Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
МБО36:1 - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злодеев, и не завидуй творящим беззаконие,

LXX Септуагинта: Τοῦ - Δαυιδ. Давида. Μὴ Не παραζήλου ревнуй ἐν - πονηρευομένοις злобствующим μηδὲ и не ζήλου завидуй τοὺς - ποιοῦντας делающим τὴν - ἀνομίαν· беззаконие;

Масоретский:
לְ к to דָוִ֨ד׀ Псалом Давида David אַל־ not תִּתְחַ֥ר . Не ревнуй be hot בַּ в in - the מְּרֵעִ֑ים злодеям be evil אַל־ not תְּ֝קַנֵּ֗א не завидуй be jealous בְּ в in עֹשֵׂ֥י делающим make עַוְלָֽה׃ беззаконие wickedness

Синодальный: 36:2 - ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
МБО36:2 - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ὡσεὶ будто χόρτος трава ταχὺ быстро ἀποξηρανθήσονται будут высушены καὶ и ὡσεὶ будто λάχανα зелень χλόης травы ταχὺ быстро ἀποπεσοῦνται. спадут.

Масоретский:
כִּ֣י that כֶ֭ как as - the חָצִיר ибо они, как трава grass מְהֵרָ֣ה скоро haste יִמָּ֑לוּ wither וּ и and כְ как as יֶ֥רֶק и, как зеленеющий greens דֶּ֝֗שֶׁא злак young grass יִבֹּולֽוּן׃ увянут wither

Синодальный: 36:3 - Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
МБО36:3 - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.

LXX Септуагинта: ἔλπισον Надейся ἐπὶ на κύριον Го́спода καὶ и ποίει делай χρηστότητα справедливость καὶ и κατασκήνου заселяй τὴν - γῆν, землю, καὶ и ποιμανθήσῃ будешь окружён заботой ἐπὶ по τῷ - πλούτῳ богатству αὐτῆς· её;

Масоретский:
בְּטַ֣ח Уповай trust בַּֽ֭ в in יהוָה на Господа YHWH וַ и and עֲשֵׂה־ и делай make טֹ֑וב добро good שְׁכָן־ живи dwell אֶ֝֗רֶץ на земле earth וּ и and רְעֵ֥ה и храни pasture אֱמוּנָֽה׃ истину steadiness

Синодальный: 36:4 - Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
МБО36:4 - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.

LXX Септуагинта: κατατρύφησον возвесели τοῦ - κυρίου, Го́спода, καὶ и δώσει даст σοι тебе τὰ - αἰτήματα просимое τῆς - καρδίας се́рдца σου. твоего.

Масоретский:
וְ и and הִתְעַנַּ֥ג Утешайся be dainty עַל־ upon יְהוָ֑ה Господом YHWH וְ и and יִֽתֶּן־ и Он исполнит give לְ֝ךָ֗ к to מִשְׁאֲלֹ֥ת желания request לִבֶּֽךָ׃ сердца heart

Синодальный: 36:5 - Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
МБО36:5 - Доверь свой путь Господу, уповай на Него - и Он совершит такое:

LXX Септуагинта: ἀποκάλυψον Открой πρὸς для κύριον Го́спода τὴν - ὁδόν путь σου твой καὶ и ἔλπισον надейся ἐπ᾿ на αὐτόν, Него, καὶ и αὐτὸς Он ποιήσει сотворит

Масоретский:
גֹּ֣ול Предай roll עַל־ upon יְהוָ֣ה Господу YHWH דַּרְכֶּ֑ךָ путь way וּ и and בְטַ֥ח твой и уповай trust עָ֝לָ֗יו upon וְ и and ה֣וּא he יַעֲשֶֽׂה׃ на Него, и Он совершит make

Синодальный: 36:6 - и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
МБО36:6 - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость - как солнце в полдень.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξοίσει вынесет ὡς будто φῶς свет τὴν - δικαιοσύνην правду σου твою καὶ и τὸ - κρίμα приговор σου твой ὡς как μεσημβρίαν. полдень.

