Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 50 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 50:1 - Начальнику хора. Псалом Давида,
МБО50:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида,

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ (с) Давидом

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 50:2 - когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
МБО50:2 - когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией.

LXX Септуагинта: ἐν когда τῷ - ἐλθεῖν приходил πρὸς к αὐτὸν нему Ναθαν Нафан τὸν - προφήτην, пророк, ἡνίκα когда εἰσῆλθεν вошёл πρὸς к Βηρσαβεε. Вирсавии.

Масоретский:
בְּֽ в in בֹוא־ Когда приходил come אֵ֭לָיו to נָתָ֣ן Нафан Nathan הַ - the נָּבִ֑יא к нему пророк prophet כַּֽ как as אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֝֗א после того как Давид вошел come אֶל־ to בַּת־שָֽׁבַע׃ к Вирсавии Bathsheba

Синодальный: 50:3 - Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
МБО50:3 - Боже, помилуй меня по Твоей милости, по великой Твоей любви изгладь мои беззакония.

LXX Септуагинта: ᾿Ελέησόν Помилуй με, меня, - θεός, Боже, κατὰ по τὸ - μέγα великой ἔλεός милости σου Твоей καὶ и κατὰ по τὸ - πλῆθος множеству τῶν - οἰκτιρμῶν состраданий σου Твоих ἐξάλειψον замажь τὸ - ἀνόμημά беззакония μου· мои;

Масоретский:
חָנֵּ֣נִי Помилуй favour אֱלֹהִ֣ים меня, Боже god(s) כְּ как as חַסְדֶּ֑ךָ по великой милости loyalty כְּ как as רֹ֥ב Твоей, и по множеству multitude רַ֝חֲמֶ֗יךָ щедрот compassion מְחֵ֣ה Твоих изгладь wipe פְשָׁעָֽי׃ беззакония rebellion

Синодальный: 50:4 - Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
МБО50:4 - Омой меня от неправды и от греха очисти,

LXX Септуагинта: ἐπὶ на πλεῖον многочисленно πλῦνόν омой με меня ἀπὸ от τῆς - ἀνομίας беззакония μου моего καὶ и ἀπὸ от τῆς - ἁμαρτίας греха μου моего καθάρισόν очисти με. меня.

Масоретский:
הרבה Многократно be many כַּבְּסֵ֣נִי омой wash מֵ from עֲוֹנִ֑י меня от беззакония sin וּֽ и and מֵ from חַטָּאתִ֥י моего, и от греха sin טַהֲרֵֽנִי׃ моего очисти be clean

Синодальный: 50:5 - ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
МБО50:5 - потому что я сознаю мои беззакония, и грех мой всегда предо мной.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τὴν - ἀνομίαν беззаконие μου моё ἐγὼ я γινώσκω, осознаю, καὶ и - ἁμαρτία грех μου мой ἐνώπιόν передо μού мной ἐστιν есть διὰ во παντός. всякое (время).

Масоретский:
כִּֽי־ that פְ֭שָׁעַי ибо беззакония rebellion אֲנִ֣י i אֵדָ֑ע мои я сознаю know וְ и and חַטָּאתִ֖י и грех sin נֶגְדִּ֣י counterpart תָמִֽיד׃ мой всегда continuity

Синодальный: 50:6 - Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
МБО50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.

LXX Септуагинта: σοὶ Тебе μόνῳ одному ἥμαρτον я согрешил καὶ и τὸ - πονηρὸν скверное ἐνώπιόν перед σου Тобою ἐποίησα, сделал, ὅπως когда ἂν как δικαιωθῇς Ты оправдан ἐν в τοῖς - λόγοις словах σου Твоих καὶ и νικήσῃς победил бы ἐν во время τῷ - κρίνεσθαί осуждения σε. Тебя.

