Синодальный: 59:2 - когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной.
МБО59:2 - когда он воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч идумеян в Соляной долине.
בְּ вinהַצֹּותֹ֨ו׀ когда он воевалdecayאֶ֥ת [МО][object marker]אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ с СириеюMesopotamiaוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֲרַ֪ם ←Aramצֹ֫ובָ֥ה ←Zobahוַ иandיָּ֤שָׁב возвращаясьreturnיֹואָ֗ב и когда ИоавJoabוַ иandיַּ֣ךְ поразилstrikeאֶת־ [МО][object marker]אֱדֹ֣ום ИдумеевEdomבְּ вinגֵיא־מֶ֑לַח в долинеthe Valley of Saltשְׁנֵ֖ים двенадцатьtwoעָשָׂ֣ר ←-teenאָֽלֶף׃ тысячthousand
Синодальный: 59:3 - Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
МБО59:3 - Ты отверг нас, Боже, и сокрушил; Ты был в гневе - вернись к нам снова!
אֱ֭לֹהִים Божеgod(s)זְנַחְתָּ֣נוּ ! Ты отринулrejectפְרַצְתָּ֑נוּ нас, Ты сокрушилbreakאָ֝נַ֗פְתָּ нас, Ты прогневалсяbe angryתְּשֹׁ֣ובֵ֥ב : обратисьreturnלָֽנוּ׃ кto
Синодальный: 59:4 - Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
МБО59:4 - Ты заставил землю дрожать, расколол ее. Исцели ее раны - она содрогается.
הִרְעַ֣שְׁתָּה Ты потрясquakeאֶ֣רֶץ землюearthפְּצַמְתָּ֑הּ разбилsplitרְפָ֖ה ее: исцелиhealשְׁבָרֶ֣יהָ поврежденияbreakingכִי־ ←thatמָֽטָה׃ ее, ибо она колеблетсяtotter
Синодальный: 59:5 - Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
МБО59:5 - Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.
הֲ ?[interrogative]לֹֽא־ ←notאַתָּ֣ה ←youאֱלֹהִ֣ים Не Ты ли, Божеgod(s)זְנַחְתָּ֑נוּ [Который] отринулrejectוְֽ иandלֹא־ ←notתֵצֵ֥א нас, и не выходишьgo outאֱ֝לֹהִ֗ים Божеgod(s)בְּ вinצִבְאֹותֵֽינוּ׃ с войскамиservice
Синодальный: 59:13 - Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
МБО59:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь напрасна.
LXX Септуагинта: δὸςДайἡμῖνнамβοήθειανпомощьἐκизθλίψεως·притеснения;καὶкогдаματαίαнапрасноσωτηρίαспасениеἀνθρώπου.(от) человека.
Масоретский:
הָֽבָה־ Подайgiveלָּ֣נוּ кtoעֶזְרָ֣ת нам помощьhelpמִ ←fromצָּ֑ר в теснотеadversaryוְ֝ иandשָׁ֗וְא суетнаvanityתְּשׁוּעַ֥ת ибо защитаsalvationאָדָם׃ человеческаяhuman, mankind
Синодальный: 59:14 - С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.
МБО59:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.