Масоретский:
וְ и and הֹוצִ֣יא и выведет go out כָ как as - the אֹ֣ור как свет light צִדְקֶ֑ךָ правду justice וּ֝ и and מִשְׁפָּטֶ֗ךָ твою и справедливость justice כַּֽ как as - the צָּהֳרָֽיִם׃ твою, как полдень noon

Синодальный: 36:7 - Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
МБО36:7 - Будь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.

LXX Септуагинта: ὑποτάγηθι Подчинись τῷ - κυρίῳ Господу καὶ и ἱκέτευσον умоляй αὐτόν· Его; μὴ и не παραζήλου завидуй ἐν [в] τῷ - κατευοδουμένῳ преуспевающему ἐν в τῇ - ὁδῷ пути αὐτοῦ, его, ἐν [в] ἀνθρώπῳ человеку ποιοῦντι делающему παρανομίας. беззакония.

Масоретский:
דֹּ֤ום׀ Покорись rest לַ к to יהוָה֮ Господу YHWH וְ и and הִתְחֹ֪ולֵ֫ל и надейся wait לֹ֥ו к to אַל־ not תִּ֭תְחַר на Него. Не ревнуй be hot בְּ в in מַצְלִ֣יחַ успевающему be strong דַּרְכֹּ֑ו в пути way בְּ֝ в in אִ֗ישׁ своем, человеку man עֹשֶׂ֥ה лукавствующему make מְזִמֹּֽות׃ purpose

Синодальный: 36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
МБО36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся - это ведет к несчастью.

LXX Септуагинта: παῦσαι Смирись ἀπὸ от ὀργῆς гнева καὶ и ἐγκατάλιπε оставь θυμόν, ярость, μὴ и не παραζήλου завидуй ὥστε так чтобы πονηρεύεσθαι· делать зло;

Масоретский:
הֶ֣רֶף Перестань be slack מֵ֭ from אַף гневаться nose וַ и and עֲזֹ֣ב и оставь leave חֵמָ֑ה ярость heat אַל־ not תִּ֝תְחַ֗ר не ревнуй be hot אַךְ־ only לְ к to הָרֵֽעַ׃ до того, чтобы делать be evil

Синодальный: 36:9 - ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
МБО36:9 - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οἱ - πονηρευόμενοι дурно поступающие ἐξολεθρευθήσονται, будут истреблены, οἱ - δὲ а ὑπομένοντες ожидающие τὸν - κύριον Го́спода αὐτοὶ они κληρονομήσουσιν унаследуют γῆν. землю.

Масоретский:
כִּֽי־ that מְ֭רֵעִים ибо делающие be evil יִכָּרֵת֑וּן истребятся cut וְ и and קֹוֵ֥י уповающие wait for יְ֝הוָ֗ה же на Господа YHWH הֵ֣מָּה they יִֽירְשׁוּ־ наследуют trample down אָֽרֶץ׃ землю earth

Синодальный: 36:10 - Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
МБО36:10 - Еще немного, и нечестивых не станет, будешь искать их, но не найдешь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔτι ещё ὀλίγον немного καὶ и οὐ нет μὴ и не ὑπάρξῃ будет существовать - ἁμαρτωλός, грешный, καὶ также и ζητήσεις будешь искать τὸν - τόπον место αὐτοῦ его καὶ и οὐ нет μὴ не εὕρῃς· найдёшь;

Масоретский:
וְ и and עֹ֣וד duration מְ֭עַט Еще немного little וְ и and אֵ֣ין [NEG] רָשָׁ֑ע и не станет нечестивого guilty וְ и and הִתְבֹּונַ֖נְתָּ посмотришь understand עַל־ upon מְקֹומֹ֣ו на его место place וְ и and אֵינֶֽנּוּ׃ [NEG]

Синодальный: 36:11 - А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
МБО36:11 - А кроткие унаследуют землю и насладятся благоденствием.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ но πραεῖς кроткие κληρονομήσουσιν унаследуют γῆν землю καὶ и κατατρυφήσουσιν насладятся ἐπὶ при πλήθει множестве εἰρήνης. мира.

