Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 62 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 62:1 - Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
МБО62:1 - Псалом Давида, написанный в Иудейской пустыне.

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Пение τῷ - Δαυιδ Давидом ἐν когда τῷ - εἶναι был αὐτὸν он ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне τῆς - Ιουδαίας. Иудеи.

Масоретский:
מִזְמֹ֥ור Псалом psalm לְ к to דָוִ֑ד Давида David בִּ֝ в in הְיֹותֹ֗ו be בְּ в in מִדְבַּ֥ר когда он был в пустыне desert יְהוּדָֽה׃ Иудейской Judah

Синодальный: 62:2 - Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
МБО62:2 - Боже, Ты - Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεὸς Бог - θεός Бог μου, мой, πρὸς к σὲ Тебе ὀρθρίζω· просыпаюсь рано; ἐδίψησέν истомилась жаждой σοι (к) Тебе - ψυχή душа μου. моя. ποσαπλῶς Как часто σοι (к) Тебе - σάρξ плоть μου моя ἐν в γῇ земле ἐρήμῳ пустыни καὶ и ἀβάτῳ непроходимой καὶ и ἀνύδρῳ; безводной?

Масоретский:
אֱלֹהִ֤ים׀ Боже god(s) אֵלִ֥י ! Ты Бог god אַתָּ֗ה you אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ мой, Тебя от look for צָמְאָ֬ה я Тебя жаждет be thirsty לְךָ֨׀ к to נַפְשִׁ֗י душа soul כָּמַ֣הּ моя, по Тебе томится faint לְךָ֣ к to בְשָׂרִ֑י плоть flesh בְּ в in אֶֽרֶץ־ моя в земле earth צִיָּ֖ה пустой dry country וְ и and עָיֵ֣ף иссохшей faint בְּלִי־ и безводной destruction מָֽיִם׃ water

Синодальный: 62:3 - чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
МБО62:3 - Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.

LXX Септуагинта: οὕτως Так ἐν в τῷ - ἁγίῳ святилище ὤφθην я был явлен σοι Тебе τοῦ - ἰδεῖν (чтобы) увидеть τὴν - δύναμίν силу σου Твою καὶ и τὴν - δόξαν славу σου. Твою.

Масоретский:
כֵּ֭ן thus בַּ в in - the קֹּ֣דֶשׁ Тебя во святилище holiness חֲזִיתִ֑יךָ Твою, как я видел see לִ к to רְאֹ֥ות чтобы видеть see עֻ֝זְּךָ֗ силу power וּ и and כְבֹודֶֽךָ׃ Твою и славу weight

Синодальный: 62:4 - ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
МБО62:4 - Лучше жизни Твоя милость, и мои уста Тебя возвеличат.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что κρεῖσσον лучше τὸ - ἔλεός милость σου Твоя ὑπὲρ более ζωάς· жизни; τὰ - χείλη губы μου мои ἐπαινέσουσίν будут говорить σε. (о) Тебе.

Масоретский:
כִּי־ that טֹ֣וב Твоя лучше good חַ֭סְדְּךָ ибо милость loyalty מֵֽ from חַיִּ֗ים нежели жизнь life שְׂפָתַ֥י . Уста lip יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ мои восхвалят praise

Синодальный: 62:5 - Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
МБО62:5 - Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во Имя Твое вознесу.

LXX Септуагинта: οὕτως Так εὐλογήσω благословлю σε Тебя ἐν в τῇ - ζωῇ жизни μου, моей, ἐν с τῷ - ὀνόματί именем σου Твоим ἀρῶ вознесу τὰς - χεῖράς ру́ки μου. мои.

Масоретский:
כֵּ֣ן thus אֲבָרֶכְךָ֣ Так благословлю bless בְ в in חַיָּ֑י Тебя в жизни life בְּ֝ в in שִׁמְךָ моей во имя name אֶשָּׂ֥א Твое вознесу lift כַפָּֽי׃ руки palm

Синодальный: 62:6 - Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои,
МБО62:6 - Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,

LXX Септуагинта: ὡσεὶ Будто στέατος (от) жира καὶ и πιότητος сочности ἐμπλησθείη наполнилась бы - ψυχή душа μου, моя, καὶ и χείλη губы ἀγαλλιάσεως ликования αἰνέσει восхвалит τὸ - στόμα рот μου. мой.

Масоретский:
כְּמֹ֤ו like חֵ֣לֶב Как туком fat וָ֭ и and דֶשֶׁן и елеем fatness תִּשְׂבַּ֣ע насыщается be sated נַפְשִׁ֑י душа soul וְ и and שִׂפְתֵ֥י гласом lip רְ֝נָנֹ֗ות моя, и радостным cry of joy יְהַלֶּל־ восхваляют praise פִּֽי׃ Тебя уста mouth

Синодальный: 62:7 - когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
МБО62:7 - когда вспоминаю Тебя на постели моей и думаю в часы ночные о Тебе.

