Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 61 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 61:1 - Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
МБО61:1 - Дирижеру хора, Идуфуну. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ для Ιδιθουν· Идифума; ψαλμὸς пение τῷ - Δαυιδ. Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail עַֽל־ upon יְדוּת֗וּן хора Идифумова [uncertain] מִזְמֹ֥ור . Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 61:2 - Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
МБО61:2 - Только в Боге покой для моей души, спасение мое от Него.

LXX Септуагинта: Οὐχὶ Разве не τῷ - θεῷ Богу ὑποταγήσεται будет подчинена - ψυχή душа μου; моя? παρ᾿ У αὐτοῦ Него γὰρ ведь τὸ - σωτήριόν спасение μου· моё;

Масоретский:
אַ֣ךְ only אֶל־ to אֱ֭לֹהִים Только в Боге god(s) דּֽוּמִיָּ֣ה успокаивается silence נַפְשִׁ֑י душа soul מִ֝מֶּ֗נּוּ from יְשׁוּעָתִֽי׃ моя: от Него спасение salvation

Синодальный: 61:3 - Только Он — твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
МБО61:3 - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя - я не буду сильно поколеблен.

LXX Септуагинта: καὶ вот γὰρ же αὐτὸς Сам θεός Бог μου мой καὶ и σωτήρ спаситель μου, мой, ἀντιλήμπτωρ заступник μου· мой; οὐ нет μὴ да не σαλευθῶ поколеблюсь ἐπὶ затем πλεῖον. более.

Масоретский:
אַךְ־ only ה֣וּא he צ֭וּרִי Только Он - твердыня rock וִֽ и and ישׁוּעָתִ֑י моя, спасение salvation מִ֝שְׂגַּבִּ֗י мое, убежище secure height לֹא־ not אֶמֹּ֥וט мое: не поколеблюсь totter רַבָּֽה׃ более much

Синодальный: 61:4 - Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
МБО61:4 - Сколько вы будете еще нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?

LXX Септуагинта: ἕως До πότε каких пор ἐπιτίθεσθε вы наваливаетесь ἐπ᾿ на ἄνθρωπον; человека? φονεύετε Убиваете πάντες всех ὡς подобно τοίχῳ стене κεκλιμένῳ наклонившись καὶ и φραγμῷ забором ὠσμένῳ. оттолкнувши.

Масоретский:
עַד־ unto אָ֤נָה׀ whither תְּהֹֽותְת֣וּ Доколе вы будете reprove עַל upon אִישׁ֮ на человека man תְּרָצְּח֪וּ ? Вы будете kill כֻ֫לְּכֶ֥ם whole כְּ как as קִ֥יר стена wall נָט֑וּי все вы как наклонившаяся extend גָּ֝דֵ֗ר как ограда wall הַ - the דְּחוּיָֽה׃ пошатнувшаяся push

Синодальный: 61:5 - Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
МБО61:5 - Думают лишь о том, как свергнуть его с почетного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своем проклинают. Пауза

LXX Септуагинта: πλὴν Однако τὴν - τιμήν (в) возмездие μου меня ἐβουλεύσαντο посовещались ἀπώσασθαι, изгнать, ἔδραμον прибегли ἐν ко ψεύδει, лжи, τῷ - στόματι ртом αὐτῶν своим εὐλογοῦσαν благословляют καὶ а τῇ - καρδίᾳ сердцем αὐτῶν своим κατηρῶντο. проклинают. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
אַ֤ךְ only מִ from שְּׂאֵתֹ֨ו׀ его с высоты uprising יָעֲצ֣וּ Они задумали advise לְ к to הַדִּיחַ֮ свергнуть wield יִרְצ֪וּ прибегли like כָ֫זָ֥ב ко лжи lie בְּ в in פִ֥יו устами mouth יְבָרֵ֑כוּ благословляют bless וּ֝ и and בְ в in קִרְבָּ֗ם а в сердце interior יְקַלְלוּ־ своем клянут be slight סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 61:6 - Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
МБО61:6 - Только в Боге покойся, моя душа, на Него надежда моя.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако τῷ - θεῷ Богу ὑποτάγηθι, подчинись, - ψυχή душа μου, моя, ὅτι потому что παρ᾿ рядом с αὐτοῦ Ним - ὑπομονή терпение μου· моё;

Масоретский:
אַ֣ךְ only לֵ֭ к to אלֹהִים Только в Боге god(s) דֹּ֣ומִּי успокаивайся rest נַפְשִׁ֑י душа soul כִּי־ that מִ֝מֶּ֗נּוּ from תִּקְוָתִֽי׃ моя! ибо на Него надежда hope

Синодальный: 61:7 - Только Он — твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
МБО61:7 - Только Он мне скала и спасение, Он - крепость моя; я не буду поколеблен.

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку αὐτὸς Сам θεός Бог μου мой καὶ и σωτήρ спаситель μου, мой, ἀντιλήμπτωρ заступник μου· мой; οὐ нет μὴ да не μεταναστεύσω. отошёл бы.

Масоретский:
אַךְ־ only ה֣וּא he צ֭וּרִי Только Он - твердыня rock וִֽ и and ישׁוּעָתִ֑י моя и спасение salvation מִ֝שְׂגַּבִּ֗י мое, убежище secure height לֹ֣א not אֶמֹּֽוט׃ мое: не поколеблюсь totter

Синодальный: 61:8 - В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
МБО61:8 - В Боге спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и мое прибежище.