Масоретский:
וַ и and עֲנָוִ֥ים А кроткие humble יִֽירְשׁוּ־ наследуют trample down אָ֑רֶץ землю earth וְ֝ и and הִתְעַנְּג֗וּ и насладятся be dainty עַל־ upon רֹ֥ב множеством multitude שָׁלֹֽום׃ мира peace

Синодальный: 36:12 - Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
МБО36:12 - Нечестивый умышляет на праведника и скрежещет против него зубами,

LXX Септуагинта: παρατηρήσεται Будет наблюдать - ἁμαρτωλὸς грешный τὸν - δίκαιον (за) праведным καὶ и βρύξει скрежетать ἐπ᾿ на αὐτὸν него τοὺς - ὀδόντας зубами αὐτοῦ· своими;

Масоретский:
זֹמֵ֣ם злоумышляет ponder רָ֭שָׁע Нечестивый guilty לַ к to - the צַּדִּ֑יק против праведника just וְ и and חֹרֵ֖ק и скрежещет grind עָלָ֣יו upon שִׁנָּֽיו׃ на него зубами tooth

Синодальный: 36:13 - Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
МБО36:13 - но Владыка смеется над ним, так как знает, что день его близок.

LXX Септуагинта: - δὲ но κύριος Господь ἐκγελάσεται посмеётся αὐτόν, ему, ὅτι потому что προβλέπει видит ὅτι что ἥξει придёт - ἡμέρα день αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אֲדֹנָ֥י Господь Lord יִשְׂחַק־ же посмевается laugh לֹ֑ו к to כִּֽי־ that רָ֝אָ֗ה над ним, ибо видит see כִּֽי־ that יָבֹ֥א что приходит come יֹומֹֽו׃ день day

Синодальный: 36:14 - Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
МБО36:14 - Обнажают злодеи мечи и натягивают свои луки, чтобы поразить бедняков и нищих, чтобы погубить идущих прямым путем.

LXX Септуагинта: ῥομφαίαν Меч ἐσπάσαντο вытащили οἱ - ἁμαρτωλοί, грешники, ἐνέτειναν натянули τόξον лук αὐτῶν свой τοῦ - καταβαλεῖν (чтобы) низвергнуть πτωχὸν нищего καὶ и πένητα, нуждающегося, τοῦ - σφάξαι (чтобы) заколоть τοὺς - εὐθεῖς искренних τῇ - καρδίᾳ· сердцем;

Масоретский:
חֶ֤רֶב׀ меч dagger פָּֽתְח֣וּ обнажают open רְשָׁעִים֮ Нечестивые guilty וְ и and דָרְכ֪וּ и натягивают tread קַ֫שְׁתָּ֥ם лук bow לְ֭ к to הַפִּיל свой, чтобы низложить fall עָנִ֣י бедного humble וְ и and אֶבְיֹ֑ון и нищего poor לִ֝ к to טְבֹ֗וחַ чтобы пронзить slaughter יִשְׁרֵי־ [идущих] прямым right דָֽרֶךְ׃ путем way

Синодальный: 36:15 - меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
МБО36:15 - Но мечи их пронзят их же сердца и луки у них сокрушатся.

LXX Септуагинта: - ῥομφαία меч αὐτῶν их εἰσέλθοι да войдёт εἰς в τὴν - καρδίαν сердце αὐτῶν, их, καὶ также и τὰ - τόξα стрелы αὐτῶν их συντριβείησαν. да уничтожат (их).

