Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 58 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 58:1 - Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
МБО58:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; μὴ не διαφθείρῃς· повреди; τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в στηλογραφίαν, стройное пение, ὁπότε когда ἀπέστειλεν послал Σαουλ Саул καὶ и ἐφύλαξεν сторожил τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ его τοῦ - θανατῶσαι (чтобы) умертвить αὐτόν. его.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֣חַ Начальнику prevail אַל־ not תַּשְׁחֵת֮ destroy לְ к to דָוִ֪ד Давида David מִ֫כְתָּ֥ם . Писание [uncertain] בִּ в in שְׁלֹ֥חַ послал send שָׁא֑וּל когда Саул Saul וַֽ и and יִּשְׁמְר֥וּ стеречь keep אֶת־ [МО] [object marker] הַ֝ - the בַּ֗יִת дом house לַ к to הֲמִיתֹֽו׃ его, чтобы умертвить die

Синодальный: 58:2 - Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
МБО58:2 - Боже, избавь меня от врагов; защити от восставших против меня.

LXX Септуагинта: ᾿Εξελοῦ Избавь με меня ἐκ от τῶν - ἐχθρῶν врагов μου, моих, - θεός, Бог, καὶ и ἐκ от τῶν - ἐπανιστανομένων восстающих ἐπ᾿ на ἐμὲ меня λύτρωσαί освободи με· меня;

Масоретский:
הַצִּילֵ֖נִי Избавь deliver מֵ from אֹיְבַ֥י׀ меня от врагов be hostile אֱלֹהָ֑י моих, Боже god(s) מִּ from מִתְקֹומְמַ֥י меня от восстающих arise תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ мой! защити be high

Синодальный: 58:3 - избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
МБО58:3 - Избавь меня от злодеев; спаси меня от кровожадных.

LXX Септуагинта: ῥῦσαί избавь με меня ἐκ от τῶν - ἐργαζομένων делающих τὴν - ἀνομίαν беззаконие καὶ и ἐξ от ἀνδρῶν мужей αἱμάτων кровей σῶσόν спаси με. меня.

Масоретский:
הַ֭צִּילֵנִי избавь deliver מִ from פֹּ֣עֲלֵי меня от делающих make אָ֑וֶן беззаконие wickedness וּֽ и and מֵ from אַנְשֵׁ֥י man דָ֝מִ֗ים от кровожадных blood הֹושִׁיעֵֽנִי׃ спаси help

Синодальный: 58:4 - ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
МБО58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἰδοὺ вот ἐθήρευσαν поймали τὴν - ψυχήν душу μου, мою, ἐπέθεντο навалились ἐπ᾿ на ἐμὲ меня κραταιοί. крепкие. οὔτε И нет - ἀνομία беззаконие μου (у) меня οὔτε и нет - ἁμαρτία грех μου, (у) меня, κύριε· Господи;

Масоретский:
כִּ֤י that הִנֵּ֪ה behold אָֽרְב֡וּ ибо вот, они подстерегают lie in ambush לְ к to נַפְשִׁ֗י душу soul יָג֣וּרוּ мою собираются attack עָלַ֣י upon עַזִ֑ים на меня сильные strong לֹא־ not פִשְׁעִ֖י не за преступление rebellion וְ и and לֹא־ not חַטָּאתִ֣י мое и не за грех sin יְהוָֽה׃ мой, Господи YHWH

Синодальный: 58:5 - без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
МБО58:5 - Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!

LXX Септуагинта: ἄνευ помимо ἀνομίας беззакония ἔδραμον набежали они καὶ и κατεύθυναν· устремились; ἐξεγέρθητι восстань εἰς на συνάντησίν встречу μου мне καὶ и ἰδέ. посмотри.

Масоретский:
בְּֽלִי־ destruction עָ֭וֹן без вины sin יְרוּצ֣וּן [моей] сбегаются run וְ и and יִכֹּונָ֑נוּ и вооружаются be firm ע֖וּרָה подвигнись be awake לִ к to קְרָאתִ֣י на помощь encounter וּ и and רְאֵה׃ мне и воззри see

Синодальный: 58:6 - Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
МБО58:6 - Господи, Бог сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза

LXX Септуагинта: καὶ Но σύ, Ты, κύριε Господи - θεὸς Бог τῶν - δυνάμεων могуществ - θεὸς Бог Ισραηλ, Израиля, πρόσχες обрати внимание τοῦ - ἐπισκέψασθαι посетить πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, μὴ не οἰκτιρήσῃς пожалей πάντας всех τοὺς - ἐργαζομένους делающих τὴν - ἀνομίαν. беззаконие. διάψαλμα. Для пения.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֤ה you יְהוָֽה־ Ты, Господи YHWH אֱלֹהִ֥ים׀ Боже god(s) צְבָאֹ֡ות сил service אֱלֹ֘הֵ֤י Боже god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Израилев Israel הָקִ֗יצָה восстань pass summer לִ к to פְקֹ֥ד посетить miss כָּֽל־ whole הַ - the גֹּויִ֑ם все народы people אַל־ not תָּחֹ֨ן не пощади favour כָּל־ whole בֹּ֖גְדֵי беззаконников deal treacherously אָ֣וֶן ни одного из нечестивых wickedness סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 58:7 - вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
МБО58:7 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

LXX Септуагинта: ἐπιστρέψουσιν Будут приходить εἰς к ἑσπέραν вечеру καὶ и λιμώξουσιν будут голодать ὡς как κύων пёс καὶ и κυκλώσουσιν окружают πόλιν. город.

