Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 70 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 70:1 - На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.
МБО70:1 - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда.

LXX Септуагинта: Τῷ - Δαυιδ· Давиду; υἱῶν сыновей Ιωναδαβ Ионадава καὶ и τῶν - πρώτων прежних αἰχμαλωτισθέντων. пленённых. ‛Ο - θεός, Боже, ἐπὶ на σοὶ Тебя ἤλπισα, я понадеялся, μὴ да не καταισχυνθείην постыжусь εἰς во τὸν - αἰῶνα. век.

Масоретский:
בְּךָֽ־ в in יְהוָ֥ה На Тебя, Господи YHWH חָסִ֑יתִי уповаю seek refuge אַל־ not אֵבֹ֥ושָׁה да не постыжусь be ashamed לְ к to עֹולָֽם׃ вовек eternity

Синодальный: 70:2 - По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
МБО70:2 - По справедливости Твоей выручи и спаси меня; услышь меня и избавь.

LXX Септуагинта: ἐν По τῇ - δικαιοσύνῃ справедливости σου Твоей ῥῦσαί избавь με меня καὶ и ἐξελοῦ прими με, меня, κλῖνον приклони πρός ко με мне τὸ - οὖς ухо σου Твоё καὶ и σῶσόν спаси με. меня.

Масоретский:
בְּ в in צִדְקָתְךָ֗ По правде justice תַּצִּילֵ֥נִי Твоей избавь deliver וּֽ и and תְפַלְּטֵ֑נִי меня и освободи escape הַטֵּֽה־ меня приклони extend אֵלַ֥י to אָ֝זְנְךָ֗ ухо ear וְ и and הֹושִׁיעֵֽנִי׃ Твое ко мне и спаси help

Синодальный: 70:3 - Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя — Ты.
МБО70:3 - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моем, ведь Ты моя скала и крепость.

LXX Септуагинта: γενοῦ Ты будь μοι мне εἰς в θεὸν Боге ὑπερασπιστὴν защита καὶ и εἰς на τόπον месте ὀχυρὸν укреплённом τοῦ - σῶσαί (чтобы) спасать με, меня, ὅτι потому что στερέωμά опора μου моя καὶ и καταφυγή убежище μου моё εἶ есть σύ. Ты.

Масоретский:
הֱיֵ֤ה be לִ֨י׀ к to לְ к to צ֥וּר Будь мне твердым rock מָעֹ֡ון прибежищем dwelling לָ к to בֹ֗וא мог бы укрываться come תָּמִ֗יד куда я всегда continuity צִוִּ֥יתָ Ты заповедал command לְ к to הֹושִׁיעֵ֑נִי спасти help כִּֽי־ that סַלְעִ֖י меня, ибо твердыня rock וּ и and מְצוּדָתִ֣י моя и крепость fortification אָֽתָּה׃ you

Синодальный: 70:4 - Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,
МБО70:4 - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.

LXX Септуагинта: - θεός Бог μου, мой, ῥῦσαί избавь με меня ἐκ из χειρὸς руки ἁμαρτωλοῦ, грешника, ἐκ из χειρὸς руки παρανομοῦντος преступающего закон καὶ и ἀδικοῦντος· обижающего;

Масоретский:
אֱֽלֹהַ֗י Боже god(s) פַּ֭לְּטֵנִי мой! избавь escape מִ from יַּ֣ד меня из руки hand רָשָׁ֑ע нечестивого guilty מִ from כַּ֖ף из руки palm מְעַוֵּ֣ל беззаконника do wrong וְ и and חֹומֵץ׃ и притеснителя oppress

Синодальный: 70:5 - ибо Ты — надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.
МБО70:5 - Ведь Ты - надежда моя, Владыка, Господь; я уповал на Тебя с юных лет.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что σὺ Ты εἶ есть - ὑπομονή терпение μου, моё, κύριε· Господи; κύριος Господь - ἐλπίς надежда μου моя ἐκ от νεότητός юности μου. моей.

Масоретский:
כִּֽי־ that אַתָּ֥ה you תִקְוָתִ֑י ибо Ты - надежда hope אֲדֹנָ֥י моя, Господи Lord יְ֝הוִ֗ה YHWH מִבְטַחִ֥י упование trust מִ from נְּעוּרָֽי׃ мое от юности youth

Синодальный: 70:6 - На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет.
МБО70:6 - На Тебя полагался я от рождения; Ты из утробы матери меня извлек. Тебе - хвала моя постоянно.

