אַ֣ךְ ←onlyאֶל־ ←toאֱ֭לֹהִים Только в Богеgod(s)דּֽוּמִיָּ֣ה успокаиваетсяsilenceנַפְשִׁ֑י душаsoulמִ֝מֶּ֗נּוּ ←fromיְשׁוּעָתִֽי׃ моя: от Него спасениеsalvation
Синодальный: 61:3 - Только Он — твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
МБО61:3 - Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя - я не буду сильно поколеблен.
עַד־ ←untoאָ֤נָה׀ ←whitherתְּהֹֽותְת֣וּ Доколе вы будетеreproveעַל ←uponאִישׁ֮ на человекаmanתְּרָצְּח֪וּ ? Вы будетеkillכֻ֫לְּכֶ֥ם ←wholeכְּ какasקִ֥יר стенаwallנָט֑וּי все вы как наклонившаясяextendגָּ֝דֵ֗ר как оградаwallהַ -theדְּחוּיָֽה׃ пошатнувшаясяpush
Синодальный: 61:5 - Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
МБО61:5 - Думают лишь о том, как свергнуть его с почетного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своем проклинают. Пауза
אַ֤ךְ ←onlyמִ ←fromשְּׂאֵתֹ֨ו׀ его с высотыuprisingיָעֲצ֣וּ Они задумалиadviseלְ кtoהַדִּיחַ֮ свергнутьwieldיִרְצ֪וּ прибеглиlikeכָ֫זָ֥ב ко лжиlieבְּ вinפִ֥יו устамиmouthיְבָרֵ֑כוּ благословляютblessוּ֝ иandבְ вinקִרְבָּ֗ם а в сердцеinteriorיְקַלְלוּ־ своем клянутbe slightסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 61:6 - Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
МБО61:6 - Только в Боге покойся, моя душа, на Него надежда моя.
אַ֣ךְ ←onlyלֵ֭ кtoאלֹהִים Только в Богеgod(s)דֹּ֣ומִּי успокаивайсяrestנַפְשִׁ֑י душаsoulכִּי־ ←thatמִ֝מֶּ֗נּוּ ←fromתִּקְוָתִֽי׃ моя! ибо на Него надеждаhope
Синодальный: 61:7 - Только Он — твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
МБО61:7 - Только Он мне скала и спасение, Он - крепость моя; я не буду поколеблен.
אַךְ־ ←onlyה֣וּא ←heצ֭וּרִי Только Он - твердыняrockוִֽ иandישׁוּעָתִ֑י моя и спасениеsalvationמִ֝שְׂגַּבִּ֗י мое, убежищеsecure heightלֹ֣א ←notאֶמֹּֽוט׃ мое: не поколеблюсьtotter
Синодальный: 61:8 - В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
МБО61:8 - В Боге спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и мое прибежище.
עַל־ ←uponאֱ֭לֹהִים В Богеgod(s)יִשְׁעִ֣י спасениеhelpוּ иandכְבֹודִ֑י мое и славаweightצוּר־ моя крепостьrockעֻזִּ֥י силыprotectionמַ֝חְסִ֗י моей и упованиеrefugeבֵּֽ вinאלֹהִֽים׃ мое в Богеgod(s)
Синодальный: 61:9 - Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
МБО61:9 - Надейтесь на Него, народ, во всякое время, сердце свое пред Ним изливайте; ведь Бог - наше прибежище. Пауза
בִּטְח֘וּ ! надейтесьtrustבֹ֤ו вinבְ вinכָל־ ←wholeעֵ֨ת׀ на Него во всякое времяtimeעָ֗ם Народpeopleשִׁפְכֽוּ־ изливайтеpourלְ кtoפָנָ֥יו ←faceלְבַבְכֶ֑ם Ним сердцеheartאֱלֹהִ֖ים ваше: Богgod(s)מַחֲסֶה־ нам прибежищеrefugeלָּ֣נוּ кtoסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 61:10 - Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
МБО61:10 - Смертные - только лишь суета, люди - только лишь ложь; на весы положи - они ничто, вместе они легче дыхания.
אַ֤ךְ׀ ←onlyהֶ֥בֶל - только суетаbreathבְּנֵֽי־ Сыныsonאָדָם֮ человеческиеhuman, mankindכָּזָ֪ב - ложьlieבְּנֵ֫י ←sonאִ֥ישׁ сыны мужейmanבְּ вinמֹאזְנַ֥יִם их на весыbalancesלַ кtoעֲלֹ֑ות если положитьascendהֵ֝֗מָּה ←theyמֵ ←fromהֶ֥בֶל легче пустотыbreathיָֽחַד׃ все они вместеgathering
Синодальный: 61:11 - Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
МБО61:11 - Не надейтесь на грабеж, краденным не кичитесь. Пусть богатство растет - сердца к нему не прилагайте.
אַל־ ←notתִּבְטְח֣וּ Не надейтесьtrustבְ вinעֹשֶׁק֮ на грабительствоoppressionוּ иandבְ вinגָזֵ֪ל хищениемrobberyאַל־ ←notתֶּ֫הְבָּ֥לוּ и не тщеславьтесьbe vainחַ֤יִל׀ когда богатствоpowerכִּֽי־ ←thatיָנ֑וּב умножаетсяthriveאַל־ ←notתָּשִׁ֥יתוּ не прилагайтеputלֵֽב׃ [к нему] сердцаheart
Синодальный: 61:12 - Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
МБО61:12 - Один раз сказал Бог, дважды я это слышал: что у Бога сила,
אַחַ֤ת׀ Однаждыoneדִּבֶּ֬ר сказалspeakאֱלֹהִ֗ים Богgod(s)שְׁתַּֽיִם־ и дваждыtwoז֥וּ ←[relative]שָׁמָ֑עְתִּי слышалhearכִּ֥י ←thatעֹ֝֗ז я это, что силаpowerלֵ кtoאלֹהִֽים׃ у Богаgod(s)
Синодальный: 61:13 - и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
МБО61:13 - у Тебя, Владыка, милость. Ведь Ты каждому воздаешь по делам его.
וּ иandלְךָֽ־ кtoאֲדֹנָ֥י и у Тебя, ГосподиLordחָ֑סֶד милостьloyaltyכִּֽי־ ←thatאַתָּ֨ה ←youתְשַׁלֵּ֖ם ибо Ты воздаешьbe completeלְ кtoאִ֣ישׁ каждомуmanכְּֽ какasמַעֲשֵֽׂהוּ׃ по деламdeed