Масоретский:
יָשׁ֣וּבוּ возвращаются return לָ֭ к to - the עֶרֶב вечером evening יֶהֱמ֥וּ они, воют make noise כַ как as - the כָּ֗לֶב как псы dog וִ и and יסֹ֥ובְבוּ и ходят turn עִֽיר׃ вокруг города town

Синодальный: 58:8 - вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", думают они, "кто слышит?"
МБО58:8 - Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἀποφθέγξονται будут превозноситься ἐν - τῷ - στόματι ртом αὐτῶν, своим, καὶ и ῥομφαία меч ἐν на τοῖς - χείλεσιν губах αὐτῶν· их; ὅτι потому что τίς кто ἤκουσεν· услышал?

Масоретский:
הִנֵּ֤ה׀ behold יַבִּ֘יע֤וּן вот они изрыгают bubble בְּ в in פִיהֶ֗ם хулу языком mouth חֲ֭רָבֹות dagger בְּ в in שִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם своим в устах lip כִּי־ that מִ֥י who שֹׁמֵֽעַ׃ их мечи: "ибо", [думают они], "кто слышит hear

Синодальный: 58:9 - Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
МБО58:9 - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.

LXX Септуагинта: καὶ Но σύ, Ты, κύριε, Господи, ἐκγελάσῃ посмеялся бы αὐτούς, им, ἐξουδενώσεις Ты презришь πάντα все τὰ - ἔθνη. народы.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֣ה you יְ֭הוָה Но Ты, Господи YHWH תִּשְׂחַק־ посмеешься laugh לָ֑מֹו к to תִּ֝לְעַ֗ג над ними Ты посрамишь mock לְ к to כָל־ whole גֹּויִֽם׃ все народы people

Синодальный: 58:10 - Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
МБО58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты - моя крепость.

LXX Септуагинта: τὸ - κράτος Сила μου, моя, πρὸς к σὲ Тебе φυλάξω, сохраню, ὅτι потому что - θεὸς Бог ἀντιλήμπτωρ заступник μου мой εἶ. есть.

Масоретский:
עֻ֭זֹּו Сила protection אֵלֶ֣יךָ to אֶשְׁמֹ֑רָה - у них, но я к Тебе прибегаю keep כִּֽי־ that אֱ֝לֹהִ֗ים ибо Бог god(s) מִשְׂגַּבִּֽי׃ - заступник secure height

Синодальный: 58:11 - Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
МБО58:11 - Ты - милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.

LXX Септуагинта: - θεός Бог μου, мой, τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Его προφθάσει предупредит με· меня; - θεὸς Бог δείξει покажет μοι мне ἐν на τοῖς - ἐχθροῖς врагов μου. моих.

Масоретский:
אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) חסדו мой, милующий loyalty יְקַדְּמֵ֑נִי меня, предварит be in front אֱ֝לֹהִ֗ים меня Бог god(s) יַרְאֵ֥נִי даст see בְ в in שֹׁרְרָֽי׃ на врагов foe

Синодальный: 58:12 - Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
МБО58:12 - Не убивай их, а то народ мой забудет. Мощью Твоей рассей их и низложи, Владыка, наш щит.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀποκτείνῃς умертви αὐτούς, их, μήποτε чтобы не ἐπιλάθωνται забыли τοῦ - λαοῦ народа μου· моего; διασκόρπισον разбросай αὐτοὺς их ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου Твоей καὶ и κατάγαγε изгони αὐτούς, их, - ὑπερασπιστής защитник μου мой κύριε. Господи.

Масоретский:
אַל־ not תַּהַרְגֵ֤ם׀ Не умерщвляй kill פֶּֽן־ lest יִשְׁכְּח֬וּ их, чтобы не забыл forget עַמִּ֗י народ people הֲנִיעֵ֣מֹו мой расточи quiver בְ֭ в in חֵילְךָ их силою power וְ и and הֹורִידֵ֑מֹו Твоею и низложи descend מָֽגִנֵּ֣נוּ защитник shield אֲדֹנָֽי׃ их, Господи Lord

Синодальный: 58:13 - Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
МБО58:13 - За грехи их уст, за слова их губ да будут гордыней своей пойманы. За проклятия их и ложь

LXX Септуагинта: ἁμαρτίαν Грех στόματος рта αὐτῶν, их, λόγον изречение χειλέων губ αὐτῶν, их, καὶ да συλλημφθήτωσαν будут пойманы ἐν в τῇ - ὑπερηφανίᾳ надменности αὐτῶν· их; καὶ и ἐξ за ἀρᾶς проклятие καὶ и ψεύδους ложь διαγγελήσονται будет возвещены συντέλειαι окончания

