Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 75 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 75:1 - Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Асафа. Песнь.
МБО75:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ἐν в ὕμνοις· гимнах; ψαλμὸς псалом τῷ - Ασαφ, Асафа, ᾠδὴ песнь πρὸς для τὸν - ᾿Ασσύριον. Ассура.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail בִּ в in נְגִינֹ֑ת хора. На струнных music מִזְמֹ֖ור [орудиях]. Псалом psalm לְ к to אָסָ֣ף Асафа Asaph שִֽׁיר׃ . Песнь song

Синодальный: 75:2 - Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
МБО75:2 - В Иудее известен Бог; велико Его Имя в Израиле.

LXX Септуагинта: Γνωστὸς Известный ἐν среди τῇ - Ιουδαίᾳ Иудеи - θεός, Бог, ἐν в τῷ - Ισραηλ Израиле μέγα великое τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
נֹודָ֣ע Ведом know בִּֽ в in יהוּדָ֣ה в Иудее Judah אֱלֹהִ֑ים Бог god(s) בְּ֝ в in יִשְׂרָאֵ֗ל у Израиля Israel גָּדֹ֥ול велико great שְׁמֹֽו׃ имя name

Синодальный: 75:3 - И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
МБО75:3 - Жилище Его - в Салиме, и на Сионе - Его пребывание.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη было ἐν в εἰρήνῃ мире - τόπος место αὐτοῦ Его καὶ и τὸ - κατοικητήριον местопребывание αὐτοῦ Его ἐν среди Σιων· Сиона;

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be בְ в in שָׁלֵ֣ם И было в Салиме Salem סֻכֹּ֑ו жилище cover וּ и and מְעֹ֖ונָתֹ֣ו Его и пребывание hiding place בְ в in צִיֹּֽון׃ Его на Сионе Zion

Синодальный: 75:4 - Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
МБО75:4 - Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны. Пауза

LXX Септуагинта: ἐκεῖ там συνέτριψεν сокрушил τὰ - κράτη силы τῶν - τόξων, луков, ὅπλον большой щит καὶ и ῥομφαίαν меч καὶ и πόλεμον. сражение. διάψαλμα, Для пения,

Масоретский:
שָׁ֭מָּה there שִׁבַּ֣ר Там сокрушил break רִשְׁפֵי־ Он стрелы flame קָ֑שֶׁת лука bow מָגֵ֬ן щит shield וְ и and חֶ֖רֶב и меч dagger וּ и and מִלְחָמָ֣ה и брань war סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 75:5 - Ты славен, могущественнее гор хищнических.
МБО75:5 - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы с добычей.

LXX Септуагинта: φωτίζεις освящаешь σὺ Ты θαυμαστῶς удивительно ἀπὸ с ὀρέων гор αἰωνίων. вечных.

Масоретский:
נָ֭אֹור Ты славен be light אַתָּ֥ה you אַדִּ֗יר могущественнее mighty מֵֽ from הַרְרֵי־ mountain טָֽרֶף׃ хищнических prey

Синодальный: 75:6 - Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
МБО75:6 - Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

LXX Септуагинта: ἐταράχθησαν Были встревожены πάντες все οἱ - ἀσύνετοι безрассудные τῇ - καρδίᾳ, сердцем, ὕπνωσαν спали ὕπνον сном αὐτῶν их καὶ и οὐχ не εὗρον нашли οὐδὲν ничего πάντες все οἱ - ἄνδρες мужи τοῦ - πλούτου богатства ταῖς - χερσὶν руками αὐτῶν. их.

Масоретский:
אֶשְׁתֹּולְל֨וּ׀ стали plunder אַבִּ֣ירֵי Крепкие strong לֵ֭ב сердцем heart נָמ֣וּ уснули slumber שְׁנָתָ֑ם сном sleep וְ и and לֹא־ not מָצְא֖וּ своим, и не нашли find כָל־ whole אַנְשֵׁי־ man חַ֣יִל силы power יְדֵיהֶֽם׃ рук hand

Синодальный: 75:7 - От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
МБО75:7 - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От ἐπιτιμήσεώς порицания σου, Твоего, - θεὸς Бог Ιακωβ, Иакова, ἐνύσταξαν задремали οἱ - ἐπιβεβηκότες севшие на τοὺς - ἵππους. коней.

Масоретский:
מִ֭ from גַּעֲרָ֣תְךָ От прещения rebuke אֱלֹהֵ֣י Твоего, Боже god(s) יַעֲקֹ֑ב Иакова Jacob נִ֝רְדָּ֗ם вздремали sleep וְ и and רֶ֣כֶב и колесница chariot וָ и and סֽוּס׃ и конь horse

Синодальный: 75:8 - Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
МБО75:8 - Лишь Тебя надо бояться, кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?

