Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 59 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 59:1 - Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения,
МБО59:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилия завета». Мольба Давида. Наставление в то время,

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; τοῖς - ἀλλοιωθησομένοις будучи изменёнными ἔτι, ещё, εἰς в στηλογραφίαν стройное пение τῷ - Δαυιδ, Давиду, εἰς для διδαχήν, учения,

Масоретский:
לַ֭ к to - the מְנַצֵּחַ Начальнику prevail עַל־ upon שׁוּשַׁ֣ן lily עֵד֑וּת reminder מִכְתָּ֖ם . Писание [uncertain] לְ к to דָוִ֣ד Давида David לְ к to לַמֵּֽד׃ для изучения learn

Синодальный: 59:2 - когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной.
МБО59:2 - когда он воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: ὁπότε когда ἐνεπύρισεν выжег τὴν - Μεσοποταμίαν Месопотамию Συρίας Сирии καὶ и τὴν - Συρίαν Сирию Σωβα, Цова, καὶ и ἐπέστρεψεν возвратился Ιωαβ Иоав καὶ и ἐπάταξεν поразил τὴν - φάραγγα ущелье τῶν - ἁλῶν, Солей, δώδεκα двенадцать χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
בְּ в in הַצֹּותֹ֨ו׀ когда он воевал decay אֶ֥ת [МО] [object marker] אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ с Сириею Mesopotamia וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲרַ֪ם Aram צֹ֫ובָ֥ה Zobah וַ и and יָּ֤שָׁב возвращаясь return יֹואָ֗ב и когда Иоав Joab וַ и and יַּ֣ךְ поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] אֱדֹ֣ום Идумеев Edom בְּ в in גֵיא־מֶ֑לַח в долине the Valley of Salt שְׁנֵ֖ים двенадцать two עָשָׂ֣ר -teen אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 59:3 - Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
МБО59:3 - Ты отверг нас, Боже, и сокрушил; Ты был в гневе - вернись к нам снова!

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεός, Бог, ἀπώσω Ты отверг ἡμᾶς нас καὶ и καθεῖλες поразил ἡμᾶς, нас, ὠργίσθης Ты прогневался καὶ и οἰκτίρησας пожалел ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
אֱ֭לֹהִים Боже god(s) זְנַחְתָּ֣נוּ ! Ты отринул reject פְרַצְתָּ֑נוּ нас, Ты сокрушил break אָ֝נַ֗פְתָּ нас, Ты прогневался be angry תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב : обратись return לָֽנוּ׃ к to

Синодальный: 59:4 - Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
МБО59:4 - Ты заставил землю дрожать, расколол ее. Исцели ее раны - она содрогается.

LXX Септуагинта: συνέσεισας Ты потряс τὴν - γῆν землю καὶ и притом συνετάραξας возмутил αὐτήν· её; ἴασαι излечи τὰ - συντρίμματα трещины αὐτῆς, её, ὅτι поскольку ἐσαλεύθη. была поколеблена.

Масоретский:
הִרְעַ֣שְׁתָּה Ты потряс quake אֶ֣רֶץ землю earth פְּצַמְתָּ֑הּ разбил split רְפָ֖ה ее: исцели heal שְׁבָרֶ֣יהָ повреждения breaking כִי־ that מָֽטָה׃ ее, ибо она колеблется totter

Синодальный: 59:5 - Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
МБО59:5 - Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

LXX Септуагинта: ἔδειξας Ты показал τῷ - λαῷ народу σου Тебя σκληρά, жестокого, ἐπότισας напоил ἡμᾶς нас οἶνον вином κατανύξεως. умопомрачения.

Масоретский:
הִרְאִ֣יתָה Ты дал see עַמְּךָ֣ народу people קָשָׁ֑ה твоему жестокое hard הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ напоил give drink יַ֣יִן нас вином wine תַּרְעֵלָֽה׃ изумления reeling

Синодальный: 59:6 - Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,
МБО59:6 - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы. Пауза

LXX Септуагинта: ἔδωκας Ты дал τοῖς - φοβουμένοις боящимся σε Тебя σημείωσιν знамение τοῦ - φυγεῖν (чтобы) избежать ἀπὸ от προσώπου лица τόξου. стрелы. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
נָ֘תַ֤תָּה Даруй give לִּ к to ירֵאֶ֣יךָ боящимся afraid נֵּ֭ס Тебя знамя signal לְ к to הִתְנֹוסֵ֑ס falter מִ֝ from פְּנֵ֗י face קֹ֣שֶׁט bow סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 59:7 - чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
МБО59:7 - Сохрани нас правой рукой Твоей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

LXX Септуагинта: ὅπως Чтобы ἂν - ῥυσθῶσιν избавились бы οἱ - ἀγαπητοί возлюбленные σου, Твои, σῶσον спаси τῇ - δεξιᾷ правой рукой σου Твоей καὶ и ἐπάκουσόν услышь μου. меня.

Масоретский:
לְ֭מַעַן because of יֵחָלְצ֣וּן чтобы избавились draw off יְדִידֶ֑יךָ возлюбленные beloved הֹושִׁ֖יעָה Твои спаси help יְמִֽינְךָ֣ десницею right-hand side ו и and עננו Твоею и услышь answer

Синодальный: 59:8 - Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
МБО59:8 - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем, и долину Сокхоф размерю.

