Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 82 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 82:1 - Песнь. Псалом Асафа.
МБО82:1 - Песнь. Псалом Асафа.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня ψαλμοῦ (для) пения τῷ - Ασαφ. Асафу.

Масоретский:
שִׁ֖יר Песнь song מִזְמֹ֣ור . Псалом psalm לְ к to אָסָֽף׃ Асафа Asaph

Синодальный: 82:2 - Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,
МБО82:2 - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Бог!

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεός, Боже, τίς Кто ὁμοιωθήσεταί будет уподобляться σοι; Тебе? μὴ Не σιγήσῃς молчи μηδὲ и не καταπραύνῃς, успокаивайся, - θεός· Боже;

Масоретский:
אֱלֹהִ֥ים Боже god(s) אַל־ not דֳּמִי־ ! Не премолчи rest לָ֑ךְ к to אַל־ not תֶּחֱרַ֖שׁ не безмолвствуй be deaf וְ и and אַל־ not תִּשְׁקֹ֣ט и не оставайся be at peace אֵֽל׃ Боже god

Синодальный: 82:3 - ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;
МБО82:3 - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἰδοὺ вот οἱ - ἐχθροί враги σου Твои ἤχησαν, зашумели, καὶ и οἱ - μισοῦντές ненавидящие σε Тебя ἦραν подняли κεφαλήν, голову,

Масоретский:
כִּֽי־ that הִנֵּ֣ה behold אֹ֭ויְבֶיךָ ибо вот, враги be hostile יֶהֱמָי֑וּן Твои шумят make noise וּ֝ и and מְשַׂנְאֶ֗יךָ и ненавидящие hate נָ֣שְׂאוּ Тебя подняли lift רֹֽאשׁ׃ голову head

Синодальный: 82:4 - против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою;
МБО82:4 - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.

LXX Септуагинта: ἐπὶ на τὸν - λαόν народ σου Твой κατεπανουργεύσαντο составили коварный γνώμην замысел καὶ и ἐβουλεύσαντο решили κατὰ против τῶν - ἁγίων святых σου· Твоих;

Масоретский:
עַֽל־ upon עַ֭מְּךָ против народа people יַעֲרִ֣ימוּ Твоего составили be cunning סֹ֑וד умысел confidential talk וְ֝ и and יִתְיָעֲצ֗וּ и совещаются advise עַל־ upon צְפוּנֶֽיךָ׃ против хранимых hide

Синодальный: 82:5 - сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля".
МБО82:5 - Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».

LXX Септуагинта: εἶπαν сказали Δεῦτε Идите καὶ и ἐξολεθρεύσωμεν уничтожим корень αὐτοὺς их ἐξ из ἔθνους, (числа) народа, καὶ чтобы οὐ нет μὴ не μνησθῇ было бы вспоминаемо τὸ - ὄνομα имя Ισραηλ Израиля ἔτι. ещё.

Масоретский:
אָמְר֗וּ сказали say לְ֭כוּ walk וְ и and נַכְחִידֵ֣ם и истребим hide מִ from גֹּ֑וי их из народов people וְ и and לֹֽא־ not יִזָּכֵ֖ר чтобы не вспоминалось remember שֵֽׁם־ более имя name יִשְׂרָאֵ֣ל Израиля Israel עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 82:6 - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
МБО82:6 - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как ἐβουλεύσαντο решили ἐν в ὁμονοίᾳ единодушии ἐπὶ за τὸ - αὐτό, одно, κατὰ против σοῦ Тебя διαθήκην договор διέθεντο учредили

Масоретский:
כִּ֤י that נֹועֲצ֣וּ Сговорились advise לֵ֣ב heart יַחְדָּ֑ו единодушно together עָ֝לֶ֗יךָ upon בְּרִ֣ית против Тебя союз covenant יִכְרֹֽתוּ׃ заключили cut

Синодальный: 82:7 - селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,
МБО82:7 - Селения Едома и измаильтяне, Моав и агаряне,

LXX Септуагинта: τὰ - σκηνώματα шатры τῶν - Ιδουμαίων Идумеян καὶ и οἱ - Ισμαηλῖται, Измаильтяне, Μωαβ Моав καὶ и οἱ - Αγαρηνοί, Агаряне,

Масоретский:
אָהֳלֵ֣י селения tent אֱ֭דֹום Едомовы Edom וְ и and יִשְׁמְעֵאלִ֗ים и Измаильтяне Ishmaelite מֹואָ֥ב Моав Moab וְ и and הַגְרִֽים׃ и Агаряне Hagrite

Синодальный: 82:8 - Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.
МБО82:8 - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.