Масоретский:
לְךָ֤ к to לְ к to בַדְּךָ֨׀ linen, part, stave חָטָאתִי֮ Тебе, Тебе единому согрешил miss וְ и and הָ - the רַ֥ע я и лукавое evil בְּ в in עֵינֶ֗יךָ пред очами eye עָ֫שִׂ֥יתִי Твоими сделал make לְ֭מַעַן because of תִּצְדַּ֥ק так что Ты праведен be just בְּ в in דָבְרֶ֗ךָ в приговоре speak תִּזְכֶּ֥ה Твоем и чист be clean בְ в in שָׁפְטֶֽךָ׃ в суде judge

Синодальный: 50:7 - Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
МБО50:7 - Поистине, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот γὰρ же ἐν в ἀνομίαις беззакониях συνελήμφθην, я был принят, καὶ и ἐν во ἁμαρτίαις грехах ἐκίσσησέν зачала με меня - μήτηρ мать μου. моя.

Масоретский:
הֵן־ behold בְּ в in עָוֹ֥ון Вот, я в беззаконии sin חֹולָ֑לְתִּי зачат have labour pain, to cry וּ֝ и and בְ в in חֵ֗טְא и во грехе offence יֶֽחֱמַ֥תְנִי родила be hot אִמִּֽי׃ меня мать mother

Синодальный: 50:8 - Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
МБО50:8 - Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни сердце мое Твоей мудростью.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот γὰρ ведь ἀλήθειαν истину ἠγάπησας, Ты полюбил, τὰ - ἄδηλα неведомое καὶ и τὰ - κρύφια скрытое τῆς - σοφίας мудрости σου Твоей ἐδήλωσάς явил μοι. мне.

Масоретский:
הֵן־ behold אֱ֭מֶת истину trustworthiness חָפַ֣צְתָּ Вот, Ты возлюбил desire בַ в in - the טֻּחֹ֑ות в сердце [uncertain] וּ֝ и and בְ в in סָתֻ֗ם и внутрь stop up חָכְמָ֥ה мне мудрость wisdom תֹודִיעֵֽנִי׃ меня явил know

Синодальный: 50:9 - Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
МБО50:9 - Очисти меня иссопом, и буду чист; омой меня, и стану белее снега.

LXX Септуагинта: ῥαντιεῖς Окропишь με меня ὑσσώπῳ, иссопом, καὶ и καθαρισθήσομαι· буду очищен; πλυνεῖς омоешь με, меня, καὶ и ὑπὲρ более χιόνα сне́га λευκανθήσομαι. буду убелён.

Масоретский:
תְּחַטְּאֵ֣נִי Окропи miss בְ в in אֵזֹ֣וב меня иссопом hyssop וְ и and אֶטְהָ֑ר и буду be clean תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי омой wash וּ и and מִ from שֶּׁ֥לֶג снега snow אַלְבִּֽין׃ меня, и буду be white

Синодальный: 50:10 - Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
МБО50:10 - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.

LXX Септуагинта: ἀκουτιεῖς Услышишь με меня ἀγαλλίασιν ликование καὶ и εὐφροσύνην· веселье; ἀγαλλιάσονται восторжествуют ὀστᾶ кости τεταπεινωμένα. ослабленные.

Масоретский:
תַּ֭שְׁמִיעֵנִי Дай hear שָׂשֹׂ֣ון радость rejoicing וְ и and שִׂמְחָ֑ה и веселие joy תָּ֝גֵ֗לְנָה и возрадуются rejoice עֲצָמֹ֥ות кости bone דִּכִּֽיתָ׃ Тобою сокрушенные crush

Синодальный: 50:11 - Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
МБО50:11 - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.

LXX Септуагинта: ἀπόστρεψον Обрати τὸ - πρόσωπόν лицо σου Твоё ἀπὸ от τῶν - ἁμαρτιῶν грехов μου моих καὶ и πάσας все τὰς - ἀνομίας беззакония μου мои ἐξάλειψον. замажь.

Масоретский:
הַסְתֵּ֣ר Отврати hide פָּ֭נֶיךָ лице face מֵ from חֲטָאָ֑י Твое от грехов offence וְֽ и and כָל־ whole עֲוֹ֖נֹתַ֣י все беззакония sin מְחֵֽה׃ моих и изгладь wipe

Синодальный: 50:12 - Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
МБО50:12 - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.

