הַצִּילֵ֖נִי Избавьdeliverמֵ ←fromאֹיְבַ֥י׀ меня от враговbe hostileאֱלֹהָ֑י моих, Божеgod(s)מִּ ←fromמִתְקֹומְמַ֥י меня от восстающихariseתְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ мой! защитиbe high
Синодальный: 58:3 - избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
МБО58:3 - Избавь меня от злодеев; спаси меня от кровожадных.
הַ֭צִּילֵנִי избавьdeliverמִ ←fromפֹּ֣עֲלֵי меня от делающихmakeאָ֑וֶן беззакониеwickednessוּֽ иandמֵ ←fromאַנְשֵׁ֥י ←manדָ֝מִ֗ים от кровожадныхbloodהֹושִׁיעֵֽנִי׃ спасиhelp
Синодальный: 58:4 - ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
МБО58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.
כִּ֤י ←thatהִנֵּ֪ה ←beholdאָֽרְב֡וּ ибо вот, они подстерегаютlie in ambushלְ кtoנַפְשִׁ֗י душуsoulיָג֣וּרוּ мою собираютсяattackעָלַ֣י ←uponעַזִ֑ים на меня сильныеstrongלֹא־ ←notפִשְׁעִ֖י не за преступлениеrebellionוְ иandלֹא־ ←notחַטָּאתִ֣י мое и не за грехsinיְהוָֽה׃ мой, ГосподиYHWH
Синодальный: 58:5 - без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
МБО58:5 - Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!
בְּֽלִי־ ←destructionעָ֭וֹן без виныsinיְרוּצ֣וּן [моей] сбегаютсяrunוְ иandיִכֹּונָ֑נוּ и вооружаютсяbe firmע֖וּרָה подвигнисьbe awakeלִ кtoקְרָאתִ֣י на помощьencounterוּ иandרְאֵה׃ мне и воззриsee
Синодальный: 58:6 - Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
МБО58:6 - Господи, Бог сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза
הִנֵּ֤ה׀ ←beholdיַבִּ֘יע֤וּן вот они изрыгаютbubbleבְּ вinפִיהֶ֗ם хулу языкомmouthחֲ֭רָבֹות ←daggerבְּ вinשִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם своим в устахlipכִּי־ ←thatמִ֥י ←whoשֹׁמֵֽעַ׃ их мечи: "ибо", [думают они], "кто слышитhear
Синодальный: 58:9 - Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
МБО58:9 - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
וְ иandאַתָּ֣ה ←youיְ֭הוָה Но Ты, ГосподиYHWHתִּשְׂחַק־ посмеешьсяlaughלָ֑מֹו кtoתִּ֝לְעַ֗ג над ними Ты посрамишьmockלְ кtoכָל־ ←wholeגֹּויִֽם׃ все народыpeople
Синодальный: 58:10 - Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
МБО58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты - моя крепость.
עֻ֭זֹּו Силаprotectionאֵלֶ֣יךָ ←toאֶשְׁמֹ֑רָה - у них, но я к Тебе прибегаюkeepכִּֽי־ ←thatאֱ֝לֹהִ֗ים ибо Богgod(s)מִשְׂגַּבִּֽי׃ - заступникsecure height
Синодальный: 58:11 - Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
МБО58:11 - Ты - милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
אֱלֹהֵ֣י Богgod(s)חסדו мой, милующийloyaltyיְקַדְּמֵ֑נִי меня, предваритbe in frontאֱ֝לֹהִ֗ים меня Богgod(s)יַרְאֵ֥נִי дастseeבְ вinשֹׁרְרָֽי׃ на враговfoe
Синодальный: 58:12 - Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
МБО58:12 - Не убивай их, а то народ мой забудет. Мощью Твоей рассей их и низложи, Владыка, наш щит.