LXX Септуагинта: σὺ Ты φοβερὸς страшный εἶ, есть, καὶ и τίς кто ἀντιστήσεταί выстоит σοι· (перед) Тобой? ἀπὸ От τότε того времени - ὀργή гнев σου. Твой.

Масоретский:
אַתָּ֤ה׀ you נֹ֥ורָא Ты страшен fear אַ֗תָּה you וּ и and מִֽי־ who יַעֲמֹ֥ד и кто устоит stand לְ к to פָנֶ֗יךָ face מֵ from אָ֥ז then אַפֶּֽךָ׃ Твоим во время гнева nose

Синодальный: 75:9 - С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
МБО75:9 - Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

LXX Септуагинта: ἐκ Из τοῦ - οὐρανοῦ неба ἠκούτισας я услышал κρίσιν, суд, γῆ земля ἐφοβήθη устрашилась καὶ и ἡσύχασεν успокоилась

Масоретский:
מִ֭ from שָּׁמַיִם С небес heavens הִשְׁמַ֣עְתָּ Ты возвестил hear דִּ֑ין суд claim אֶ֖רֶץ земля earth יָֽרְאָ֣ה убоялась fear וְ и and שָׁקָֽטָה׃ и утихла be at peace

Синодальный: 75:10 - когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
МБО75:10 - когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза

LXX Септуагинта: ἐν во время τῷ - ἀναστῆναι воскрешения εἰς на κρίσιν суде τὸν - θεὸν Бога τοῦ - σῶσαι (чтобы) спасти πάντας всех τοὺς - πραεῖς кротких τῆς - γῆς. земли. διάψαλμα. Для пения.

Масоретский:
בְּ в in קוּם־ когда восстал arise לַ к to - the מִּשְׁפָּ֥ט на суд justice אֱלֹהִ֑ים Бог god(s) לְ к to הֹושִׁ֖יעַ чтобы спасти help כָּל־ whole עַנְוֵי־ всех угнетенных humble אֶ֣רֶץ земли earth סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 75:11 - И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
МБО75:11 - Истинно, Твой гнев на людей принесет Тебе хвалу, и выживших после Твоего гнева Ты смиришь.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐνθύμιον совесть обеспокоенного ἀνθρώπου человека ἐξομολογήσεταί воздаст хвалу σοι, Тебе, καὶ и ἐγκατάλειμμα остаток ἐνθυμίου обеспокоенного совестью ἑορτάσει отпразднует σοι. Тебе.

Масоретский:
כִּֽי־ that חֲמַ֣ת И гнев heat אָדָ֣ם человеческий human, mankind תֹּודֶ֑ךָּ обратится во славу praise שְׁאֵרִ֖ית Тебе: остаток rest חֵמֹ֣ת гнева heat תַּחְגֹּֽר׃ Ты укротишь gird

Синодальный: 75:12 - Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
МБО75:12 - Давайте обеты Господу, вашему Богу, и исполняйте их; все, кто вокруг Него, приносите дары Грозному.

LXX Септуагинта: εὔξασθε Помоли́тесь καὶ и ἀπόδοτε отдайте κυρίῳ Го́споду τῷ - θεῷ Богу ὑμῶν· вас; πάντες все οἱ которые κύκλῳ вокруг αὐτοῦ Него οἴσουσιν принесут δῶρα дары

Масоретский:
נִֽדֲר֣וּ Делайте vow וְ и and שַׁלְּמוּ֮ и воздавайте be complete לַ к to יהוָ֪ה Господу YHWH אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם Богу god(s) כָּל־ whole סְבִיבָ֑יו вашему все, которые вокруг surrounding יֹובִ֥ילוּ Него, да принесут bring שַׁ֝֗י дары gift לַ к to - the מֹּורָֽא׃ Страшному fear

Синодальный: 75:13 - Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
МБО75:13 - Он сокрушает дух вождей; Он страшен для земных царей.

LXX Септуагинта: τῷ - φοβερῷ Страшному καὶ и ἀφαιρουμένῳ отнимающему πνεύματα ду́хов ἀρχόντων, правителей, φοβερῷ страхом παρὰ от τοῖς - βασιλεῦσι царей τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
יִ֭בְצֹר Он укрощает humble ר֣וּחַ дух wind נְגִידִ֑ים князей chief נֹ֝ורָ֗א Он страшен fear לְ к to מַלְכֵי־ для царей king אָֽרֶץ׃ земных earth

Открыть окно