LXX Септуагинта: εἰ Если ἐμνημόνευόν вспоминал я σου Тебя ἐπὶ на τῆς - στρωμνῆς постели μου, моей, ἐν в τοῖς - ὄρθροις рассветах ἐμελέτων усердно думал εἰς о σέ· Тебе;

Масоретский:
אִם־ if זְכַרְתִּ֥יךָ когда я вспоминаю remember עַל־ upon יְצוּעָ֑י о Тебе на постели couch בְּ֝ в in אַשְׁמֻרֹ֗ות о Тебе в [ночные] стражи night watch אֶהְגֶּה־ моей, размышляю mutter בָּֽךְ׃ в in

Синодальный: 62:8 - ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
МБО62:8 - потому что Ты - моя помощь, я в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐγενήθης Ты стал βοηθός заступник μου, мой, καὶ и ἐν в τῇ - σκέπῃ тени τῶν - πτερύγων крыльев σου Твоих ἀγαλλιάσομαι. я буду радоваться.

Масоретский:
כִּֽי־ that הָיִ֣יתָ be עֶזְרָ֣תָה ибо Ты помощь help לִּ֑י к to וּ и and בְ в in צֵ֖ל моя, и в тени shadow כְּנָפֶ֣יךָ крыл wing אֲרַנֵּֽן׃ Твоих я возрадуюсь cry of joy

Синодальный: 62:9 - к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
МБО62:9 - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.

LXX Септуагинта: ἐκολλήθη Была прилеплена - ψυχή душа μου моя ὀπίσω за σου, Тобой, ἐμοῦ меня ἀντελάβετο утвердила - δεξιά правая рука σου. Твоя.

Масоретский:
דָּבְקָ֣ה к Тебе прилепилась cling, cleave to נַפְשִׁ֣י душа soul אַחֲרֶ֑יךָ after בִּ֝֗י в in תָּמְכָ֥ה Твоя поддерживает grasp יְמִינֶֽךָ׃ моя десница right-hand side

Синодальный: 62:10 - А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;
МБО62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в глубины земли.

LXX Септуагинта: αὐτοὶ Они δὲ же εἰς в μάτην напрасно ἐζήτησαν стали искать τὴν - ψυχήν душу μου, мою, εἰσελεύσονται войдут εἰς в τὰ - κατώτατα нижние основания τῆς - γῆς· земли;́

Масоретский:
וְ и and הֵ֗מָּה they לְ֭ к to שֹׁואָה погибели trouble יְבַקְשׁ֣וּ А те, которые ищут seek נַפְשִׁ֑י душе soul יָ֝בֹ֗אוּ моей, сойдут come בְּֽ в in תַחְתִּיֹּ֥ות в преисподнюю lower הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 62:11 - сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
МБО62:11 - Они падут от меча, став добычей шакалов.

LXX Септуагинта: παραδοθήσονται будут преданы εἰς в χεῖρας ру́ки ῥομφαίας, мечам, μερίδες доли ἀλωπέκων лисиц ἔσονται. будут они.

Масоретский:
יַגִּירֻ֥הוּ Сразят run עַל־ upon יְדֵי־ их силою hand חָ֑רֶב меча dagger מְנָ֖ת достанутся они в добычу portion שֻׁעָלִ֣ים лисицам fox יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 62:12 - Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.
МБО62:12 - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется Именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.

LXX Септуагинта: - δὲ И βασιλεὺς царь εὐφρανθήσεται возрадуется ἐπὶ о τῷ - θεῷ, Боге, ἐπαινεσθήσεται хвалиться будет πᾶς всякий - ὀμνύων клянущийся ἐν в αὐτῷ, Нём, ὅτι поскольку ἐνεφράγη стал прикрыт στόμα рот λαλούντων говорящих ἄδικα. незаконно.

Масоретский:
וְ и and הַ - the מֶּלֶךְ֮ Царь king יִשְׂמַ֪ח же возвеселится rejoice בֵּ в in אלֹ֫הִ֥ים о Боге god(s) יִ֭תְהַלֵּל восхвален praise כָּל־ whole הַ - the נִּשְׁבָּ֣ע всякий, клянущийся swear בֹּ֑ו в in כִּ֥י that יִ֝סָּכֵ֗ר Им, ибо заградятся stop פִּ֣י уста mouth דֹֽובְרֵי־ говорящих speak שָֽׁקֶר׃ неправду lie

Открыть окно