Масоретский:
חַטַּאת־ их есть грех sin פִּ֗ימֹו уст mouth דְּֽבַר־ Слово word שְׂפָ֫תֵ֥ימֹו языка lip וְ и and יִלָּכְד֥וּ их, да уловятся seize בִ в in גְאֹונָ֑ם они в гордости height וּ и and מֵ from אָלָ֖ה своей за клятву curse וּ и and מִ from כַּ֣חַשׁ и ложь leanness יְסַפֵּֽרוּ׃ которую произносят count

Синодальный: 58:14 - Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
МБО58:14 - погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Бог - повелитель Иакова. Пауза

LXX Септуагинта: ἁμαρτίαν Грех στόματος рта αὐτῶν, их, λόγον изречение χειλέων губ αὐτῶν, их, καὶ да συλλημφθήτωσαν будут пойманы ἐν в τῇ - ὑπερηφανίᾳ надменности αὐτῶν· их; καὶ и ἐξ за ἀρᾶς проклятие καὶ и ψεύδους ложь διαγγελήσονται будет возвещены συντέλειαι окончания

Масоретский:
כַּלֵּ֥ה Расточи be complete בְ в in חֵמָה֮ их во гневе heat כַּלֵּ֪ה расточи be complete וְֽ и and אֵ֫ינֵ֥מֹו [NEG] וְֽ и and יֵדְע֗וּ чтобы их не было и да познают know כִּֽי־ that אֱ֭לֹהִים что Бог god(s) מֹשֵׁ֣ל владычествует rule בְּ в in יַעֲקֹ֑ב над Иаковом Jacob לְ к to אַפְסֵ֖י до пределов end הָ - the אָ֣רֶץ земли earth סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 58:15 - Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
МБО58:15 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

LXX Септуагинта: ἐπιστρέψουσιν Будут приходить εἰς к ἑσπέραν вечеру καὶ и λιμώξουσιν будут голодать ὡς как κύων пёс καὶ и κυκλώσουσιν окружают πόλιν. город.

Масоретский:
וְ и and יָשׁ֣וּבוּ Пусть возвращаются return לָ֭ к to - the עֶרֶב вечером evening יֶהֱמ֥וּ воют make noise כַ как as - the כָּ֗לֶב как псы dog וִ и and יסֹ֥ובְבוּ и ходят turn עִֽיר׃ города town

Синодальный: 58:16 - пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
МБО58:16 - Бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.

LXX Септуагинта: αὐτοὶ Они διασκορπισθήσονται рассеются τοῦ - φαγεῖν· (чтобы) пожрать; ἐὰν если δὲ же μὴ не χορτασθῶσιν, были бы насыщены, καὶ и тогда γογγύσουσιν. будут недовольны.

Масоретский:
הֵ֭מָּה they ינועון пусть бродят quiver לֶ к to אֱכֹ֑ל чтобы найти пищу eat אִם־ if לֹ֥א и несытые not יִ֝שְׂבְּע֗וּ be sated וַ и and יָּלִֽינוּ׃ проводят lodge

Синодальный: 58:17 - А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
МБО58:17 - А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты - моя крепость и прибежище в день беды.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ᾄσομαι буду петь τῇ - δυνάμει могуществу σου Твоему καὶ и ἀγαλλιάσομαι буду веселиться τὸ - πρωῒ (с) раннего утра́ τὸ - ἔλεός милость σου, Твоя, ὅτι потому что ἐγενήθης Ты стал ἀντιλήμπτωρ заступник μου мне καὶ и καταφυγὴ убежище ἐν в ἡμέρᾳ день θλίψεώς скорби μου. моей.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֤י׀ i אָשִׁ֣יר А я буду sing עֻזֶּךָ֮ силу protection וַ и and אֲרַנֵּ֥ן провозглашать cry of joy לַ к to - the בֹּ֗קֶר Твою и с раннего утра morning חַ֫סְדֶּ֥ךָ милость loyalty כִּֽי־ that הָיִ֣יתָ be מִשְׂגָּ֣ב Твою, ибо Ты был мне защитою secure height לִ֑י к to וּ֝ и and מָנֹ֗וס и убежищем refuge בְּ в in יֹ֣ום в день day צַר־ wrap, be narrow לִֽי׃ к to

Синодальный: 58:18 - Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милующий меня.
МБО58:18 - Ты - сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Боже, Ты - моя крепость, Ты - милующий меня Бог!

LXX Септуагинта: βοηθός Помощник μου, мой, σοὶ Тебе ψαλῶ, буду воспевать псалмы, ὅτι, потому что, - θεός, Бог, ἀντιλήμπτωρ Заступник μου мой εἶ, есть, - θεός Бог μου, мой, τὸ - ἔλεός милость μου. моя.

Масоретский:
עֻ֭זִּי Сила protection אֵלֶ֣יךָ to אֲזַמֵּ֑רָה моя! Тебя буду sing כִּֽי־ that אֱלֹהִ֥ים я, ибо Бог god(s) מִ֝שְׂגַּבִּ֗י - заступник secure height אֱלֹהֵ֥י мой, Бог god(s) חַסְדִּֽי׃ мой, милующий loyalty

Открыть окно