Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 66 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 66:1 - Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
МБО66:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ἐν в ὕμνοις· гимнах; ψαλμὸς псалом ᾠδῆς. песни. Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥ח Начальнику prevail בִּ в in נְגִינֹ֗ת хора. На струнных music מִזְמֹ֥ור [орудиях]. Псалом psalm שִֽׁיר׃ . Песнь song Синодальный: 66:2 - Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
МБО66:2 - Будь милостив к нам, Боже, и благослови нас; озари нас лицом Своим, Пауза
LXX Септуагинта:
‛Ο - θεὸς Боже οἰκτιρήσαι пожалей ἡμᾶς нас καὶ и εὐλογήσαι благослови ἡμᾶς, нас, ἐπιφάναι покажи τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Своё ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас διάψαλμα Воспевание Масоретский:
אֱלֹהִ֗ים Боже god(s) יְחָנֵּ֥נוּ ! будь favour וִֽ и and יבָרְכֵ֑נוּ к нам и благослови bless יָ֤אֵ֥ר нас, освети be light פָּנָ֖יו нас лицем face אִתָּ֣נוּ ← together with סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 66:3 - дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
МБО66:3 - чтобы земля познала Твои пути, все народы - Твое спасение.
LXX Септуагинта:
τοῦ - γνῶναι (чтобы) познать ἐν на τῇ - γῇ земле τὴν - ὁδόν путь σου, Твой, ἐν во πᾶσιν всех ἔθνεσιν народах τὸ - σωτήριόν спасение σου. Твоё. Масоретский:
לָ к to דַ֣עַת дабы познали know בָּ в in - the אָ֣רֶץ на земле earth דַּרְכֶּ֑ךָ путь way בְּ в in כָל־ ← whole גֹּ֝ויִ֗ם Твой, во всех народах people יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ спасение salvation Синодальный: 66:4 - Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
МБО66:4 - Боже, пусть прославят Тебя народы; пусть прославят Тебя все народы!
LXX Септуагинта:
ἐξομολογησάσθωσάν Да признают σοι Тебя λαοί, народы, ὁ - θεός, Боже, ἐξομολογησάσθωσάν да признают σοι Тебя λαοὶ народы πάντες. все. Масоретский:
יֹוד֖וּךָ Да восхвалят praise עַמִּ֥ים׀ Тебя народы people אֱלֹהִ֑ים Боже god(s) יֹ֝וד֗וּךָ да восхвалят praise עַמִּ֥ים Тебя народы people כֻּלָּֽם׃ ← whole Синодальный: 66:5 - Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
МБО66:5 - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
LXX Септуагинта:
εὐφρανθήτωσαν Возрадуйтесь καὶ и ἀγαλλιάσθωσαν да веселятся ἔθνη, язычники, ὅτι потому что κρινεῖς Ты будешь судить λαοὺς народы ἐν в εὐθύτητι правоте καὶ и ἔθνη язычников ἐν на τῇ - γῇ земле ὁδηγήσεις. будешь проводником. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
יִֽשְׂמְח֥וּ Да веселятся rejoice וִֽ и and ירַנְּנ֗וּ и радуются cry of joy לְאֻ֫מִּ֥ים племена people כִּֽי־ ← that תִשְׁפֹּ֣ט ибо Ты судишь judge עַמִּ֣ים народы people מִישֹׁ֑ור праведно fairness וּ и and לְאֻמִּ֓ים׀ племенами people בָּ в in - the אָ֖רֶץ на земле earth תַּנְחֵ֣ם и управляешь lead סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 66:6 - Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
МБО66:6 - Боже, пусть прославят Тебя народы; пусть прославят Тебя все народы!
LXX Септуагинта:
ἐξομολογησάσθωσάν Да признают σοι Тебя λαοί, народы, ὁ - θεός, Боже, ἐξομολογησάσθωσάν да признают σοι Тебя λαοὶ народы πάντες. все. Масоретский:
יֹוד֖וּךָ Да восхвалят praise עַמִּ֥ים׀ Тебя народы people אֱלֹהִ֑ים Боже god(s) יֹ֝וד֗וּךָ да восхвалят praise עַמִּ֥ים Тебя народы people כֻּלָּֽם׃ ← whole Синодальный: 66:7 - Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
МБО66:7 - Земля приносит свой урожай; пусть Бог, наш Бог, нас благословит!
LXX Септуагинта:
γῆ Земля ἔδωκεν дала τὸν - καρπὸν плод αὐτῆς· свой; εὐλογήσαι благослови ἡμᾶς нас ὁ - θεὸς Боже ὁ - θεὸς Бог ἡμῶν. наш. Масоретский:
אֶ֭רֶץ Земля earth נָתְנָ֣ה дала give יְבוּלָ֑הּ плод produce יְ֝בָרְכֵ֗נוּ свой да благословит bless אֱלֹהִ֥ים нас Бог god(s) אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бог god(s) Синодальный: 66:8 - Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
МБО66:8 - Пусть Бог нас благословит, чтобы боялись Его все концы земли.
LXX Септуагинта:
εὐλογήσαι Да благословит ἡμᾶς нас ὁ - θεός, Бог, καὶ и φοβηθήτωσαν да убоятся αὐτὸν Его πάντα все τὰ - πέρατα концы τῆς - γῆς. земли́. Масоретский:
יְבָרְכֵ֥נוּ Да благословит bless אֱלֹהִ֑ים нас Бог god(s) וְ и and יִֽירְא֥וּ и да убоятся fear אֹ֝תֹ֗ו [МО] [object marker] כָּל־ ← whole אַפְסֵי־ Его все пределы end אָֽרֶץ׃ земли earth
Открыть окно
Проверка, что вы не робот