Масоретский:
חַ֭רְבָּם меч dagger תָּבֹ֣וא их войдет come בְ в in לִבָּ֑ם в их же сердце heart וְ֝ и and קַשְּׁתֹותָ֗ם и луки bow תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ их сокрушатся break

Синодальный: 36:16 - Малое у праведника — лучше богатства многих нечестивых,
МБО36:16 - Лучше малое, что у праведного, чем богатство многих нечестивых,

LXX Септуагинта: κρεῖσσον Лучше ὀλίγον немногое τῷ - δικαίῳ праведному ὑπὲρ чем πλοῦτον богатство ἁμαρτωλῶν грешных πολύν· многое;

Масоретский:
טֹוב־ - лучше good מְ֭עַט Малое little לַ к to - the צַּדִּ֑יק у праведника just מֵ֝ from הֲמֹ֗ון богатства commotion רְשָׁעִ֥ים нечестивых guilty רַבִּֽים׃ многих much

Синодальный: 36:17 - ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
МБО36:17 - так как сила нечестивых будет сломлена, а праведных укрепит Господь.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что βραχίονες ру́ки ἁμαρτωλῶν грешных συντριβήσονται, будут разбиты, ὑποστηρίζει подкрепляет δὲ же τοὺς - δικαίους праведных κύριος. Господь.

Масоретский:
כִּ֤י that זְרֹועֹ֣ות ибо мышцы arm רְ֭שָׁעִים нечестивых guilty תִּשָּׁבַ֑רְנָה сокрушатся break וְ и and סֹומֵ֖ךְ подкрепляет support צַדִּיקִ֣ים а праведников just יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 36:18 - Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
МБО36:18 - Дни непорочных известны Господу, и наследие их устоит вовеки.

LXX Септуагинта: γινώσκει Знает κύριος Господь τὰς - ὁδοὺς пути τῶν - ἀμώμων, непорочных, καὶ и - κληρονομία наследство αὐτῶν их εἰς во τὸν - αἰῶνα веки ἔσται· будет;

Масоретский:
יֹודֵ֣עַ знает know יְ֭הוָה Господь YHWH יְמֵ֣י дни day תְמִימִ֑ם непорочных complete וְ֝ и and נַחֲלָתָ֗ם и достояние heritage לְ к to עֹולָ֥ם их пребудет вовек eternity תִּהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 36:19 - не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
МБО36:19 - Не постыдятся они во время беды и в голодные дни будут сыты.

LXX Септуагинта: οὐ не καταισχυνθήσονται будут осквернены ἐν во καιρῷ время πονηρῷ злое καὶ и ἐν во ἡμέραις дни λιμοῦ голода χορτασθήσονται. будут накормлены.

Масоретский:
לֹֽא־ not יֵ֭בֹשׁוּ не будут be ashamed בְּ в in עֵ֣ת time רָעָ֑ה во время лютое evil וּ и and בִ в in ימֵ֖י day רְעָבֹ֣ון и во дни голода hunger יִשְׂבָּֽעוּ׃ будут be sated

Синодальный: 36:20 - а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
МБО36:20 - Но нечестивые сгинут, Господни враги исчезнут, как краса полей, развеются они, как дым.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οἱ - ἁμαρτωλοὶ грешные ἀπολοῦνται, погибнут, οἱ - δὲ и ἐχθροὶ враги τοῦ - κυρίου Го́спода ἅμα одновременно со τῷ - δοξασθῆναι славой αὐτοὺς их καὶ и ὑψωθῆναι превозношением ἐκλιπόντες умерши ὡσεὶ будто καπνὸς дым ἐξέλιπον. исчезли они.

Масоретский:
כִּ֤י that רְשָׁעִ֨ים׀ а нечестивые guilty יֹאבֵ֗דוּ погибнут perish וְ и and אֹיְבֵ֣י и враги be hostile יְ֭הוָה Господни YHWH כִּ как as יקַ֣ר как тук rare כָּרִ֑ים агнцев pasture כָּל֖וּ исчезнут be complete בֶ в in - the עָשָׁ֣ן в дыме smoke כָּֽלוּ׃ исчезнут be complete

Синодальный: 36:21 - Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
МБО36:21 - Нечестивый берет взаймы и не возвращает, а праведный дает щедро.