LXX Септуагинта: Γεβαλ Гевал καὶ и Αμμων Аммон καὶ и Αμαληκ Амалик καὶ и ἀλλόφυλοι иноплеменные μετὰ среди τῶν - κατοικούντων живущих Τύρον· (в) Тире;

Масоретский:
גְּבָ֣ל Гевал Gebal וְ֭ и and עַמֹּון и Аммон Ammon וַ и and עֲמָלֵ֑ק и Амалик Amalek פְּ֝לֶ֗שֶׁת Филистимляне Philistia עִם־ with יֹ֥שְׁבֵי с жителями sit צֹֽור׃ Тира Tyrus

Синодальный: 82:9 - И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.
МБО82:9 - Даже Ассирия присоединилась к ним, добавив силы потомкам Лота. Пауза

LXX Септуагинта: καὶ и γὰρ даже καὶ и Ασσουρ Ассур συμπαρεγένετο собрался μετ᾿ вместе с αὐτῶν, ними, ἐγενήθησαν они сделались εἰς для ἀντίλημψιν поддержки τοῖς - υἱοῖς сыновьям Λωτ. Лота. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
גַּם־ even אַ֭שּׁוּר И Ассур Asshur נִלְוָ֣ה пристал accompany עִמָּ֑ם with הָ֤י֥וּ be זְרֹ֖ועַ к ним: они стали мышцею arm לִ к to בְנֵי־ для сынов son לֹ֣וט Лотовых Lot סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 82:10 - Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,
МБО82:10 - Сделай им то же, что и Мадиану, что и Сисаре и Иавину у реки Киссона,

LXX Септуагинта: ποίησον Сделай αὐτοῖς им ὡς как τῇ - Μαδιαμ Мадиаму καὶ и τῷ - Σισαρα, Сисаре, ὡς как - Ιαβιν Иавин ἐν у τῷ - χειμάρρῳ потока Κισων· Киссона;

Масоретский:
עֲשֵֽׂה־ Сделай make לָהֶ֥ם к to כְּ как as מִדְיָ֑ן им то же, что Мадиаму Midian כְּֽ как as סִֽיסְרָ֥א что Сисаре Sisera כְ֝ как as יָבִ֗ין что Иавину Jabin בְּ в in נַ֣חַל у потока wadi קִישֹֽׁון׃ Киссона Kishon

Синодальный: 82:11 - которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
МБО82:11 - которые были истреблены в Ен-Доре и стали удобрением для земли.

LXX Септуагинта: ἐξωλεθρεύθησαν они были истреблены ἐν в Αενδωρ, Аэндоре, ἐγενήθησαν были сделаны ὡσεὶ как κόπρος навоз τῇ - γῇ. земли́.

Масоретский:
נִשְׁמְד֥וּ которые истреблены destroy בְֽ в in עֵין־דֹּ֑אר в Аендоре Endor הָ֥יוּ be דֹּ֝֗מֶן сделались навозом dung לָ к to - the אֲדָמָֽה׃ для земли soil

Синодальный: 82:12 - Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом,
МБО82:12 - Поступи с их вождями, как с Оривом и Зивом, и с их правителями, как с Зевеем и Салманом,

LXX Септуагинта: θοῦ Поступи τοὺς - ἄρχοντας (с) начальниками αὐτῶν их ὡς как τὸν - Ωρηβ (с) Оривом καὶ и Ζηβ Зивом καὶ и Ζεβεε Зевеем καὶ и Σαλμανα Салманом πάντας всеми τοὺς - ἄρχοντας начальниками αὐτῶν, их,

Масоретский:
שִׁיתֵ֣מֹו Поступи put נְ֭דִיבֵמֹו с ними, с князьями willing כְּ как as עֹרֵ֣ב их, как с Оривом Oreb וְ и and כִ как as זְאֵ֑ב и Зивом Zeeb וּֽ и and כְ как as זֶ֥בַח их, как с Зевеем Zebah וּ֝ и and כְ как as צַלְמֻנָּ֗ע и Салманом Zalmunna כָּל־ whole נְסִיכֵֽמֹו׃ и со всеми вождями leader

Синодальный: 82:13 - которые говорили: "возьмем себе во владение селения Божии".
МБО82:13 - которые говорили: «Возьмем себе во владение землю Божью».

LXX Септуагинта: οἵτινες которые εἶπαν сказали Κληρονομήσωμεν Давайте возьмём в наследство ἑαυτοῖς себе самим τὸ - ἁγιαστήριον святилище τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
אֲשֶׁ֣ר [relative] אָ֭מְרוּ которые говорили say נִ֣ירֲשָׁה : "возьмем trample down לָּ֑נוּ к to אֵ֝֗ת [МО] [object marker] נְאֹ֣ות селения pasture אֱלֹהִֽים׃ Божии god(s)

Синодальный: 82:14 - Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
МБО82:14 - Бог мой, пусть будут они как перекати-поле, как солома, гонимая ветром.

