אֱלֹהִ֤ים׀ Божеgod(s)אֵלִ֥י ! Ты Богgodאַתָּ֗ה ←youאֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ мой, Тебя отlook forצָמְאָ֬ה я Тебя жаждетbe thirstyלְךָ֨׀ кtoנַפְשִׁ֗י душаsoulכָּמַ֣הּ моя, по Тебе томитсяfaintלְךָ֣ кtoבְשָׂרִ֑י плотьfleshבְּ вinאֶֽרֶץ־ моя в землеearthצִיָּ֖ה пустойdry countryוְ иandעָיֵ֣ף иссохшейfaintבְּלִי־ и безводнойdestructionמָֽיִם׃ ←water
Синодальный: 62:3 - чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
МБО62:3 - Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.
LXX Септуагинта: οὕτωςТакἐνвτῷ-ἁγίῳсвятилищеὤφθηνя был явленσοιТебеτοῦ-ἰδεῖν(чтобы) увидетьτὴν-δύναμίνсилуσουТвоюκαὶиτὴν-δόξανславуσου.Твою.
Масоретский:
כֵּ֭ן ←thusבַּ вin -theקֹּ֣דֶשׁ Тебя во святилищеholinessחֲזִיתִ֑יךָ Твою, как я виделseeלִ кtoרְאֹ֥ות чтобы видетьseeעֻ֝זְּךָ֗ силуpowerוּ иandכְבֹודֶֽךָ׃ Твою и славуweight
Синодальный: 62:4 - ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
МБО62:4 - Лучше жизни Твоя милость, и мои уста Тебя возвеличат.
LXX Септуагинта: ὅτιПотому чтоκρεῖσσονлучшеτὸ-ἔλεόςмилостьσουТвояὑπὲρболееζωάς·жизни;τὰ-χείληгубыμουмоиἐπαινέσουσίνбудут говорить σε.(о) Тебе.
Масоретский:
כִּי־ ←thatטֹ֣וב Твоя лучшеgoodחַ֭סְדְּךָ ибо милостьloyaltyמֵֽ ←fromחַיִּ֗ים нежели жизньlifeשְׂפָתַ֥י . Устаlipיְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ мои восхвалятpraise
Синодальный: 62:5 - Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
МБО62:5 - Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во Имя Твое вознесу.
כְּמֹ֤ו ←likeחֵ֣לֶב Как тукомfatוָ֭ иandדֶשֶׁן и елеемfatnessתִּשְׂבַּ֣ע насыщаетсяbe satedנַפְשִׁ֑י душаsoulוְ иandשִׂפְתֵ֥י гласомlipרְ֝נָנֹ֗ות моя, и радостнымcry of joyיְהַלֶּל־ восхваляютpraiseפִּֽי׃ Тебя устаmouth
Синодальный: 62:7 - когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
МБО62:7 - когда вспоминаю Тебя на постели моей и думаю в часы ночные о Тебе.
אִם־ ←ifזְכַרְתִּ֥יךָ когда я вспоминаюrememberעַל־ ←uponיְצוּעָ֑י о Тебе на постелиcouchבְּ֝ вinאַשְׁמֻרֹ֗ות о Тебе в [ночные] стражиnight watchאֶהְגֶּה־ моей, размышляюmutterבָּֽךְ׃ вin
Синодальный: 62:8 - ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
МБО62:8 - потому что Ты - моя помощь, я в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
LXX Септуагинта: ὅτιпотому чтоἐγενήθηςТы сталβοηθόςзаступникμου,мой,καὶиἐνвτῇ-σκέπῃтениτῶν-πτερύγωνкрыльевσουТвоихἀγαλλιάσομαι.я буду радоваться.
Масоретский:
כִּֽי־ ←thatהָיִ֣יתָ ←beעֶזְרָ֣תָה ибо Ты помощьhelpלִּ֑י кtoוּ иandבְ вinצֵ֖ל моя, и в тениshadowכְּנָפֶ֣יךָ крылwingאֲרַנֵּֽן׃ Твоих я возрадуюсьcry of joy
Синодальный: 62:9 - к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
МБО62:9 - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
וְ иandהֵ֗מָּה ←theyלְ֭ кtoשֹׁואָה погибелиtroubleיְבַקְשׁ֣וּ А те, которые ищутseekנַפְשִׁ֑י душеsoulיָ֝בֹ֗אוּ моей, сойдутcomeבְּֽ вinתַחְתִּיֹּ֥ות в преисподнююlowerהָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 62:11 - сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
МБО62:11 - Они падут от меча, став добычей шакалов.