LXX Септуагинта: δανείζεται Берёт взаймы - ἁμαρτωλὸς грешный καὶ но οὐκ не ἀποτείσει, будет отдавать, - δὲ а δίκαιος Праведный οἰκτίρει сочувствует καὶ и διδοῖ· даёт;

Масоретский:
לֹוֶ֣ה берет borrow רָ֭שָׁע Нечестивый guilty וְ и and לֹ֣א not יְשַׁלֵּ֑ם и не отдает be complete וְ֝ и and צַדִּ֗יק а праведник just חֹונֵ֥ן милует favour וְ и and נֹותֵֽן׃ и дает give

Синодальный: 36:22 - ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
МБО36:22 - Благословенные Господом унаследуют землю, а проклятые Им истребятся.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οἱ - εὐλογοῦντες благословляющие αὐτὸν Его κληρονομήσουσι наследуют γῆν, землю, οἱ - δὲ но καταρώμενοι проклинающие αὐτὸν Его ἐξολεθρευθήσονται. будут истреблены.

Масоретский:
כִּ֣י that מְ֭בֹרָכָיו ибо благословенные bless יִ֣ירְשׁוּ Им наследуют trample down אָ֑רֶץ землю earth וּ֝ и and מְקֻלָּלָ֗יו а проклятые be slight יִכָּרֵֽתוּ׃ Им истребятся cut

Синодальный: 36:23 - Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
МБО36:23 - Господь утверждает шаги человека, когда его путь угоден Ему.

LXX Септуагинта: παρὰ От κυρίου Го́спода τὰ - διαβήματα шаги ἀνθρώπου человека κατευθύνεται, направляются, καὶ и τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ Его θελήσει· волею;

Масоретский:
מֵ֭ from יְהוָה Господом YHWH מִֽצְעֲדֵי־ стопы step גֶ֥בֶר [такого] человека vigorous man כֹּונָ֗נוּ утверждаются be firm וְ и and דַרְכֹּ֥ו к пути way יֶחְפָּֽץ׃ и Он благоволит desire

Синодальный: 36:24 - когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
МБО36:24 - Если и споткнется он, то не упадет: Господь за руку его поддержит.

LXX Септуагинта: ὅταν когда πέσῃ, упал бы, οὐ не καταραχθήσεται, будет поражён, ὅτι потому что κύριος Господь ἀντιστηρίζει поддерживает χεῖρα ру́ку αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּֽי־ that יִפֹּ֥ל когда он будет fall לֹֽא־ not יוּטָ֑ל не упадет cast כִּֽי־ that יְ֝הוָ֗ה ибо Господь YHWH סֹומֵ֥ךְ поддерживает support יָדֹֽו׃ его за руку hand

Синодальный: 36:25 - Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
МБО36:25 - Я был молод, а теперь состарился, но не видел праведного оставленным и детей его просящими хлеба.

LXX Септуагинта: νεώτερος Молодой ἐγενόμην я был καὶ и γὰρ ведь ἐγήρασα постарел καὶ и οὐκ не εἶδον увидел δίκαιον праведника ἐγκαταλελειμμένον оставленного οὐδὲ и даже τὸ - σπέρμα семя αὐτοῦ его ζητοῦν ищущее ἄρτους· хлеба;

Масоретский:
נַ֤עַר׀ Я был молод boy הָיִ֗יתִי be גַּם־ even זָ֫קַ֥נְתִּי и состарился be old וְֽ и and לֹא־ not רָ֭אִיתִי и не видал see צַדִּ֣יק праведника just נֶעֱזָ֑ב оставленным leave וְ֝ и and זַרְעֹ֗ו и потомков seed מְבַקֶּשׁ־ его просящими seek לָֽחֶם׃ хлеба bread

Синодальный: 36:26 - он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
МБО36:26 - Он всегда щедр и дает охотно, и дети его будут благословенны.

LXX Септуагинта: ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день ἐλεᾷ милует καὶ и δανείζει, взаймы даёт, καὶ и τὸ - σπέρμα семя αὐτοῦ его εἰς в εὐλογίαν благословении ἔσται. будет.

