בְּֽ вinבֹוא־ Когда приходилcomeאֵ֭לָיו ←toנָתָ֣ן НафанNathanהַ -theנָּבִ֑יא к нему пророкprophetכַּֽ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֝֗א после того как Давид вошелcomeאֶל־ ←toבַּת־שָֽׁבַע׃ к ВирсавииBathsheba
Синодальный: 50:3 - Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
МБО50:3 - Боже, помилуй меня по Твоей милости, по великой Твоей любви изгладь мои беззакония.
חָנֵּ֣נִי Помилуйfavourאֱלֹהִ֣ים меня, Божеgod(s)כְּ какasחַסְדֶּ֑ךָ по великой милостиloyaltyכְּ какasרֹ֥ב Твоей, и по множествуmultitudeרַ֝חֲמֶ֗יךָ щедротcompassionמְחֵ֣ה Твоих изгладьwipeפְשָׁעָֽי׃ беззаконияrebellion
Синодальный: 50:4 - Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
МБО50:4 - Омой меня от неправды и от греха очисти,
הרבה Многократноbe manyכַּבְּסֵ֣נִי омойwashמֵ ←fromעֲוֹנִ֑י меня от беззаконияsinוּֽ иandמֵ ←fromחַטָּאתִ֥י моего, и от грехаsinטַהֲרֵֽנִי׃ моего очистиbe clean
Синодальный: 50:5 - ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
МБО50:5 - потому что я сознаю мои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
כִּֽי־ ←thatפְ֭שָׁעַי ибо беззаконияrebellionאֲנִ֣י ←iאֵדָ֑ע мои я сознаюknowוְ иandחַטָּאתִ֖י и грехsinנֶגְדִּ֣י ←counterpartתָמִֽיד׃ мой всегдаcontinuity
Синодальный: 50:6 - Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
МБО50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
לְךָ֤ кtoלְ кtoבַדְּךָ֨׀ ←linen, part, staveחָטָאתִי֮ Тебе, Тебе единому согрешилmissוְ иandהָ -theרַ֥ע я и лукавоеevilבְּ вinעֵינֶ֗יךָ пред очамиeyeעָ֫שִׂ֥יתִי Твоими сделалmakeלְ֭מַעַן ←because ofתִּצְדַּ֥ק так что Ты праведенbe justבְּ вinדָבְרֶ֗ךָ в приговореspeakתִּזְכֶּ֥ה Твоем и чистbe cleanבְ вinשָׁפְטֶֽךָ׃ в судеjudge
Синодальный: 50:7 - Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
МБО50:7 - Поистине, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
LXX Септуагинта: ἰδοὺВотγὰρжеἐνвἀνομίαιςбеззаконияхσυνελήμφθην,я был принят,καὶиἐνвоἁμαρτίαιςгрехахἐκίσσησένзачалаμεменяἡ-μήτηρматьμου.моя.
Масоретский:
הֵן־ ←beholdבְּ вinעָוֹ֥ון Вот, я в беззаконииsinחֹולָ֑לְתִּי зачатhave labour pain, to cryוּ֝ иandבְ вinחֵ֗טְא и во грехеoffenceיֶֽחֱמַ֥תְנִי родилаbe hotאִמִּֽי׃ меня матьmother
Синодальный: 50:8 - Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
МБО50:8 - Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни сердце мое Твоей мудростью.
הֵן־ ←beholdאֱ֭מֶת истинуtrustworthinessחָפַ֣צְתָּ Вот, Ты возлюбилdesireבַ вin -theטֻּחֹ֑ות в сердце[uncertain]וּ֝ иandבְ вinסָתֻ֗ם и внутрьstop upחָכְמָ֥ה мне мудростьwisdomתֹודִיעֵֽנִי׃ меня явилknow
Синодальный: 50:9 - Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
МБО50:9 - Очисти меня иссопом, и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
תְּחַטְּאֵ֣נִי Окропиmissבְ вinאֵזֹ֣וב меня иссопомhyssopוְ иandאֶטְהָ֑ר и будуbe cleanתְּ֝כַבְּסֵ֗נִי омойwashוּ иandמִ ←fromשֶּׁ֥לֶג снегаsnowאַלְבִּֽין׃ меня, и будуbe white
Синодальный: 50:10 - Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
МБО50:10 - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
הַסְתֵּ֣ר Отвратиhideפָּ֭נֶיךָ лицеfaceמֵ ←fromחֲטָאָ֑י Твое от греховoffenceוְֽ иandכָל־ ←wholeעֲוֹ֖נֹתַ֣י все беззаконияsinמְחֵֽה׃ моих и изгладьwipe
Синодальный: 50:12 - Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
МБО50:12 - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
אַל־ ←notתַּשְׁלִיכֵ֥נִי Не отвергниthrowמִ ←fromלְּ кtoפָנֶ֑יךָ меня от лицаfaceוְ иandר֥וּחַ Твоего и Духаwindקָ֝דְשְׁךָ֗ Твоего Святагоholinessאַל־ ←notתִּקַּ֥ח не отнимиtakeמִמֶּֽנִּי׃ ←from
Синодальный: 50:14 - Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
МБО50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня
הַצִּ֘ילֵ֤נִי Избавьdeliverמִ ←fromדָּמִ֨ים׀ меня от кровейbloodאֱֽלֹהִ֗ים Божеgod(s)אֱלֹהֵ֥י Божеgod(s)תְּשׁוּעָתִ֑י спасенияsalvationתְּרַנֵּ֥ן мой восхвалитcry of joyלְשֹׁונִ֗י моего, и языкtongueצִדְקָתֶֽךָ׃ правдуjustice
Синодальный: 50:17 - Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
МБО50:17 - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
כִּ֤י׀ ←thatלֹא־ ←notתַחְפֹּ֣ץ Ты не желаешьdesireזֶ֣בַח ибо жертвыsacrificeוְ иandאֶתֵּ֑נָה - я далgiveעֹ֝ולָ֗ה бы ее к всесожжениюburnt-offeringלֹ֣א ←notתִרְצֶֽה׃ не благоволишьlike
Синодальный: 50:19 - Жертва Богу — дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
МБО50:19 - Жертва Богу - дух сокрушенный; сокрушенное и скорбящее сердце, Боже, Ты не пренебрежешь.
אָ֤ז ←thenתַּחְפֹּ֣ץ тогда благоугодныdesireזִבְחֵי־ Тебе жертвыsacrificeצֶ֭דֶק правдыjusticeעֹולָ֣ה возношениеburnt-offeringוְ иandכָלִ֑יל и всесожжениеentireאָ֤ז ←thenיַעֲל֖וּ тогда возложатascendעַל־ ←uponמִזְבַּחֲךָ֣ на алтарьaltarפָרִֽים׃ Твой тельцовyoung bull