LXX Септуагинта: - θεὸς Бог ἐλάλησεν сказал ἐν во τῷ - ἁγίῳ святилище αὐτοῦ Своём ᾿Αγαλλιάσομαι Буду веселиться καὶ и διαμεριῶ разделю Σικιμα Сихем καὶ и τὴν - κοιλάδα долину τῶν - σκηνῶν палаток διαμετρήσω· измерю;

Масоретский:
אֱלֹהִ֤ים׀ Бог god(s) דִּבֶּ֥ר сказал speak בְּ в in קָדְשֹׁ֗ו во святилище holiness אֶ֫עְלֹ֥זָה Своем: "восторжествую rejoice אֲחַלְּקָ֥ה разделю divide שְׁכֶ֑ם Сихем Shechem וְ и and עֵ֖מֶק и долину valley סֻכֹּ֣ות Сокхоф Succoth אֲמַדֵּֽד׃ размерю measure

Синодальный: 59:9 - Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,
МБО59:9 - Мой - Галаад и Мой - Манассия, Ефрем - Мой шлем, Иуда - Мой скипетр.

LXX Септуагинта: ἐμός Мой ἐστιν есть Γαλααδ, Галаад, καὶ и ἐμός Мой ἐστιν есть Μανασση, Манассия, καὶ и Εφραιμ Ефрем κραταίωσις сила τῆς - κεφαλῆς головы́ μου, Моей, Ιουδας (от) Иуды βασιλεύς царь μου· Мой;

Масоретский:
לִ֤י к to גִלְעָ֨ד׀ Мой Галаад Gilead וְ и and לִ֬י к to מְנַשֶּׁ֗ה Мой Манассия Manasseh וְ֭ и and אֶפְרַיִם Ефрем Ephraim מָעֹ֣וז крепость fort רֹאשִׁ֑י главы head יְ֝הוּדָ֗ה Моей, Иуда Judah מְחֹֽקְקִי׃ скипетр engrave

Синодальный: 59:10 - Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"
МБО59:10 - Моав - Моя умывальная чаша, на Едом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе восклицаю».

LXX Септуагинта: Μωαβ Моав λέβης котёл τῆς - ἐλπίδος надежды μου, Моей, ἐπὶ на τὴν - Ιδουμαίαν Идумею ἐκτενῶ простру τὸ - ὑπόδημά сандалию μου, Мою, ἐμοὶ Мне ἀλλόφυλοι чужеземные (народы) ὑπετάγησαν. были подчинены.

Масоретский:
מֹואָ֤ב׀ Моав Moab סִ֬יר чаша pot רַחְצִ֗י умывальная washing עַל־ upon אֱ֭דֹום Моя на Едома Edom אַשְׁלִ֣יךְ простру throw נַעֲלִ֑י сапог sandal עָ֝לַ֗י upon פְּלֶ֣שֶׁת Мне, земля Филистимская Philistia הִתְרֹעָֽעִֽי׃ Мой. Восклицай shout

Синодальный: 59:11 - Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
МБО59:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

LXX Септуагинта: τίς Кто ἀπάξει введёт με меня εἰς в πόλιν город περιοχῆς; ограждения? τίς Кто ὁδηγήσει доведёт με меня ἕως до τῆς - Ιδουμαίας; Идумеи?

Масоретский:
מִ֣י who יֹ֭בִלֵנִי Кто введет bring עִ֣יר город town מָצֹ֑ור Egypt מִ֖י who נָחַ֣נִי ? Кто доведет lead עַד־ unto אֱדֹֽום׃ меня до Едома Edom

Синодальный: 59:12 - Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
МБО59:12 - Не Ты ли, Боже, Кто нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?

LXX Септуагинта: οὐχὶ Разве не σύ, Ты, - θεός, Бог, - ἀπωσάμενος оттолкнувший ἡμᾶς; нас? καὶ И οὐκ не ἐξελεύσῃ, выйдешь, - θεός, Бог, ἐν с ταῖς - δυνάμεσιν ополчениями ἡμῶν. нашими.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] לֹֽא־ not אַתָּ֣ה you אֱלֹהִ֣ים Не Ты ли, Боже god(s) זְנַחְתָּ֑נוּ [Который] отринул reject וְֽ и and לֹא־ not תֵצֵ֥א нас, и не выходишь go out אֱ֝לֹהִ֗ים Боже god(s) בְּ в in צִבְאֹותֵֽינוּ׃ с войсками service

Синодальный: 59:13 - Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
МБО59:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь напрасна.

LXX Септуагинта: δὸς Дай ἡμῖν нам βοήθειαν помощь ἐκ из θλίψεως· притеснения; καὶ когда ματαία напрасно σωτηρία спасение ἀνθρώπου. (от) человека.

Масоретский:
הָֽבָה־ Подай give לָּ֣נוּ к to עֶזְרָ֣ת нам помощь help מִ from צָּ֑ר в тесноте adversary וְ֝ и and שָׁ֗וְא суетна vanity תְּשׁוּעַ֥ת ибо защита salvation אָדָם׃ человеческая human, mankind

Синодальный: 59:14 - С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.
МБО59:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

LXX Септуагинта: ἐν Среди δὲ же τῷ - θεῷ Бога ποιήσομεν мы приобретём δύναμιν, силу, καὶ и αὐτὸς Он ἐξουδενώσει презрит τοὺς - θλίβοντας угнетающих ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
בֵּֽ в in אלֹהִ֥ים С Богом god(s) נַעֲשֶׂה־ мы окажем make חָ֑יִל силу power וְ֝ и and ה֗וּא he יָב֥וּס Он низложит tread down צָרֵֽינוּ׃ врагов adversary

Открыть окно