Масоретский:
כָּל־ whole הַ֭ - the יֹּום он всякий день day חֹונֵ֣ן милует favour וּ и and מַלְוֶ֑ה и взаймы borrow וְ֝ и and זַרְעֹ֗ו и потомство seed לִ к to בְרָכָֽה׃ его в благословение blessing

Синодальный: 36:27 - Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
МБО36:27 - Удаляйся от зла и твори добро, чтобы жить тебе в этой земле вовек.

LXX Септуагинта: ἔκκλινον Уклонись ἀπὸ от κακοῦ зла καὶ и ποίησον совершай ἀγαθὸν добро καὶ и κατασκήνου обитай εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος· веков;

Масоретский:
ס֣וּר Уклоняйся turn aside מֵ֭ from רָע от зла evil וַ и and עֲשֵׂה־ и делай make טֹ֗וב добро good וּ и and שְׁכֹ֥ן и будешь dwell לְ к to עֹולָֽם׃ вовек eternity

Синодальный: 36:28 - ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; [а беззаконные будут извержены] и потомство нечестивых истребится.
МБО36:28 - Ведь Господь любит правый суд и верных Своих не оставит. В безопасности будут они навеки, а род нечестивых искоренится.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что κύριος Господь ἀγαπᾷ любит κρίσιν суд καὶ и οὐκ не ἐγκαταλείψει оставит τοὺς - ὁσίους святых αὐτοῦ, Своих, εἰς во τὸν - αἰῶνα веки φυλαχθήσονται. будут сохранены. ἄνομοι Беззаконные δὲ же ἐκδιωχθήσονται, будут изгнаны, καὶ и σπέρμα семя ἀσεβῶν нечестивых ἐξολεθρευθήσεται· будет погублено;

Масоретский:
כִּ֤י that יְהוָ֨ה׀ ибо Господь YHWH אֹ֘הֵ֤ב любит love מִשְׁפָּ֗ט правду justice וְ и and לֹא־ not יַעֲזֹ֣ב и не оставляет leave אֶת־ [МО] [object marker] חֲ֭סִידָיו святых loyal לְ к to עֹולָ֣ם Своих вовек eternity נִשְׁמָ֑רוּ сохранятся keep וְ и and זֶ֖רַע они и потомство seed רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty נִכְרָֽת׃ истребится cut

Синодальный: 36:29 - Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
МБО36:29 - Праведные унаследуют землю и поселятся в ней навеки.

LXX Септуагинта: δίκαιοι праведные δὲ же κληρονομήσουσι наследуют γῆν землю καὶ и κατασκηνώσουσιν поселятся εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος вечные ἐπ᾿ на αὐτῆς. ней.

Масоретский:
צַדִּיקִ֥ים Праведники just יִֽירְשׁוּ־ наследуют trample down אָ֑רֶץ землю earth וְ и and יִשְׁכְּנ֖וּ и будут dwell לָ к to עַ֣ד на ней вовек future עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 36:30 - Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
МБО36:30 - Уста праведника изрекают мудрость, и язык его произносит правду.

LXX Септуагинта: στόμα Рот δικαίου праведного μελετήσει будет упражняться σοφίαν, (в) мудрости, καὶ и - γλῶσσα язык αὐτοῦ его λαλήσει будет возвещать κρίσιν· суд;

Масоретский:
פִּֽי־ Уста mouth צַ֭דִּיק праведника just יֶהְגֶּ֣ה изрекают mutter חָכְמָ֑ה премудрость wisdom וּ֝ и and לְשֹׁונֹ֗ו и язык tongue תְּדַבֵּ֥ר его произносит speak מִשְׁפָּֽט׃ правду justice

Синодальный: 36:31 - Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
МБО36:31 - Закон его Бога в сердце у него, и стопы его не поколеблются.

LXX Септуагинта: - νόμος Закон τοῦ - θεοῦ Бога αὐτοῦ его ἐν в καρδίᾳ сердце αὐτοῦ, (у) него, καὶ и οὐχ не ὑποσκελισθήσεται собьются τὰ - διαβήματα шаги αὐτοῦ. его.