LXX Септуагинта: καρδίαν Сердце καθαρὰν чистое κτίσον насади ἐν во ἐμοί, мне, - θεός, Боже, καὶ и πνεῦμα Дух εὐθὲς праведный ἐγκαίνισον обнови ἐν во τοῖς - ἐγκάτοις внутренности μου. моей.

Масоретский:
לֵ֣ב Сердце heart טָ֭הֹור чистое pure בְּרָא־ сотвори create לִ֣י к to אֱלֹהִ֑ים во мне, Боже god(s) וְ и and ר֥וּחַ и дух wind נָ֝כֹ֗ון правый be firm חַדֵּ֥שׁ обнови be new בְּ в in קִרְבִּֽי׃ внутри interior

Синодальный: 50:13 - Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
МБО50:13 - Не отвергни меня от Себя и Твоего Святого Духа не отними у меня.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀπορρίψῃς удали με меня ἀπὸ от τοῦ - προσώπου лица σου Твоего καὶ и τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιόν святой σου Твой μὴ не ἀντανέλῃς угаси ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня.

Масоретский:
אַל־ not תַּשְׁלִיכֵ֥נִי Не отвергни throw מִ from לְּ к to פָנֶ֑יךָ меня от лица face וְ и and ר֥וּחַ Твоего и Духа wind קָ֝דְשְׁךָ֗ Твоего Святаго holiness אַל־ not תִּקַּ֥ח не отними take מִמֶּֽנִּי׃ from

Синодальный: 50:14 - Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
МБО50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня

LXX Септуагинта: ἀπόδος Отдай μοι мне τὴν - ἀγαλλίασιν ликование τοῦ - σωτηρίου спасения σου Твоего καὶ и πνεύματι Духом ἡγεμονικῷ руководящим στήρισόν утверди με. меня.

Масоретский:
הָשִׁ֣יבָה Возврати return לִּ֭י к to שְׂשֹׂ֣ון мне радость rejoicing יִשְׁעֶ֑ךָ спасения help וְ и and ר֖וּחַ Твоего и Духом wind נְדִיבָ֣ה владычественным willing תִסְמְכֵֽנִי׃ утверди support

Синодальный: 50:15 - Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
МБО50:15 - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.

LXX Септуагинта: διδάξω Научу ἀνόμους беззаконных τὰς - ὁδούς путям σου, Твоим, καὶ и ἀσεβεῖς нечестивые ἐπὶ к σὲ Тебе ἐπιστρέψουσιν. обратятся.

Масоретский:
אֲלַמְּדָ֣ה Научу learn פֹשְׁעִ֣ים беззаконных rebel דְּרָכֶ֑יךָ путям way וְ֝ и and חַטָּאִ֗ים Твоим, и нечестивые sinful אֵלֶ֥יךָ to יָשֽׁוּבוּ׃ к Тебе обратятся return

Синодальный: 50:16 - Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
МБО50:16 - Боже, избавь меня от кровопролития, Боже моего спасения, и язык мой восславит праведность Твою.

LXX Септуагинта: ῥῦσαί Избавь με меня ἐξ от αἱμάτων, кровей, - θεὸς Боже - θεὸς Бог τῆς - σωτηρίας спасения μου· моего; ἀγαλλιάσεται будет прославлять - γλῶσσά язык μου мой τὴν - δικαιοσύνην правосудие σου. Твоё.

Масоретский:
הַצִּ֘ילֵ֤נִי Избавь deliver מִ from דָּמִ֨ים׀ меня от кровей blood אֱֽלֹהִ֗ים Боже god(s) אֱלֹהֵ֥י Боже god(s) תְּשׁוּעָתִ֑י спасения salvation תְּרַנֵּ֥ן мой восхвалит cry of joy לְשֹׁונִ֗י моего, и язык tongue צִדְקָתֶֽךָ׃ правду justice

Синодальный: 50:17 - Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
МБО50:17 - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, τὰ - χείλη губы μου мои ἀνοίξεις, Ты откроешь, καὶ и τὸ - στόμα рот μου мой ἀναγγελεῖ будет возвещать τὴν - αἴνεσίν похвалу σου. Тебе.

