94:10 - Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
МБО94:10 - Сорок лет Я гневался на это поколение; Я сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.

LXX Септуагинта: τεσσαράκοντα Сорок ἔτη лет προσώχθισα Я рассердился τῇ - γενεᾷ потомству ἐκείνῃ тому καὶ и εἶπα сказал ᾿Αεὶ Всегда πλανῶνται заблуждаются τῇ - καρδίᾳ сердцем καὶ и вот αὐτοὶ они οὐκ не ἔγνωσαν осознали τὰς - ὁδούς путей μου, Моих,

Масоретский:
אַרְבָּ֘עִ֤ים four שָׁנָ֨ה׀ year אָ֘ק֤וּט loath בְּ in דֹ֗ור generation וָ and אֹמַ֗ר say עַ֤ם people תֹּעֵ֣י err לֵבָ֣ב heart הֵ֑ם they וְ֝ and הֵ֗ם they לֹא־ not יָדְע֥וּ know דְרָכָֽי׃ way

Синодальный: 94:11 - и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
МБО94:11 - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!».

LXX Септуагинта: ὡς только ὤμοσα Я поклялся ἐν во τῇ - ὀργῇ гневе μου Моём Εἰ разве εἰσελεύσονται они войдут εἰς в τὴν - κατάπαυσίν покой μου. Мой.

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] נִשְׁבַּ֥עְתִּי swear בְ in אַפִּ֑י nose אִם־ if יְ֝בֹא֗וּן come אֶל־ to מְנוּחָתִֽי׃ resting place

Открыть окно