Масоретский:
תֹּורַ֣ת Закон instruction אֱלֹהָ֣יו Бога god(s) בְּ в in לִבֹּ֑ו его в сердце heart לֹ֖א not תִמְעַ֣ד у него не поколеблются shake אֲשֻׁרָֽיו׃ стопы step

Синодальный: 36:32 - Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
МБО36:32 - Нечестивые подстерегают праведного и стараются его убить.

LXX Септуагинта: κατανοεῖ Видит - ἁμαρτωλὸς грешный τὸν - δίκαιον праведника καὶ и ζητεῖ ищет τοῦ - θανατῶσαι умертвить αὐτόν, его,

Масоретский:
צֹופֶ֣ה подсматривает look out רָ֭שָׁע Нечестивый guilty לַ к to - the צַּדִּ֑יק за праведником just וּ֝ и and מְבַקֵּ֗שׁ и ищет seek לַ к to הֲמִיתֹו׃ умертвить die

Синодальный: 36:33 - но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
МБО36:33 - Но Господь не отдаст его в их руки и не даст обвинить его на суде.

LXX Септуагинта: - δὲ но κύριος Господь οὐ нет μὴ не ἐγκαταλίπῃ оставит αὐτὸν его εἰς в τὰς - χεῖρας руках αὐτοῦ его οὐδὲ и нет μὴ не καταδικάσηται вынес бы обвинительный приговор αὐτόν, ему, ὅταν когда κρίνηται судил бы αὐτῷ. его.

Масоретский:
יְ֭הוָה но Господь YHWH לֹא־ not יַעַזְבֶ֣נּוּ не отдаст leave בְ в in יָדֹ֑ו его в руки hand וְ и and לֹ֥א not יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ его и не допустит be guilty בְּ в in הִשָּׁפְטֹֽו׃ его, когда он будет judge

Синодальный: 36:34 - Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
МБО36:34 - Надейся на Господа и храни Его путь. Он вознесет тебя, и ты унаследуешь землю и увидишь гибель нечестивых.

LXX Септуагинта: ὑπόμεινον Ожидай τὸν - κύριον Го́спода καὶ и φύλαξον сохрани τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ, Его, καὶ и ὑψώσει Он возвысит σε тебя τοῦ - κατακληρονομῆσαι (чтобы) унаследовать γῆν· землю; ἐν когда τῷ - ἐξολεθρεύεσθαι уничтожение ἁμαρτωλοὺς грешников ὄψῃ. увидишь.

Масоретский:
קַוֵּ֤ה Уповай wait for אֶל־ to יְהוָ֨ה׀ на Господа YHWH וּ и and שְׁמֹ֬ר и держись keep דַּרְכֹּ֗ו пути way וִֽ֭ и and ירֹומִמְךָ Его: и Он вознесет be high לָ к to רֶ֣שֶׁת тебя, чтобы ты наследовал trample down אָ֑רֶץ землю earth בְּ в in הִכָּרֵ֖ת и когда будут cut רְשָׁעִ֣ים нечестивые guilty תִּרְאֶֽה׃ ты увидишь see

Синодальный: 36:35 - Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
МБО36:35 - Я видел нечестивого злодея, что возвышался, как ветвистое дерево.

LXX Септуагинта: εἶδον Я увидел ἀσεβῆ нечестивого ὑπερυψούμενον похваляющегося καὶ и ἐπαιρόμενον превозносящегося ὡς будто τὰς - κέδρους кедры τοῦ - Λιβάνου· Ливана;

Масоретский:
רָ֭אִיתִי Видел see רָשָׁ֣ע я нечестивца guilty עָרִ֑יץ грозного ruthless וּ֝ и and מִתְעָרֶ֗ה расширявшегося pour out כְּ как as אֶזְרָ֥ח дереву native רַעֲנָֽן׃ подобно укоренившемуся многоветвистому luxuriant

Синодальный: 36:36 - но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
МБО36:36 - Но он прошел, и его не стало; я искал его, но не нашел.

