אֹמַ֗ר говоритsayלַֽ֭ кtoיהוָה ГосподуYHWHמַחְסִ֣י : "прибежищеrefugeוּ иandמְצוּדָתִ֑י мое и защитаfortificationאֱ֝לֹהַ֗י моя, Богgod(s)אֶבְטַח־ мой, на Которого я уповаюtrustבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 90:3 - Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
МБО90:3 - Он избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
כִּ֤י ←thatה֣וּא ←heיַ֭צִּֽילְךָ Он избавитdeliverמִ ←fromפַּ֥ח тебя от сетиbird-trapיָק֗וּשׁ ловцаfowlerמִ ←fromדֶּ֥בֶר язвыstingהַוֹּֽות׃ от гибельнойdestruction
Синодальный: 90:4 - перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
МБО90:4 - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
בְּ вinאֶבְרָתֹ֨ו׀ перьямиwingיָ֣סֶךְ Своими осенитblockלָ֭ךְ кtoוְ иandתַֽחַת־ ←under partכְּנָפָ֣יו тебя, и под крыльямиwingתֶּחְסֶ֑ה Его будешьseek refugeצִנָּ֖ה щитshieldוְֽ иandסֹחֵרָ֣ה и ограждениеbulwarkאֲמִתֹּֽו׃ - истинаtrustworthiness
Синодальный: 90:5 - Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
МБО90:5 - Не убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
יִפֹּ֤ל Падутfallמִ ←fromצִּדְּךָ֨׀ подлеsideאֶ֗לֶף тебя тысячаthousandוּ иandרְבָבָ֥ה и десятьmultitudeמִ ←fromימִינֶ֑ךָ одеснуюright-hand sideאֵ֝לֶ֗יךָ ←toלֹ֣א ←notיִגָּֽשׁ׃ тебя но к тебе не приблизитсяapproach
Синодальный: 90:8 - только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
МБО90:8 - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
כִּֽי־ ←thatאַתָּ֣ה ←youיְהוָ֣ה Ибо ты [сказал]: "ГосподьYHWHמַחְסִ֑י - упованиеrefugeעֶ֝לְיֹ֗ון мое" Всевышнегоupperשַׂ֣מְתָּ избралputמְעֹונֶֽךָ׃ ты прибежищемdwelling
Синодальный: 90:10 - не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
МБО90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
לֹֽא־ ←notתְאֻנֶּ֣ה не приключитсяoccurאֵלֶ֣יךָ ←toרָעָ֑ה тебе злоevilוְ֝ иandנֶ֗גַע и язваstrokeלֹא־ ←notיִקְרַ֥ב не приблизитсяapproachבְּ вinאָהֳלֶֽךָ׃ к жилищуtent
Синодальный: 90:11 - ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
МБО90:11 - Своим ангелам повелит охранять тебя на всех твоих путях.
כִּ֣י ←thatמַ֭לְאָכָיו ибо Ангеламmessengerיְצַוֶּה־ Своим заповедаетcommandלָּ֑ךְ кtoלִ֝ кtoשְׁמָרְךָ֗ о тебе - охранятьkeepבְּ вinכָל־ ←wholeדְּרָכֶֽיךָ׃ тебя на всех путяхway
Синодальный: 90:12 - на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
МБО90:12 - Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
עַל־ ←uponכַּפַּ֥יִם на рукахpalmיִשָּׂא֑וּנְךָ понесутliftפֶּן־ ←lestתִּגֹּ֖ף тебя, да не преткнешьсяhurtבָּ вin -theאֶ֣בֶן о каменьstoneרַגְלֶֽךָ׃ ногоюfoot
Синодальный: 90:13 - на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
МБО90:13 - На льва и на змею наступишь, затопчешь молодого льва и дракона.
עַל־ ←uponשַׁ֣חַל и василискаyoung lionוָ иandפֶ֣תֶן на аспидаcobraתִּדְרֹ֑ךְ наступишьtreadתִּרְמֹ֖ס попиратьtrampleכְּפִ֣יר льваyoung lionוְ иandתַנִּֽין׃ и драконаsea-monster
Синодальный: 90:14 - "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
МБО90:14 - «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
LXX Септуагинта: ὅτιТак какἐπ᾿наἐμὲМеняἤλπισεν,понадеялся он,καὶиῥύσομαιЯ буду избавлятьαὐτόν·его;σκεπάσωзащищуαὐτόν,его,ὅτιтак какἔγνωон позналτὸ-ὄνομάимяμου.Моё.
Масоретский:
כִּ֤י ←thatבִ֣י вinחָ֭שַׁק "За то, что он возлюбилloveוַ иandאֲפַלְּטֵ֑הוּ Меня, избавлюescapeאֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ его защищуbe highכִּֽי־ ←thatיָדַ֥ע его, потому что он позналknowשְׁמִֽי׃ имяname
Синодальный: 90:15 - Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
МБО90:15 - Когда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
יִקְרָאֵ֨נִי׀ Воззоветcallוְֽ иandאֶעֱנֵ֗הוּ ко Мне, и услышуanswerעִמֹּֽו־ ←withאָנֹכִ֥י ←iבְ вinצָרָ֑ה его с ним Я в скорбиdistressאֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ избавлюdraw offוַֽ иandאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ его и прославлюbe heavy
Синодальный: 90:16 - долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
МБО90:16 - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».