LXX Септуагинта: ἐπὶ На σὲ Тебе ἐπεστηρίχθην утверждён я ἀπὸ от γαστρός, внутренности, ἐκ от κοιλίας живота μητρός матери μου моей σύ Ты μου мой εἶ есть σκεπαστής· покровитель; ἐν в σοὶ Тебе - ὕμνησίς прославление μου моё διὰ во παντός. всякое время.

Масоретский:
עָלֶ֤יךָ׀ upon נִסְמַ֬כְתִּי На Тебе утверждался support מִ from בֶּ֗טֶן я от утробы belly מִ from מְּעֵ֣י меня из чрева bowels אִ֭מִּי матери mother אַתָּ֣ה you גֹוזִ֑י Ты извел [uncertain] בְּךָ֖ в in תְהִלָּתִ֣י моей Тебе хвала praise תָמִֽיד׃ моя не continuity

Синодальный: 70:7 - Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.
МБО70:7 - Для многих я был как бы знаком, но Ты - мое крепкое убежище.

LXX Септуагинта: ὡσεὶ Будто τέρας знамением ἐγενήθην я сделался τοῖς - πολλοῖς, (для) многих, καὶ и σὺ Ты βοηθὸς помощник κραταιός. могущественный.

Масоретский:
כְּ֭ как as מֹופֵת я был как бы дивом sign הָיִ֣יתִי be לְ к to רַבִּ֑ים Для многих much וְ֝ и and אַתָּ֗ה you מַֽחֲסִי־ моя надежда refuge עֹֽז׃ но Ты твердая power

Синодальный: 70:8 - Да наполнятся уста мои хвалою, [чтобы мне воспевать славу Твою,] всякий день великолепие Твое.
МБО70:8 - Мои уста полны хвалы о Тебе; целый день воспеваю великолепие Твое.

LXX Септуагинта: πληρωθήτω Да наполнится τὸ - στόμα рот μου мой αἰνέσεως, хвалы, ὅπως чтобы ὑμνήσω я прославил в гимнах τὴν - δόξαν славу σου, Твою, ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день τὴν - μεγαλοπρέπειάν великолепие σου. Твоё.

Масоретский:
יִמָּ֣לֵא Да наполнятся be full פִ֭י уста mouth תְּהִלָּתֶ֑ךָ мои хвалою praise כָּל־ whole הַ֝ - the יֹּ֗ום [чтобы воспевать] всякий день day תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ великолепие splendour

Синодальный: 70:9 - Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня,
МБО70:9 - Не бросай меня ко времени старости; когда иссякнет моя сила, не покидай меня.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀπορρίψῃς отвергни με меня εἰς во καιρὸν время γήρους, старости, ἐν во время τῷ - ἐκλείπειν истощения τὴν - ἰσχύν крепости μου моей μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь με. меня.

Масоретский:
אַֽל־ not תַּ֭שְׁלִיכֵנִי Не отвергни throw לְ к to עֵ֣ת меня во время time זִקְנָ֑ה старости old age כִּ как as כְלֹ֥ות когда будет оскудевать be complete כֹּ֝חִ֗י сила strength אַֽל־ not תַּעַזְבֵֽנִי׃ моя, не оставь leave

Синодальный: 70:10 - ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою,
МБО70:10 - Ведь сговариваются враги мои против меня, и стерегущие душу мою советуются между собой,

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἶπαν сказали οἱ - ἐχθροί враги μου мои ἐμοὶ мне καὶ и οἱ - φυλάσσοντες стерегущие τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐβουλεύσαντο замыслили ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно

Масоретский:
כִּֽי־ that אָמְר֣וּ мои говорят say אֹויְבַ֣י ибо враги be hostile לִ֑י к to וְ и and שֹׁמְרֵ֥י против меня, и подстерегающие keep נַ֝פְשִׁ֗י душу soul נֹועֲצ֥וּ мою советуются advise יַחְדָּֽו׃ между together

Синодальный: 70:11 - говоря: "Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
МБО70:11 - говоря: «Бог покинул его. Преследуйте и схватите его, ведь нет у него выручающего!»

LXX Септуагинта: λέγοντες говорящие ‛Ο - θεὸς Бог ἐγκατέλιπεν оставил αὐτόν· его; καταδιώξατε погонитесь καὶ и καταλάβετε схватите αὐτόν, его, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть - ῥυόμενος. избавляющий.