LXX Септуагинта: ἐπὶ В τῷ - θεῷ Боге τὸ - σωτήριόν спасение μου моё καὶ и - δόξα слава μου· моя; - θεὸς Бог τῆς - βοηθείας помощи μου, моей, καὶ и - ἐλπίς надежда μου моя ἐπὶ в τῷ - θεῷ. Боге.

Масоретский:
עַל־ upon אֱ֭לֹהִים В Боге god(s) יִשְׁעִ֣י спасение help וּ и and כְבֹודִ֑י мое и слава weight צוּר־ моя крепость rock עֻזִּ֥י силы protection מַ֝חְסִ֗י моей и упование refuge בֵּֽ в in אלֹהִֽים׃ мое в Боге god(s)

Синодальный: 61:9 - Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
МБО61:9 - Надейтесь на Него, народ, во всякое время, сердце свое пред Ним изливайте; ведь Бог - наше прибежище. Пауза

LXX Септуагинта: ἐλπίσατε Надейтесь ἐπ᾿ на αὐτόν, Него, πᾶσα всё συναγωγὴ собрание λαοῦ· народа; ἐκχέετε изливайте ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ Его τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν· ваши; - θεὸς Бог βοηθὸς помощник ἡμῶν. наш. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
בִּטְח֘וּ ! надейтесь trust בֹ֤ו в in בְ в in כָל־ whole עֵ֨ת׀ на Него во всякое время time עָ֗ם Народ people שִׁפְכֽוּ־ изливайте pour לְ к to פָנָ֥יו face לְבַבְכֶ֑ם Ним сердце heart אֱלֹהִ֖ים ваше: Бог god(s) מַחֲסֶה־ нам прибежище refuge לָּ֣נוּ к to סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 61:10 - Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
МБО61:10 - Смертные - только лишь суета, люди - только лишь ложь; на весы положи - они ничто, вместе они легче дыхания.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако μάταιοι бесполезны οἱ - υἱοὶ сыны τῶν - ἀνθρώπων, человеческие, ψευδεῖς лживы οἱ - υἱοὶ сыны τῶν - ἀνθρώπων человеческие ἐν на ζυγοῖς весах τοῦ - ἀδικῆσαι (чтобы) навредить αὐτοὶ сами ἐκ из ματαιότητος пустоты ἐπὶ за τὸ - αὐτό. одно.

Масоретский:
אַ֤ךְ׀ only הֶ֥בֶל - только суета breath בְּנֵֽי־ Сыны son אָדָם֮ человеческие human, mankind כָּזָ֪ב - ложь lie בְּנֵ֫י son אִ֥ישׁ сыны мужей man בְּ в in מֹאזְנַ֥יִם их на весы balances לַ к to עֲלֹ֑ות если положить ascend הֵ֝֗מָּה they מֵ from הֶ֥בֶל легче пустоты breath יָֽחַד׃ все они вместе gathering

Синодальный: 61:11 - Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
МБО61:11 - Не надейтесь на грабеж, краденным не кичитесь. Пусть богатство растет - сердца к нему не прилагайте.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἐλπίζετε надейтесь ἐπὶ на ἀδικίαν неправду καὶ и ἐπὶ на ἅρπαγμα похищенное μὴ не ἐπιποθεῖτε· томитесь; πλοῦτος богатство ἐὰν когда ῥέῃ, наплывает, μὴ не προστίθεσθε прикладывайте καρδίαν. сердце.

Масоретский:
אַל־ not תִּבְטְח֣וּ Не надейтесь trust בְ в in עֹשֶׁק֮ на грабительство oppression וּ и and בְ в in גָזֵ֪ל хищением robbery אַל־ not תֶּ֫הְבָּ֥לוּ и не тщеславьтесь be vain חַ֤יִל׀ когда богатство power כִּֽי־ that יָנ֑וּב умножается thrive אַל־ not תָּשִׁ֥יתוּ не прилагайте put לֵֽב׃ [к нему] сердца heart

Синодальный: 61:12 - Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
МБО61:12 - Один раз сказал Бог, дважды я это слышал: что у Бога сила,

LXX Септуагинта: ἅπαξ Однажды ἐλάλησεν сказал - θεός, Бог, δύο дважды ταῦτα это ἤκουσα, услышал я,

Масоретский:
אַחַ֤ת׀ Однажды one דִּבֶּ֬ר сказал speak אֱלֹהִ֗ים Бог god(s) שְׁתַּֽיִם־ и дважды two ז֥וּ [relative] שָׁמָ֑עְתִּי слышал hear כִּ֥י that עֹ֝֗ז я это, что сила power לֵ к to אלֹהִֽים׃ у Бога god(s)

Синодальный: 61:13 - и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
МБО61:13 - у Тебя, Владыка, милость. Ведь Ты каждому воздаешь по делам его.

LXX Септуагинта: ὅτι что τὸ - κράτος сила τοῦ - θεοῦ, (у) Бога, καὶ и σοί, Тобой, κύριε, Господи, τὸ - ἔλεος, милость, ὅτι поскольку σὺ Ты ἀποδώσεις воздашь ἑκάστῳ каждому κατὰ согласно τὰ - ἔργα дел αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וּ и and לְךָֽ־ к to אֲדֹנָ֥י и у Тебя, Господи Lord חָ֑סֶד милость loyalty כִּֽי־ that אַתָּ֨ה you תְשַׁלֵּ֖ם ибо Ты воздаешь be complete לְ к to אִ֣ישׁ каждому man כְּֽ как as מַעֲשֵֽׂהוּ׃ по делам deed

Открыть окно