Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
МБО8:1 - Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς В τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ за τῶν - ληνῶν· виноградное точило; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail עַֽל־ upon הַ - the גִּתִּ֗ית хора. На [uncertain] מִזְמֹ֥ור [орудии]. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 8:2 - Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
МБО8:2 - Господи, наш Владыка, как величественно Имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

LXX Септуагинта: Κύριε Господи - κύριος Господь ἡμῶν, наш, ὡς как θαυμαστὸν удивительно τὸ - ὄνομά имя σου Твоё ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, ὅτι потому что ἐπήρθη было поднято - μεγαλοπρέπειά великолепие σου Твоё ὑπεράνω превыше τῶν - οὐρανῶν. небес.

Масоретский:
יְהוָ֤ה Господи YHWH אֲדֹנֵ֗ינוּ Боже lord מָֽה־ what אַדִּ֣יר наш! как величественно mighty שִׁ֭מְךָ имя name בְּ в in כָל־ whole הָ - the אָ֑רֶץ Твое по всей земле earth אֲשֶׁ֥ר [relative] תְּנָ֥ה recount הֹ֝ודְךָ֗ ! Слава splendour עַל־ upon הַ - the שָּׁמָֽיִם׃ превыше небес heavens

Синодальный: 8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
МБО8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

LXX Септуагинта: ἐκ Из στόματος рта νηπίων младенцев καὶ и θηλαζόντων грудных детей κατηρτίσω Ты устроил αἶνον хвалу ἕνεκα ради τῶν - ἐχθρῶν врагов σου Твоих τοῦ - καταλῦσαι (чтобы) уничтожить ἐχθρὸν врага καὶ и ἐκδικητήν. мстителя.

Масоретский:
מִ from פִּ֤י Из уст mouth עֹֽולְלִ֨ים׀ младенцев child וְֽ и and יֹנְקִים֮ и грудных suck יִסַּ֪דְתָּ֫ Ты устроил found עֹ֥ז хвалу power לְמַ֥עַן because of צֹורְרֶ֑יךָ ради врагов be hostile לְ к to הַשְׁבִּ֥ית cease אֹ֝ויֵ֗ב Твоих, дабы сделать be hostile וּ и and מִתְנַקֵּֽם׃ и мстителя avenge

Синодальный: 8:4 - Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
МБО8:4 - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил:

LXX Септуагинта: ὅτι Потому ὄψομαι увижу τοὺς - οὐρανούς, небеса, ἔργα дела́ τῶν - δακτύλων пальцев σου, Твоих, σελήνην луну καὶ и ἀστέρας, звёзды, которые σὺ Ты ἐθεμελίωσας. основал.

Масоретский:
כִּֽי־ that אֶרְאֶ֣ה Когда взираю see שָׁ֭מֶיךָ я на небеса heavens מַעֲשֵׂ֣י Твои - дело deed אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ Твоих перстов finger יָרֵ֥חַ на луну moon וְ֝ и and כֹוכָבִ֗ים и звезды star אֲשֶׁ֣ר [relative] כֹּונָֽנְתָּה׃ которые Ты поставил be firm

Синодальный: 8:5 - то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
МБО8:5 - кто такой человек, что Ты так переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты так заботишься о нем?

LXX Септуагинта: τί Что ἐστιν есть ἄνθρωπος, человек, ὅτι что μιμνῄσκῃ помнишь αὐτοῦ, его, или υἱὸς сын ἀνθρώπου, человека, ὅτι что ἐπισκέπτῃ посещаешь αὐτόν; его?

Масоретский:
מָֽה־ what אֱנֹ֥ושׁ то что [есть] человек man כִּֽי־ that תִזְכְּרֶ֑נּוּ что Ты помнишь remember וּ и and בֶן־ его, и сын son אָ֝דָ֗ם человеческий human, mankind כִּ֣י that תִפְקְדֶֽנּוּ׃ что Ты посещаешь miss

Синодальный: 8:6 - Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
МБО8:6 - Ты немногим умалил его пред Богом, Ты увенчал его славой и честью.

LXX Септуагинта: ἠλάττωσας Ты унизил αὐτὸν его βραχύ незначительно τι - παρ᾿ перед ἀγγέλους, ангелами, δόξῃ славой καὶ и τιμῇ честью ἐστεφάνωσας Ты увенчал αὐτόν· его;

Масоретский:
וַ и and תְּחַסְּרֵ֣הוּ Ты умалил diminish מְּ֭עַט Не little מֵ from אֱלֹהִ֑ים его пред Ангелами god(s) וְ и and כָבֹ֖וד : славою weight וְ и and הָדָ֣ר и честью ornament תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ увенчал surround

Синодальный: 8:7 - поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его:
МБО8:7 - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

LXX Септуагинта: καὶ и κατέστησας поставил αὐτὸν его ἐπὶ над τὰ - ἔργα делами τῶν - χειρῶν рук σου, Твоих, πάντα всё ὑπέταξας Ты подчинил ὑποκάτω под τῶν - ποδῶν но́ги αὐτοῦ, его,

Масоретский:
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ поставил rule בְּ в in מַעֲשֵׂ֣י над делами deed יָדֶ֑יךָ рук hand כֹּ֝ל whole שַׁ֣תָּה Твоих все положил put תַֽחַת־ under part רַגְלָֽיו׃ под ноги foot

Синодальный: 8:8 - овец и волов всех, и также полевых зверей,
МБО8:8 - всех овец и волов и диких зверей,

LXX Септуагинта: πρόβατα овец καὶ и βόας быков πάσας, всех, ἔτι ещё δὲ же καὶ и τὰ - κτήνη вьючный скот τοῦ - πεδίου, равнины,

Масоретский:
צֹנֶ֣ה овец small cattle וַ и and אֲלָפִ֣ים и волов cattle כֻּלָּ֑ם whole וְ֝ и and גַ֗ם even בַּהֲמֹ֥ות зверей cattle שָׂדָֽי׃ всех, и также полевых open field

Синодальный: 8:9 - птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
МБО8:9 - птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.

LXX Септуагинта: τὰ - πετεινὰ птиц τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и τοὺς - ἰχθύας рыбу τῆς - θαλάσσης, мо́ря, τὰ - διαπορευόμενα переправляющиеся τρίβους дорогами θαλασσῶν. морей.

Масоретский:
צִפֹּ֣ור птиц bird שָׁ֭מַיִם небесных heavens וּ и and דְגֵ֣י и рыб fish הַ - the יָּ֑ם морских sea עֹ֝בֵ֗ר все преходящее pass אָרְחֹ֥ות стезями path יַמִּֽים׃ морскими sea

Синодальный: 8:10 - Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
МБО8:10 - Господи, наш Владыка, как величественно Имя Твое на всей земле!

LXX Септуагинта: κύριε Господи - κύριος Господь ἡμῶν, наш, ὡς как θαυμαστὸν удивительно τὸ - ὄνομά имя σου Твоё ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
יְהוָ֥ה Господи YHWH אֲדֹנֵ֑ינוּ Боже lord מָֽה־ what אַדִּ֥יר наш! Как величественно mighty שִׁ֝מְךָ֗ имя name בְּ в in כָל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ Твое по всей земле earth

Открыть окно