Масоретский:
לֵ֭ к to אמֹר говоря say אֱלֹהִ֣ים : "Бог god(s) עֲזָבֹ֑ו оставил leave רִֽדְפ֥וּ его преследуйте pursue וְ֝ и and תִפְשׂ֗וּהוּ и схватите seize כִּי־ that אֵ֥ין [NEG] מַצִּֽיל׃ его, ибо нет избавляющего deliver

Синодальный: 70:12 - Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне.
МБО70:12 - Боже, не удаляйся от меня; Бог мой, на помощь мне поспеши!

LXX Септуагинта: - θεός, Боже, μὴ не μακρύνῃς удаляйся ἀπ᾿ от ἐμοῦ· меня; - θεός Бог μου, мой, εἰς на τὴν - βοήθειάν помощь μου мне πρόσχες. поспеши.

Масоретский:
אֱ֭לֹהִים Боже god(s) אַל־ not תִּרְחַ֣ק ! не удаляйся be far מִמֶּ֑נִּי from אֱ֝לֹהַ֗י от меня Боже god(s) לְ к to עֶזְרָ֥תִי на помощь help חישׁה мой! поспеши make haste

Синодальный: 70:13 - Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
МБО70:13 - Пусть погибнут в бесчестии противники мои; пусть облекутся в стыд и позор желающие мне зла.

LXX Септуагинта: αἰσχυνθήτωσαν Пусть постыдятся καὶ и ἐκλιπέτωσαν исчезнут οἱ - ἐνδιαβάλλοντες клевещущие на τὴν - ψυχήν душу μου, мою, περιβαλέσθωσαν пусть оденутся αἰσχύνην стыдом καὶ и ἐντροπὴν позором οἱ - ζητοῦντες ищущие τὰ - κακά зла μοι. мне.

Масоретский:
יֵבֹ֣שׁוּ Да постыдятся be ashamed יִכְלוּ֮ и исчезнут be complete שֹׂטְנֵ֪י враждующие bear grudge נַ֫פְשִׁ֥י против души soul יַֽעֲט֣וּ моей, да покроются cover חֶ֭רְפָּה стыдом reproach וּ и and כְלִמָּ֑ה и бесчестием insult מְ֝בַקְשֵׁ֗י ищущие seek רָעָתִֽי׃ мне зла evil

Синодальный: 70:14 - А я всегда буду уповать <на Тебя> и умножать всякую хвалу Тебе.
МБО70:14 - А я постоянно на Тебя надеюсь и умножаю хвалу о Тебе.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же διὰ - παντὸς всегда ἐλπιῶ буду надеяться καὶ и προσθήσω приложу ἐπὶ на πᾶσαν всякий (день) τὴν - αἴνεσίν похвалу σου. Тебе.

Масоретский:
וַ֭ и and אֲנִי i תָּמִ֣יד continuity אֲיַחֵ֑ל А я всегда буду wait, to hope וְ֝ и and הֹוסַפְתִּ֗י [на Тебя] и умножать add עַל־ upon כָּל־ whole תְּהִלָּתֶֽךָ׃ всякую хвалу praise

Синодальный: 70:15 - Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.
МБО70:15 - Уста мои будут провозглашать Твою праведность, целый день - Твое спасение, так как я не знаю числа им.

LXX Септуагинта: τὸ - στόμα Рот μου мой ἐξαγγελεῖ будет возвещать τὴν - δικαιοσύνην справедливость σου, Твою, ὅλην весь τὴν - ἡμέραν день τὴν - σωτηρίαν спасение σου, Твоё, ὅτι потому что οὐκ не ἔγνων познали они γραμματείας. книжности.

Масоретский:
פִּ֤י׀ Уста mouth יְסַפֵּ֬ר мои будут count צִדְקָתֶ֗ךָ правду justice כָּל־ whole הַ - the יֹּ֥ום Твою, всякий день day תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ благодеяния salvation כִּ֤י that לֹ֖א not יָדַ֣עְתִּי Твои ибо я не знаю know סְפֹרֹֽות׃ им числа [uncertain]

Синодальный: 70:16 - Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою — единственно Твою.
МБО70:16 - Я приду и буду говорить о Твоих великих делах, Владыка Господи, буду напоминать всем о Твоей праведности, какая есть только у Тебя.