Масоретский:
אֲ֭דֹנָי Господи Lord שְׂפָתַ֣י уста lip תִּפְתָּ֑ח ! отверзи open וּ֝ и and פִ֗י мои, и уста mouth יַגִּ֥יד мои возвестят report תְּהִלָּתֶֽךָ׃ хвалу praise

Синодальный: 50:18 - ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
МБО50:18 - Жертвы Тебе неугодны - я дал бы их, всесожжений Ты не желаешь.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἰ если бы ἠθέλησας пожелал Ты θυσίαν, жертвы, ἔδωκα я положил ἄν· бы; ὁλοκαυτώματα всесожжениям οὐκ не εὐδοκήσεις. будешь довольным.

Масоретский:
כִּ֤י׀ that לֹא־ not תַחְפֹּ֣ץ Ты не желаешь desire זֶ֣בַח ибо жертвы sacrifice וְ и and אֶתֵּ֑נָה - я дал give עֹ֝ולָ֗ה бы ее к всесожжению burnt-offering לֹ֣א not תִרְצֶֽה׃ не благоволишь like

Синодальный: 50:19 - Жертва Богу — дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
МБО50:19 - Жертва Богу - дух сокрушенный; сокрушенное и скорбящее сердце, Боже, Ты не пренебрежешь.

LXX Септуагинта: θυσία Жертва τῷ - θεῷ Богу πνεῦμα Дух συντετριμμένον, сокрушённый, καρδίαν сердце συντετριμμένην сокрушённое καὶ и τεταπεινωμένην смиренное - θεὸς Боже οὐκ не ἐξουθενώσει. презришь Ты.

Масоретский:
זִֽבְחֵ֣י Жертва sacrifice אֱלֹהִים֮ Богу god(s) ר֪וּחַ - дух wind נִשְׁבָּ֫רָ֥ה сокрушенный break לֵב־ сердца heart נִשְׁבָּ֥ר сокрушенного break וְ и and נִדְכֶּ֑ה и смиренного crush אֱ֝לֹהִ֗ים Боже god(s) לֹ֣א not תִבְזֶֽה׃ Ты не презришь despise

Синодальный: 50:20 - Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
МБО50:20 - Сотвори Сиону добро по благоволению Твоему, заново возведи стены Иерусалима.

LXX Септуагинта: ἀγάθυνον, Порадуй, κύριε, Господи, ἐν в τῇ - εὐδοκίᾳ благоволении σου Твоём τὴν - Σιων, Сион, καὶ и οἰκοδομηθήτω воздвигни τὰ - τείχη сте́ны Ιερουσαλημ· Иерусалима;

Масоретский:
הֵיטִ֣יבָה Облагодетельствуй be good בִ֭ в in רְצֹונְךָ по благоволению pleasure אֶת־ [МО] [object marker] צִיֹּ֑ון Твоему Сион Zion תִּ֝בְנֶ֗ה воздвигни build חֹומֹ֥ות стены wall יְרוּשָׁלִָֽם׃ Иерусалима Jerusalem

Синодальный: 50:21 - тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
МБО50:21 - Тогда должные жертвы, возношения и всесожжения будут угодны Тебе; тогда принесут быков на Твой жертвенник.

LXX Септуагинта: τότε тогда εὐδοκήσεις будешь довольным θυσίαν жертве δικαιοσύνης, правды, ἀναφορὰν возложения καὶ и ὁλοκαυτώματα· всесожжений; τότε тогда ἀνοίσουσιν вознесут ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριόν жертвенник σου Твой μόσχους. тельцов.

Масоретский:
אָ֤ז then תַּחְפֹּ֣ץ тогда благоугодны desire זִבְחֵי־ Тебе жертвы sacrifice צֶ֭דֶק правды justice עֹולָ֣ה возношение burnt-offering וְ и and כָלִ֑יל и всесожжение entire אָ֤ז then יַעֲל֖וּ тогда возложат ascend עַל־ upon מִזְבַּחֲךָ֣ на алтарь altar פָרִֽים׃ Твой тельцов young bull

Открыть окно