LXX Септуагинта: - θεός Боже μου, мой, θοῦ поступи αὐτοὺς (с) ними ὡς как τροχόν, колесо, ὡς как καλάμην (с) соломой κατὰ перед πρόσωπον лицом ἀνέμου· ветра;

Масоретский:
אֱֽלֹהַ֗י Боже god(s) שִׁיתֵ֥מֹו мой! Да будут put כַ как as - the גַּלְגַּ֑ל они, как пыль в вихре wheel כְּ֝ как as קַ֗שׁ как солома stubble לִ к to פְנֵי־ face רֽוּחַ׃ ветром wind

Синодальный: 82:15 - Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
МБО82:15 - Как огонь пожирает лес и как пламя опаляет горы,

LXX Септуагинта: ὡσεὶ как будто πῦρ, огонь, что διαφλέξει воспламенит δρυμόν, лес, ὡς как εἰ если φλὸξ пламя κατακαύσαι выжечь ὄρη, го́ры,

Масоретский:
כְּ как as אֵ֥שׁ Как огонь fire תִּבְעַר־ сжигает burn יָ֑עַר лес wood וּ֝ и and כְ как as לֶהָבָ֗ה и как пламя flame תְּלַהֵ֥ט опаляет devour הָרִֽים׃ горы mountain

Синодальный: 82:16 - так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;
МБО82:16 - так погони их Своею бурею и вихрем Своим приведи их в смятение.

LXX Септуагинта: οὕτως так καταδιώξεις Ты будешь преследовать αὐτοὺς их ἐν в τῇ - καταιγίδι порыве бури σου Твоей καὶ и ἐν во τῇ - ὀργῇ гневе σου Твоём ταράξεις мешать αὐτούς. им.

Масоретский:
כֵּ֭ן thus תִּרְדְּפֵ֣ם так погони pursue בְּ в in סַעֲרֶ֑ךָ их бурею storm וּ и and בְ в in סוּפָתְךָ֥ Твоею и вихрем storm תְבַהֲלֵֽם׃ Твоим приведи disturb

Синодальный: 82:17 - исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!
МБО82:17 - Покрой бесчестием их лица, чтобы воззвали Имя Твое, Господи!

LXX Септуагинта: πλήρωσον Наполни τὰ - πρόσωπα ли́ца αὐτῶν их ἀτιμίας, бесчестием, καὶ и ζητήσουσιν будут искать τὸ - ὄνομά имя σου, Твоё, κύριε. Господи.

Масоретский:
מַלֵּ֣א исполни be full פְנֵיהֶ֣ם лица face קָלֹ֑ון их бесчестием dishonour וִֽ и and יבַקְשׁ֖וּ чтобы они взыскали seek שִׁמְךָ֣ имя name יְהוָֽה׃ Твое, Господи YHWH

Синодальный: 82:18 - Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
МБО82:18 - Пусть постыдятся и смутятся навсегда, пусть погибнут в бесчестии.

LXX Септуагинта: αἰσχυνθήτωσαν Да постыдятся καὶ и ταραχθήτωσαν да будут смешаны εἰς на τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος вечные καὶ и да ἐντραπήτωσαν посрамятся καὶ и ἀπολέσθωσαν да погибнут

Масоретский:
יֵבֹ֖שׁוּ Да постыдятся be ashamed וְ и and יִבָּהֲל֥וּ и смятутся disturb עֲדֵי־ unto עַ֗ד на веки future וְֽ и and יַחְפְּר֥וּ да посрамятся be ashamed וְ и and יֹאבֵֽדוּ׃ и погибнут perish

Синодальный: 82:19 - и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.
МБО82:19 - Пусть познают, что Ты, Чье Имя - Господь, один лишь Ты - Всевышний над землею.

LXX Септуагинта: καὶ и γνώτωσαν да познают ὅτι что ὄνομά имя σοι Тебе κύριος, Господь, σὺ Ты μόνος один ὕψιστος Всевышний ἐπὶ на πᾶσαν всей τὴν - γῆν. земле.

Масоретский:
וְֽ и and יֵדְע֗וּ и да познают know כִּֽי־ that אַתָּ֬ה you שִׁמְךָ֣ что Ты Которого одного имя name יְהוָ֣ה Господь YHWH לְ к to בַדֶּ֑ךָ linen, part, stave עֶ֝לְיֹ֗ון Всевышний upper עַל־ upon כָּל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ над всею землею earth

Открыть окно