אַל־ ←notתַּהַרְגֵ֤ם׀ Не умерщвляйkillפֶּֽן־ ←lestיִשְׁכְּח֬וּ их, чтобы не забылforgetעַמִּ֗י народpeopleהֲנִיעֵ֣מֹו мой расточиquiverבְ֭ вinחֵילְךָ их силоюpowerוְ иandהֹורִידֵ֑מֹו Твоею и низложиdescendמָֽגִנֵּ֣נוּ защитникshieldאֲדֹנָֽי׃ их, ГосподиLord
Синодальный: 58:13 - Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
МБО58:13 - За грехи их уст, за слова их губ да будут гордыней своей пойманы. За проклятия их и ложь
חַטַּאת־ их есть грехsinפִּ֗ימֹו устmouthדְּֽבַר־ Словоwordשְׂפָ֫תֵ֥ימֹו языкаlipוְ иandיִלָּכְד֥וּ их, да уловятсяseizeבִ вinגְאֹונָ֑ם они в гордостиheightוּ иandמֵ ←fromאָלָ֖ה своей за клятвуcurseוּ иandמִ ←fromכַּ֣חַשׁ и ложьleannessיְסַפֵּֽרוּ׃ которую произносятcount
Синодальный: 58:14 - Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
МБО58:14 - погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Бог - повелитель Иакова. Пауза
כַּלֵּ֥ה Расточиbe completeבְ вinחֵמָה֮ их во гневеheatכַּלֵּ֪ה расточиbe completeוְֽ иandאֵ֫ינֵ֥מֹו ←[NEG]וְֽ иandיֵדְע֗וּ чтобы их не было и да познаютknowכִּֽי־ ←thatאֱ֭לֹהִים что Богgod(s)מֹשֵׁ֣ל владычествуетruleבְּ вinיַעֲקֹ֑ב над ИаковомJacobלְ кtoאַפְסֵ֖י до пределовendהָ -theאָ֣רֶץ землиearthסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 58:15 - Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
МБО58:15 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.
וְ иandיָשׁ֣וּבוּ Пусть возвращаютсяreturnלָ֭ кto -theעֶרֶב вечеромeveningיֶהֱמ֥וּ воютmake noiseכַ какas -theכָּ֗לֶב как псыdogוִ иandיסֹ֥ובְבוּ и ходятturnעִֽיר׃ городаtown
Синодальный: 58:16 - пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
МБО58:16 - Бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.
LXX Септуагинта: αὐτοὶОниδιασκορπισθήσονταιрассеютсяτοῦ-φαγεῖν·(чтобы) пожрать;ἐὰνеслиδὲжеμὴнеχορτασθῶσιν,были бы насыщены,καὶи тогдаγογγύσουσιν.будут недовольны.
Масоретский:
הֵ֭מָּה ←theyינועון пусть бродятquiverלֶ кtoאֱכֹ֑ל чтобы найти пищуeatאִם־ ←ifלֹ֥א и несытыеnotיִ֝שְׂבְּע֗וּ ←be satedוַ иandיָּלִֽינוּ׃ проводятlodge
Синодальный: 58:17 - А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
МБО58:17 - А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты - моя крепость и прибежище в день беды.
LXX Септуагинта: ἐγὼЯδὲжеᾄσομαιбуду петьτῇ-δυνάμειмогуществуσουТвоемуκαὶиἀγαλλιάσομαιбуду веселитьсяτὸ-πρωῒ(с) раннего утра́τὸ-ἔλεόςмилостьσου,Твоя,ὅτιпотому чтоἐγενήθηςТы сталἀντιλήμπτωρзаступникμουмнеκαὶиκαταφυγὴубежищеἐνвἡμέρᾳденьθλίψεώςскорбиμου.моей.
Масоретский:
וַ иandאֲנִ֤י׀ ←iאָשִׁ֣יר А я будуsingעֻזֶּךָ֮ силуprotectionוַ иandאֲרַנֵּ֥ן провозглашатьcry of joyלַ кto -theבֹּ֗קֶר Твою и с раннего утраmorningחַ֫סְדֶּ֥ךָ милостьloyaltyכִּֽי־ ←thatהָיִ֣יתָ ←beמִשְׂגָּ֣ב Твою, ибо Ты был мне защитоюsecure heightלִ֑י кtoוּ֝ иandמָנֹ֗וס и убежищемrefugeבְּ вinיֹ֣ום в деньdayצַר־ ←wrap, be narrowלִֽי׃ кto
Синодальный: 58:18 - Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милующий меня.
МБО58:18 - Ты - сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Боже, Ты - моя крепость, Ты - милующий меня Бог!