LXX Септуагинта: εἰσελεύσομαι Приду ἐν с δυναστείᾳ властью κυρίου· Господа; κύριε, Господи, μνησθήσομαι буду напоминать τῆς - δικαιοσύνης правосудие σου Тебя μόνου. одного.

Масоретский:
אָבֹ֗וא Войду come בִּ֭ в in גְבֻרֹות в [размышление] о силах strength אֲדֹנָ֣י Господа Lord יְהוִ֑ה YHWH אַזְכִּ֖יר воспомяну remember צִדְקָתְךָ֣ правду justice לְ к to בַדֶּֽךָ׃ linen, part, stave

Синодальный: 70:17 - Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
МБО70:17 - Боже, Ты учил меня с юных лет моих, и до сих пор я рассказываю о Твоих чудесах.

LXX Септуагинта: ἐδίδαξάς Ты научил με, меня, - θεός, Боже, ἐκ от νεότητός юности μου, моей, καὶ и μέχρι до νῦν теперь ἀπαγγελῶ буду возвещать τὰ - θαυμάσιά чудеса σου. Твои.

Масоретский:
אֱֽלֹהִ֗ים Боже god(s) לִמַּדְתַּ֥נִי ! Ты наставлял learn מִ from נְּעוּרָ֑י меня от юности youth וְ и and עַד־ unto הֵ֝֗נָּה here אַגִּ֥יד моей, и доныне я возвещаю report נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃ чудеса be miraculous

Синодальный: 70:18 - И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
МБО70:18 - Так и вплоть до самой старости, до седины, Боже, не покидай меня - до тех пор, пока не расскажу о силе Твоей руки этому поколению и всем грядущим поколениям - о Твоем могуществе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἕως до γήρους старости καὶ и πρεσβείου, седины, - θεός, Боже, μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь με, меня, ἕως пока не ἂν - ἀπαγγείλω сообщу τὸν - βραχίονά мышцу σου Твою πάσῃ всему τῇ - γενεᾷ потомству τῇ - ἐρχομένῃ, приходящему, τὴν - δυναστείαν могущество σου Твоё καὶ и τὴν - δικαιοσύνην справедливость σου. Твою.

Масоретский:
וְ и and גַ֤ם even עַד־ И до unto זִקְנָ֨ה׀ старости old age וְ и and שֵׂיבָה֮ и до седины age אֱלֹהִ֪ים меня, Боже god(s) אַֽל־ not תַּעַ֫זְבֵ֥נִי не оставь leave עַד־ unto אַגִּ֣יד доколе не возвещу report זְרֹועֲךָ֣ силы arm לְ к to דֹ֑ור Твоей роду generation לְ к to כָל־ whole יָ֝בֹ֗וא сему и всем грядущим come גְּבוּרָתֶֽךָ׃ могущества strength

Синодальный: 70:19 - Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?
МБО70:19 - Твоя праведность, Боже, огромна, как сама высота, Твои дела - велики. Боже, кто подобен Тебе?

LXX Септуагинта: καὶ И ἕως до γήρους старости καὶ и πρεσβείου, седины, - θεός, Боже, μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь με, меня, ἕως пока не ἂν - ἀπαγγείλω сообщу τὸν - βραχίονά мышцу σου Твою πάσῃ всему τῇ - γενεᾷ потомству τῇ - ἐρχομένῃ, приходящему, τὴν - δυναστείαν могущество σου Твоё καὶ и τὴν - δικαιοσύνην справедливость σου. Твою.

Масоретский:
וְ и and צִדְקָתְךָ֥ Правда justice אֱלֹהִ֗ים Твоя, Боже god(s) עַד־ unto מָ֫רֹ֥ום до превыспренних high place אֲשֶׁר־ [relative] עָשִׂ֥יתָ дела соделал make גְדֹלֹ֑ות великие great אֱ֝לֹהִ֗ים Ты Боже god(s) מִ֣י who כָמֹֽוךָ׃ like

Синодальный: 70:20 - Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
МБО70:20 - Ты показал мне много горьких бед, и все же возвращал меня к жизни и из пропастей земных вновь выводил меня.

LXX Септуагинта: ὅσας Бесчисленно ἔδειξάς Ты показал μοι мне θλίψεις угнетения πολλὰς многие καὶ и κακάς, злые, καὶ и ἐπιστρέψας вернувшись ἐζωοποίησάς Ты оживил με меня καὶ и ἐκ из τῶν - ἀβύσσων бездны τῆς - γῆς земли́ πάλιν опять ἀνήγαγές вывел με. меня.

