Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 53 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 53:1 - Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида,
МБО53:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Наставление Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ἐν в ὕμνοις· гимнах; συνέσεως благоразумия τῷ - Δαυιδ Давиду

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֥חַ prevail בִּ in נְגִינֹ֗ת music מַשְׂכִּ֥יל [uncertain] לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 53:2 - когда пришли Зифеи и сказали Саулу: "не у нас ли скрывается Давид?"
МБО53:2 - Мольба о спасении в то время, когда зифиты пришли и сказали Саулу: «У нас скрывается Давид».

LXX Септуагинта: ἐν во время τῷ - ἐλθεῖν прихода τοὺς - Ζιφαίους Зифеев καὶ тогда εἰπεῖν сказать τῷ - Σαουλ Саулу Οὐκ Разве не ἰδοὺ вот Δαυιδ Давид κέκρυπται скрылся παρ᾿ у ἡμῖν; нас?

Масоретский:
בְּ in בֹ֣וא come הַ֭ the זִּיפִים Ziphite וַ and יֹּאמְר֣וּ say לְ to שָׁא֑וּל Saul הֲ [interrogative] לֹ֥א not דָ֝וִ֗ד David מִסְתַּתֵּ֥ר hide עִמָּֽנוּ׃ with

Синодальный: 53:3 - Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.
МБО53:3 - Боже, спаси меня Твоим Именем; оправдай меня Твоей мощью!

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεός, Бог, ἐν в τῷ - ὀνόματί имени σου Твоём σῶσόν спаси με меня καὶ и ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου Твоей κρῖνόν суди με. меня.

Масоретский:
אֱ֭לֹהִים god(s) בְּ in שִׁמְךָ֣ name הֹושִׁיעֵ֑נִי help וּ and בִ in גְבוּרָתְךָ֥ strength תְדִינֵֽנִי׃ judge

Синодальный: 53:4 - Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
МБО53:4 - Боже, услышь молитву мою; внемли словам моих уст!

LXX Септуагинта: - θεός, Бог, εἰσάκουσον услышь τῆς - προσευχῆς молитву μου, мою, ἐνώτισαι послушай τὰ - ῥήματα слова́ τοῦ - στόματός рта μου. моего.

Масоретский:
אֱ֭לֹהִים god(s) שְׁמַ֣ע hear תְּפִלָּתִ֑י prayer הַ֝אֲזִ֗ינָה listen לְ to אִמְרֵי־ word פִֽי׃ mouth

Синодальный: 53:5 - ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
МБО53:5 - Чужие восстали против меня, беспощадные ищут жизни моей - те, кто о Боге не думает. Пауза

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἀλλότριοι чужие ἐπανέστησαν восстали ἐπ᾿ на ἐμέ, меня, καὶ и κραταιοὶ крепкие ἐζήτησαν стали искать τὴν - ψυχήν душу μου· мою; οὐ не προέθεντο поставили целью τὸν - θεὸν Бога ἐνώπιον перед лицом αὐτῶν. своим. διάψαλμα. Псалом.

Масоретский:
כִּ֤י that זָרִ֨ים׀ strange קָ֤מוּ arise עָלַ֗י upon וְֽ֭ and עָרִיצִים ruthless בִּקְשׁ֣וּ seek נַפְשִׁ֑י soul לֹ֤א not שָׂ֨מוּ put אֱלֹהִ֖ים god(s) לְ to נֶגְדָּ֣ם counterpart סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 53:6 - Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
МБО53:6 - Но воистину, Бог мне помощник; Владыка меня укрепляет.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот γὰρ ведь - θεὸς Бог βοηθεῖ помогает μοι, мне, καὶ и - κύριος Господь ἀντιλήμπτωρ заступник τῆς - ψυχῆς души́ μου. моей.

Масоретский:
הִנֵּ֣ה behold אֱ֭לֹהִים god(s) עֹזֵ֣ר help לִ֑י to אֲ֝דֹנָ֗י Lord בְּֽ in סֹמְכֵ֥י support נַפְשִֽׁי׃ soul

Синодальный: 53:7 - Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
МБО53:7 - Он воздаст врагам моим за зло, погубит их ради Своей верности.

LXX Септуагинта: ἀποστρέψει Он направит τὰ - κακὰ зло τοῖς - ἐχθροῖς врагам μου· моим; ἐν в τῇ - ἀληθείᾳ истине σου Твоей ἐξολέθρευσον истреби αὐτούς. их.

Масоретский:
ישׁוב return הָ֭ the רַע evil לְ to שֹׁרְרָ֑י foe בַּ֝ in אֲמִתְּךָ֗ trustworthiness הַצְמִיתֵֽם׃ be silent

Синодальный: 53:8 - Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,
МБО53:8 - Я добровольно принесу Тебе жертву. Я буду славить Имя Твое, Господь, потому что оно прекрасно.

LXX Септуагинта: ἑκουσίως Добровольно θύσω послужу σοι, Тебе, ἐξομολογήσομαι буду признаваться τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἀγαθόν· хорошо;

Масоретский:
בִּ in נְדָבָ֥ה free will אֶזְבְּחָה־ slaughter לָּ֑ךְ to אֹ֤ודֶה praise שִּׁמְךָ֖ name יְהוָ֣ה YHWH כִּי־ that טֹֽוב׃ be good

Синодальный: 53:9 - ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
МБО53:9 - Ведь Ты уберег меня от всех бед, и я победно смотрел на врагов.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐκ от πάσης всякого θλίψεως притеснения ἐρρύσω избавил με, меня, καὶ и ἐν над τοῖς - ἐχθροῖς врагами μου моими ἐπεῖδεν наблюдал - ὀφθαλμός глаз μου. мой.

Масоретский:
כִּ֣י that מִ from כָּל־ whole צָ֭רָה distress הִצִּילָ֑נִי deliver וּ֝ and בְ in אֹיְבַ֗י be hostile רָאֲתָ֥ה see עֵינִֽי׃ eye

Открыть окно