LXX Септуагинта: καὶ и παρῆλθον, прошёл, καὶ и ἰδοὺ вот οὐκ не ἦν, стало (его), καὶ и ἐζήτησα искал αὐτόν, его, καὶ и οὐχ не εὑρέθη было найдено - τόπος место αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ֭ и and יַּֽעֲבֹר но он прошел pass וְ и and הִנֵּ֣ה behold אֵינֶ֑נּוּ [NEG] וָֽ֝ и and אֲבַקְשֵׁ֗הוּ и вот нет его ищу seek וְ и and לֹ֣א not נִמְצָֽא׃ его и не нахожу find

Синодальный: 36:37 - Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
МБО36:37 - Наблюдай за непорочным, смотри на праведного, потому что у любящих мир есть будущее.

LXX Септуагинта: φύλασσε Сохраняй ἀκακίαν невинность καὶ и ἰδὲ взирай εὐθύτητα, (на) правоту, ὅτι поскольку ἔστιν есть ἐγκατάλειμμα потомство ἀνθρώπῳ человеку εἰρηνικῷ· мирному;

Масоретский:
שְׁמָר־ Наблюдай keep תָּ֭ם за непорочным complete וּ и and רְאֵ֣ה и смотри see יָשָׁ֑ר на праведного right כִּֽי־ that אַחֲרִ֖ית ибо будущность end לְ к to אִ֣ישׁ [такого] человека man שָׁלֹֽום׃ есть мир peace

Синодальный: 36:38 - а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
МБО36:38 - Но грешники будут истреблены, и погибнет будущее злодеев.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ но παράνομοι беззаконники ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены ἐπὶ за τὸ - αὐτό, одно, τὰ - ἐγκαταλείμματα остатки τῶν - ἀσεβῶν нечестивых ἐξολεθρευθήσονται. будут истреблены.

Масоретский:
וּֽ֭ и and פֹשְׁעִים а беззаконники rebel נִשְׁמְד֣וּ истребятся destroy יַחְדָּ֑ו все together אַחֲרִ֖ית будущность end רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty נִכְרָֽתָה׃ погибнет cut

Синодальный: 36:39 - От Господа спасение праведникам, Он — защита их во время скорби;
МБО36:39 - От Господа - спасение праведных. Он их крепость во время беды.

LXX Септуагинта: σωτηρία Спасение δὲ же τῶν - δικαίων праведных παρὰ от κυρίου, Го́спода, καὶ и ὑπερασπιστὴς Он защитник αὐτῶν их ἐστιν есть ἐν во καιρῷ время θλίψεως, притеснения,

Масоретский:
וּ и and תְשׁוּעַ֣ת спасение salvation צַ֭דִּיקִים праведникам just מֵ from יְהוָ֑ה От Господа YHWH מָֽ֝עוּזָּ֗ם Он - защита fort בְּ в in עֵ֣ת их во время time צָרָֽה׃ скорби distress

Синодальный: 36:40 - и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
МБО36:40 - Господь помогает им и избавляет их; Он избавляет их от злодеев и спасает их, - ведь они нашли в Нем прибежище.

LXX Септуагинта: καὶ и βοηθήσει поможет αὐτοῖς им κύριος Господь καὶ и ῥύσεται избавит αὐτοὺς их καὶ и ἐξελεῖται защитит αὐτοὺς их ἐξ от ἁμαρτωλῶν грешников καὶ и σώσει спасёт αὐτούς, их, ὅτι потому что ἤλπισαν понадеялись ἐπ᾿ на αὐτόν. Него.

Масоретский:
וַֽ и and יַּעְזְרֵ֥ם и поможет help יְהוָ֗ה им Господь YHWH וַֽ и and יְפַ֫לְּטֵ֥ם и избавит escape יְפַלְּטֵ֣ם их избавит escape מֵ֭ from רְשָׁעִים их от нечестивых guilty וְ и and יֹושִׁיעֵ֑ם и спасет help כִּי־ that חָ֥סוּ их, ибо они на Него уповают seek refuge בֹֽו׃ в in

Открыть окно