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] הראיתנו Ты посылал see צָרֹ֥ות беды distress רַבֹּ֗ות на меня многие much וְ и and רָ֫עֹ֥ות и лютые evil תָּשׁ֥וּב но и опять return תחיינו оживлял be alive וּֽ и and מִ from תְּהֹמֹ֥ות меня и из бездн primeval ocean הָ֝ - the אָ֗רֶץ земли earth תָּשׁ֥וּב опять return תַּעֲלֵֽנִי׃ выводил ascend

Синодальный: 70:21 - Ты возвышал меня и утешал меня, [и из бездн земли выводил меня].
МБО70:21 - Ты возвышал меня и давал мне утешение.

LXX Септуагинта: ἐπλεόνασας Ты приумножил τὴν - μεγαλοσύνην величие σου Твоё καὶ и ἐπιστρέψας вернувшись παρεκάλεσάς призвал με меня [καὶ ἐκ из τῶν - ἀβύσσων бездны τῆς - γῆς земли́ πάλιν опять ἀνήγαγές вывел με]. меня].

Масоретский:
תֶּ֤רֶב׀ Ты возвышал be many גְּֽדֻלָּתִ֗י greatness וְ и and תִסֹּ֥ב turn תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ меня и утешал repent, console

Синодальный: 70:22 - И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!
МБО70:22 - На лире я буду славить верность Твою, мой Бог; на арфе я воспою хвалу Тебе, Святой Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда γὰρ ведь ἐγὼ я ἐξομολογήσομαί восхвалю σοι Тебя ἐν на σκεύει орудии ψαλμοῦ пения τὴν - ἀλήθειάν истину σου, Твою, - θεός· Боже; ψαλῶ буду воспевать псалмы σοι Тебе ἐν на κιθάρᾳ, лире, - ἅγιος Святой τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
גַּם־ even אֲנִ֤י׀ i אֹודְךָ֣ И я буду praise בִ в in כְלִי־ Тебя на псалтири tool נֶבֶל֮ harp אֲמִתְּךָ֪ Твою истину trustworthiness אֱלֹ֫הָ֥י Боже god(s) אֲזַמְּרָ֣ה мой буду sing לְךָ֣ к to בְ в in כִנֹּ֑ור Тебя на гуслях cither קְ֝דֹ֗ושׁ Святый holy יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилев Israel

Синодальный: 70:23 - Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
МБО70:23 - Восклицают уста мои от радости, когда я Тебя воспеваю, и радуется душа моя, которую Ты искупил.

LXX Септуагинта: ἀγαλλιάσονται Будут радоваться τὰ - χείλη губы μου, мои, ὅταν когда ψάλω я играл бы σοι, Тебе, καὶ и - ψυχή душа μου, моя, ἣν которую ἐλυτρώσω. Ты освободил.

Масоретский:
תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה Радуются cry of joy שְׂ֭פָתַי уста lip כִּ֣י that אֲזַמְּרָה־ мои, когда я пою sing לָּ֑ךְ к to וְ֝ и and נַפְשִׁ֗י Тебе, и душа soul אֲשֶׁ֣ר [relative] פָּדִֽיתָ׃ моя, которую Ты избавил buy off

Синодальный: 70:24 - и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла.
МБО70:24 - Целый день я буду говорить о Твоей праведности, потому что опозорены и постыжены желающие мне зла.

LXX Септуагинта: ἔτι Ещё δὲ ведь καὶ и - γλῶσσά язык μου мой ὅλην весь τὴν - ἡμέραν день μελετήσει будет изучать τὴν - δικαιοσύνην правосудие σου, Твоё, ὅταν когда αἰσχυνθῶσιν были бы опозорены καὶ и ἐντραπῶσιν пристыжены οἱ - ζητοῦντες ищущие τὰ - κακά зла μοι. мне.

Масоретский:
גַּם־ even לְשֹׁונִ֗י и язык tongue כָּל־ whole הַ֭ - the יֹּום мой всякий день day תֶּהְגֶּ֣ה будет mutter צִדְקָתֶ֑ךָ правду justice כִּי־ that בֹ֥שׁוּ Твою, ибо постыжены be ashamed כִֽי־ that חָ֝פְר֗וּ и посрамлены be ashamed מְבַקְשֵׁ֥י ищущие seek רָעָתִֽי׃ мне зла evil

Открыть окно