Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 33 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 33:1 - Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
МБО33:1 - Псалом Давида, относящийся к тому времени, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился.
LXX Септуагинта:
Τῷ - Δαυιδ, Давиду, ὁπότε когда ἠλλοίωσεν изменил τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ своё ἐναντίον перед Αβιμελεχ, Авимелехом, καὶ и ἀπέλυσεν он отпустил αὐτόν, его, καὶ и ἀπῆλθεν. он ушёл. Масоретский:
לְ to דָוִ֗ד David בְּ in שַׁנֹּותֹ֣ו change אֶת־ [object marker] טַ֭עְמֹו taste לִ to פְנֵ֣י face אֲבִימֶ֑לֶךְ Abimelech וַֽ֝ and יְגָרֲשֵׁ֗הוּ drive out וַ and יֵּלַֽךְ׃ walk Синодальный: 33:2 - Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
МБО33:2 - Восславлю Господа во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.
LXX Септуагинта:
Εὐλογήσω Благословлю τὸν - κύριον Го́спода ἐν во παντὶ всякое καιρῷ, время, διὰ во παντὸς всём ἡ - αἴνεσις похвала αὐτοῦ Его ἐν во τῷ - στόματί рту μου. моём. Масоретский:
אֲבָרֲכָ֣ה bless אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH בְּ in כָל־ whole עֵ֑ת time תָּ֝מִ֗יד continuity תְּֽהִלָּתֹ֥ו praise בְּ in פִֽי׃ mouth Синодальный: 33:3 - Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
МБО33:3 - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
LXX Септуагинта:
ἐν В τῷ - κυρίῳ Господе ἐπαινεσθήσεται хвалиться будет ἡ - ψυχή душа μου· моя; ἀκουσάτωσαν послушают πραεῖς кроткие καὶ и εὐφρανθήτωσαν. возрадуются. Масоретский:
בַּ֭ in יהוָה YHWH תִּתְהַלֵּ֣ל praise נַפְשִׁ֑י soul יִשְׁמְע֖וּ hear עֲנָוִ֣ים humble וְ and יִשְׂמָֽחוּ׃ rejoice Синодальный: 33:4 - Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
МБО33:4 - Славьте со мною Господа; превознесем Его Имя вместе!
LXX Септуагинта:
μεγαλύνατε Возвеличьте τὸν - κύριον Го́спода σὺν со ἐμοί, мной, καὶ и ὑψώσωμεν превознесём τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐπὶ за τὸ - αὐτό. одно. Масоретский:
גַּדְּל֣וּ be strong לַ to יהוָ֣ה YHWH אִתִּ֑י together with וּ and נְרֹומְמָ֖ה be high שְׁמֹ֣ו name יַחְדָּֽו׃ together Синодальный: 33:5 - Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
МБО33:5 - Я искал Господа, и Он мне ответил и от всех моих страхов меня избавил.
LXX Септуагинта:
ἐξεζήτησα Взыскал я τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и ἐπήκουσέν Он услышал μου меня καὶ и ἐκ от πασῶν всех τῶν - παροικιῶν соседей μου моих ἐρρύσατό избавил με. меня. Масоретский:
דָּרַ֣שְׁתִּי inquire אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH וְ and עָנָ֑נִי answer וּ and מִ from כָּל־ whole מְ֝גוּרֹותַ֗י horror הִצִּילָֽנִי׃ deliver Синодальный: 33:6 - Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
МБО33:6 - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
LXX Септуагинта:
προσέλθατε Придите πρὸς к αὐτὸν Нему καὶ и φωτίσθητε, просветитесь, καὶ и τὰ - πρόσωπα ли́ца ὑμῶν ваши οὐ нет μὴ не καταισχυνθῇ. постыдятся. Масоретский:
הִבִּ֣יטוּ look at אֵלָ֣יו to וְ and נָהָ֑רוּ beam וּ֝ and פְנֵיהֶ֗ם face אַל־ not יֶחְפָּֽרוּ׃ be ashamed Синодальный: 33:7 - Сей нищий воззвал, — и Господь услышал и спас его от всех бед его.
МБО33:7 - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
LXX Септуагинта:
οὗτος Этот ὁ - πτωχὸς нищий ἐκέκραξεν, взывал, καὶ и ὁ - κύριος Господь εἰσήκουσεν услышал αὐτοῦ его καὶ и ἐκ от πασῶν всех τῶν - θλίψεων притеснений αὐτοῦ его ἔσωσεν спас αὐτόν. его. Масоретский:
זֶ֤ה this עָנִ֣י humble קָ֭רָא call וַ and יהוָ֣ה YHWH שָׁמֵ֑עַ hear וּ and מִ from כָּל־ whole צָ֝רֹותָ֗יו distress הֹושִׁיעֹֽו׃ help Синодальный: 33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
МБО33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
LXX Септуагинта:
παρεμβαλεῖ Расположится ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода κύκλῳ вокруг τῶν - φοβουμένων боящихся αὐτὸν Его καὶ и ῥύσεται будет избавлять αὐτούς. их. Масоретский:
חֹנֶ֤ה encamp מַלְאַךְ־ messenger יְהוָ֓ה YHWH סָ֘בִ֤יב surrounding לִֽ to ירֵאָ֗יו afraid וַֽ and יְחַלְּצֵֽם׃ draw off Синодальный: 33:9 - Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
МБО33:9 - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
LXX Септуагинта:
γεύσασθε Вкусите καὶ и ἴδετε увидьте ὅτι что χρηστὸς справедлив ὁ - κύριος· Господь; μακάριος счастлив ἀνήρ, муж, ὃς кто ἐλπίζει надеется ἐπ᾿ на αὐτόν. Него. Масоретский:
טַעֲמ֣וּ taste וּ֭ and רְאוּ see כִּי־ that טֹ֣וב be good יְהוָ֑ה YHWH אַֽשְׁרֵ֥י happiness הַ֝ the גֶּ֗בֶר vigorous man יֶחֱסֶה־ seek refuge בֹּֽו׃ in Синодальный: 33:10 - Бойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
МБО33:10 - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
LXX Септуагинта:
φοβήθητε Устрашитесь τὸν - κύριον, Го́спода, οἱ - ἅγιοι святые αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что οὐκ нет ἔστιν - ὑστέρημα недостатка τοῖς - φοβουμένοις боящимся αὐτόν. Его. Масоретский:
יְר֣אוּ fear אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH קְדֹשָׁ֑יו holy כִּי־ that אֵ֥ין [NEG] מַ֝חְסֹ֗ור need לִ to ירֵאָֽיו׃ afraid Синодальный: 33:11 - Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
МБО33:11 - Молодые львы бедствуют и голодают, а ищущие Господа не имеют нужды ни в каком благе.
LXX Септуагинта:
πλούσιοι Богатые ἐπτώχευσαν нищенствовали καὶ и ἐπείνασαν, испытывали голод, οἱ - δὲ а ἐκζητοῦντες ищущие τὸν - κύριον Го́спода οὐκ не ἐλαττωθήσονται будут нуждающимися παντὸς всего ἀγαθοῦ. доброго. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
כְּ֭פִירִים young lion רָשׁ֣וּ be poor וְ and רָעֵ֑בוּ be hungry וְ and דֹרְשֵׁ֥י inquire יְ֝הוָ֗ה YHWH לֹא־ not יַחְסְר֥וּ diminish כָל־ whole טֹֽוב׃ good Синодальный: 33:12 - Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
МБО33:12 - Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.
LXX Септуагинта:
δεῦτε, