Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 65 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 65:1 - Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
МБО65:1 - Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай от радости Богу, вся земля!
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ᾠδὴ песнь ψαλμοῦ· псалма; [ἀναστάσεως]. [возрождения]. ᾿Αλαλάξατε Воскликните τῷ - θεῷ, Богу, πᾶσα вся ἡ - γῆ, земля, Масоретский:
לַ֭ to the מְנַצֵּחַ prevail שִׁ֣יר song מִזְמֹ֑ור psalm הָרִ֥יעוּ shout לֵ֝ to אלֹהִים god(s) כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth Синодальный: 65:2 - Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
МБО65:2 - Пойте славу Его Имени, воздайте Ему хвалу.
LXX Септуагинта:
ψάλατε славьте песнями δὴ же τῷ - ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, δότε воздайте δόξαν славу αἰνέσει похвале αὐτοῦ. Его. Масоретский:
זַמְּר֥וּ sing כְבֹֽוד־ weight שְׁמֹ֑ו name שִׂ֥ימוּ put כָ֝בֹ֗וד weight תְּהִלָּתֹֽו׃ praise Синодальный: 65:3 - Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
МБО65:3 - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
LXX Септуагинта:
εἴπατε Скажите τῷ - θεῷ Богу ‛Ως Как φοβερὰ страшны τὰ - ἔργα дела́ σου· Твои; ἐν по τῷ - πλήθει множеству τῆς - δυνάμεώς силы σου Твоей ψεύσονταί будут говорить неправду σε (о) Тебе οἱ - ἐχθροί враги σου· Твои; Масоретский:
אִמְר֣וּ say לֵ֭ to אלֹהִים god(s) מַה־ what נֹּורָ֣א fear מַעֲשֶׂ֑יךָ deed בְּ in רֹ֥ב multitude עֻ֝זְּךָ֗ power יְֽכַחֲשׁ֖וּ grow lean לְךָ֣ to אֹיְבֶֽיךָ׃ be hostile Синодальный: 65:4 - Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему, <Вышний>!
МБО65:4 - Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевают славу, воспевают славу Имени Твоему». Пауза
LXX Септуагинта:
πᾶσα вся ἡ - γῆ земля προσκυνησάτωσάν пусть поклонятся они σοι (перед) Тобой καὶ и ψαλάτωσάν пусть прославят песнями σοι, Тебя, ψαλάτωσαν пусть прославят песнями τῷ - ὀνόματί имени σου. Твоему. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
כָּל־ whole הָ the אָ֤רֶץ׀ earth יִשְׁתַּחֲו֣וּ bow down לְ֭ךָ to וִֽ and יזַמְּרוּ־ sing לָ֑ךְ to יְזַמְּר֖וּ sing שִׁמְךָ֣ name סֶֽלָה׃ sela Синодальный: 65:5 - Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
МБО65:5 - Придите, смотрите на Божьи дела, как устрашающи Его дела для сынов человеческих!
LXX Септуагинта:
δεῦτε Идите καὶ и ἴδετε посмотри́те τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - θεοῦ· Бога; φοβερὸς страшен ἐν в βουλαῖς советах ὑπὲρ над τοὺς - υἱοὺς сыновьями τῶν - ἀνθρώπων, человеков, Масоретский:
לְכ֣וּ walk וּ֭ and רְאוּ see מִפְעֲלֹ֣ות work אֱלֹהִ֑ים god(s) נֹורָ֥א fear עֲ֝לִילָ֗ה deed עַל־ upon בְּנֵ֥י son אָדָֽם׃ human, mankind Синодальный: 65:6 - Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
МБО65:6 - Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.
LXX Септуагинта:
ὁ - μεταστρέφων превращающий τὴν - θάλασσαν море εἰς в ξηράν, су́шу, ἐν по ποταμῷ реке διελεύσονται пройдут ποδί. ступнями. ἐκεῖ Там εὐφρανθησόμεθα возвеселимся мы ἐπ᾿ о αὐτῷ, Нём, Масоретский:
הָ֤פַךְ turn יָ֨ם׀ sea לְֽ to יַבָּשָׁ֗ה dry land בַּ֭ in the נָּהָר stream יַֽעַבְר֣וּ pass בְ in רָ֑גֶל foot שָׁ֝֗ם there נִשְׂמְחָה־ rejoice בֹּֽו׃ in Синодальный: 65:7 - Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
МБО65:7 - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
LXX Септуагинта:
τῷ - δεσπόζοντι Господствующему ἐν в τῇ - δυναστείᾳ могуществе αὐτοῦ Своего τοῦ - αἰῶνος· вечного; οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὰ - ἔθνη народы ἐπιβλέπουσιν, взирают, οἱ - παραπικραίνοντες раздражающие μὴ пусть не ὑψούσθωσαν будут подняты ἐν в ἑαυτοῖς. себе самих. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
מֹ֘שֵׁ֤ל rule בִּ in גְבוּרָתֹ֨ו׀ strength עֹולָ֗ם eternity עֵ֭ינָיו eye בַּ in the גֹּויִ֣ם people תִּצְפֶּ֑ינָה look out הַ the סֹּורְרִ֓ים׀ rebel אַל־ not ירימו be high לָ֣מֹו to סֶֽלָה׃ sela Синодальный: 65:8 - Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
МБО65:8 - Славьте нашего Бога, народы, пусть слышится голос Его хвалы,
LXX Септуагинта:
εὐλογεῖτε, Благословляйте, ἔθνη, народы, τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и ἀκουτίσασθε дайте услышать τὴν - φωνὴν голос τῆς - αἰνέσεως хвалы αὐτοῦ, Его, Масоретский:
בָּרְכ֖וּ bless עַמִּ֥ים׀ people אֱלֹהֵ֑ינוּ god(s) וְ֝ and הַשְׁמִ֗יעוּ hear קֹ֣ול sound תְּהִלָּתֹֽו׃ praise Синодальный: 65:9 - Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
МБО65:9 - Он сохранил нам жизнь, и не дал нашим ногам споткнуться.
LXX Септуагинта:
τοῦ - θεμένου сохранившего τὴν - ψυχήν душу μου мою εἰς в ζωὴν жизнь καὶ и μὴ не δόντος давшего εἰς на σάλον колебание τοὺς - πόδας ног μου. моих. Масоретский:
הַ the שָּׂ֣ם put נַ֭פְשֵׁנוּ soul בַּֽ in the חַיִּ֑ים life וְ and לֹֽא־ not נָתַ֖ן give לַ to the מֹּ֣וט bar רַגְלֵֽנוּ׃ foot Синодальный: 65:10 - Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
МБО65:10 - Потому что Ты, Боже, испытал нас, очистил, как серебро.
LXX Септуагинта:
ὅτι Поскольку ἐδοκίμασας Ты испытал ἡμᾶς, нас, ὁ - θεός, Бог, ἐπύρωσας переплавил ἡμᾶς, нас, ὡς как πυροῦται очищают τὸ - ἀργύριον· серебро; Масоретский:
כִּֽי־ that בְחַנְתָּ֥נוּ examine אֱלֹהִ֑ים god(s) צְ֝רַפְתָּ֗נוּ melt כִּ as צְרָף־ melt כָּֽסֶף׃ silver Синодальный: 65:11 - Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
МБО65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
LXX Септуагинта:
εἰσήγαγες ввёл ἡμᾶς нас εἰς в τὴν - παγίδα, западню, ἔθου положил θλίψεις тяготы ἐπὶ на τὸν - νῶτον спину ἡμῶν. нашу. Масоретский:
הֲבֵאתָ֥נוּ come בַ in the מְּצוּדָ֑ה fortification שַׂ֖מְתָּ put מוּעָקָ֣ה [uncertain] בְ in מָתְנֵֽינוּ׃ hips Синодальный: 65:12 - посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
МБО65:12 - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилью.
LXX Септуагинта:
ἐπεβίβασας Ты посадил ἀνθρώπους человеков ἐπὶ на τὰς - κεφαλὰς го́ловы ἡμῶν, наши, διήλθομεν мы прошли διὰ через πυρὸς огонь καὶ и ὕδατος, воду, καὶ и ἐξήγαγες Ты вывел ἡμᾶς нас εἰς в ἀναψυχήν. отдых. Масоретский:
הִרְכַּ֥בְתָּ ride אֱנֹ֗ושׁ man לְ to רֹ֫אשֵׁ֥נוּ head בָּֽאנוּ־ come בָ in the אֵ֥שׁ fire וּ and בַ in the מַּ֑יִם water וַ֝ and תֹּוצִיאֵ֗נוּ go out לָֽ to the רְוָיָֽה׃ saturation Синодальный: 65:13 - Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
МБО65:13 - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню мои обеты, данные Тебе -
LXX Септуагинта:
εἰσελεύσομαι Войду я εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου Твой ἐν при ὁλοκαυτώμασιν, всесожжениях, ἀποδώσω воздам σοι Тебе τὰς - εὐχάς обещания μου, мои, Масоретский:
אָבֹ֣וא come בֵיתְךָ֣ house בְ in עֹולֹ֑ות burnt-offering אֲשַׁלֵּ֖ם be complete לְךָ֣ to נְדָרָֽי׃ vow Синодальный: 65:14 - которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
МБО65:14 - обеты, что дали мои уста, и язык произнес, когда я был в беде.
LXX Септуагинта:
ἃς которые διέστειλεν раскрыли τὰ - χείλη губы μου мои καὶ и ἐλάλησεν возвестил τὸ - στόμα рот μου мой ἐν в τῇ - θλίψει притеснении μου· моём; Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] פָּצ֥וּ open שְׂפָתָ֑י lip וְ and דִבֶּר־ speak פִּ֝֗י mouth בַּ in the צַּר־ narrow לִֽי׃ to Синодальный: 65:15 - Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
МБО65:15 - Я вознесу Тебе всесожжения - дым от лучших баранов; я принесу Тебе в жертву быков и козлов. Пауза
LXX Септуагинта:
ὁλοκαυτώματα всесожжения μεμυαλωμένα [—] ἀνοίσω вознесу σοι Тебе μετὰ вместе с θυμιάματος фимиамом καὶ и κριῶν, баранами, ποιήσω приготовлю σοι Тебе βόας быков μετὰ вместе с χιμάρων. козлами. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
עֹ֘לֹ֤ות burnt-offering מֵחִ֣ים fatling אַעֲלֶה־ ascend לָּ֭ךְ to עִם־ with קְטֹ֣רֶת smoke of sacrifice אֵילִ֑ים ram, despot אֶ֥עֱשֶֽׂה make בָקָ֖ר cattle עִם־ with עַתּוּדִ֣ים ram סֶֽלָה׃ sela Синодальный: 65:16 - Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
МБО65:16 - Придите и слушайте, все боящиеся Бога; я расскажу о том, что Он для меня совершил.
LXX Септуагинта:
δεῦτε Идите ἀκούσατε послушайте καὶ и διηγήσομαι, я расскажу, πάντες все οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - θεόν, Бога, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал Он τῇ - ψυχῇ душе́ μου. моей. Масоретский:
לְכֽוּ־ walk שִׁמְע֣וּ hear וַ֭ and אֲסַפְּרָה count כָּל־ whole יִרְאֵ֣י afraid אֱלֹהִ֑ים god(s) אֲשֶׁ֖ר [relative] עָשָׂ֣ה make לְ to נַפְשִֽׁי׃ soul Синодальный: 65:17 - Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
МБО65:17 - Устами моими взывал я к Нему, превозносил его языком моим.
LXX Септуагинта:
πρὸς К αὐτὸν Нему τῷ - στόματί ртом μου моим ἐκέκραξα воззвал я καὶ и ὕψωσα возвысил ὑπὸ от τὴν - γλῶσσάν языка μου моего Масоретский:
אֵלָ֥יו to פִּֽי־ mouth קָרָ֑אתִי call וְ֝ and רֹומַ֗ם praise תַּ֣חַת under part לְשֹׁונִֽי׃ tongue Синодальный: 65:18 - Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
МБО65:18 - Если бы в сердце видел я грех, то Владыка не внял бы.
LXX Септуагинта:
᾿Αδικίαν Неправду εἰ если бы ἐθεώρουν видел я ἐν в καρδίᾳ сердце μου, моём, μὴ пусть не εἰσακουσάτω услышит κύριος. Господь. Масоретский:
אָ֭וֶן wickedness אִם־ if רָאִ֣יתִי see בְ in לִבִּ֑י heart לֹ֖א not יִשְׁמַ֣ע׀ hear אֲדֹנָֽי׃ Lord Синодальный: 65:19 - Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
МБО65:19 - Но Бог поистине услышал меня и внял мольбе моей.
LXX Септуагинта:
διὰ Через τοῦτο это εἰσήκουσέν услышал μου меня ὁ - θεός, Бог, προσέσχεν обратил внимание к τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου. моего. Масоретский:
אָ֭כֵן surely שָׁמַ֣ע hear אֱלֹהִ֑ים god(s) הִ֝קְשִׁ֗יב give attention בְּ in קֹ֣ול sound תְּפִלָּתִֽי׃ prayer Синодальный: 65:20 - Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
МБО65:20 - Благословен будь, Бог, не отвергший мою молитву и милости меня не лишивший!
LXX Септуагинта:
εὐλογητὸς Благословен ὁ - θεός, Бог, ὃς Который οὐκ не ἀπέστησεν отклонил τὴν - προσευχήν молитву μου мою καὶ и τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Свою ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня. Масоретский:
בָּר֥וּךְ bless אֱלֹהִ֑ים god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not הֵסִ֘יר turn aside תְּפִלָּתִ֥י prayer וְ֝ and חַסְדֹּ֗ו loyalty מֵ from אִתִּֽי׃ together with
Открыть окно
Проверка, что вы не робот