יְֽהוָ֗ה ГосподиYHWHאַל־ ←notבְּ вinאַפְּךָ֥ ! не в яростиnoseתֹוכִיחֵ֑נִי Твоей обличайreproveוְֽ иandאַל־ ←notבַּ вinחֲמָתְךָ֥ меня и не во гневеheatתְיַסְּרֵֽנִי׃ Твоем наказывайadmonish
Синодальный: 6:3 - Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
МБО6:3 - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
כִּ֤י ←thatאֵ֣ין ←[NEG]בַּ вin -theמָּ֣וֶת ибо в смертиdeathזִכְרֶ֑ךָ нет памятованияmentionבִּ֝ вinשְׁאֹ֗ול о Тебе: во гробеnether worldמִ֣י ←whoיֹֽודֶה־ кто будетpraiseלָּֽךְ׃ кto
Синодальный: 6:7 - Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
МБО6:7 - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.
עָֽשְׁשָׁ֣ה Иссохлоbecome weakמִ ←fromכַּ֣עַס от печалиgriefעֵינִ֑י окоeyeעָֽ֝תְקָ֗ה мое, обветшалоadvanceבְּ вinכָל־ ←wholeצֹורְרָֽי׃ от всех враговbe hostile
Синодальный: 6:9 - Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
МБО6:9 - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
ס֣וּרוּ Удалитесьturn asideמִ֭מֶּנִּי ←fromכָּל־ ←wholeפֹּ֣עֲלֵי от меня все, делающиеmakeאָ֑וֶן беззакониеwickednessכִּֽי־ ←thatשָׁמַ֥ע ибо услышалhearיְ֝הוָ֗ה ГосподьYHWHקֹ֣ול голосsoundבִּכְיִֽי׃ плачаweeping
Синодальный: 6:11 - Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
МБО6:11 - Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.
LXX Септуагинта: αἰσχυνθείησανДа будут постыженыκαὶиταραχθείησανда будут в замешательствеσφόδραкрайнеπάντεςвсеοἱ-ἐχθροίврагиμου,мои,ἀποστραφείησανда будут удаленыκαὶиκαταισχυνθείησανпостыдятсяσφόδραкрайнеδιὰвτάχους.поспешности.
Масоретский:
יֵבֹ֤שׁוּ׀ Да будутbe ashamedוְ иandיִבָּהֲל֣וּ пораженыdisturbמְ֭אֹד и жестокоmightכָּל־ ←wholeאֹיְבָ֑י все врагиbe hostileיָ֝שֻׁ֗בוּ мои да возвратятсяreturnיֵבֹ֥שׁוּ постыженыbe ashamedרָֽגַע׃ мгновенноmoment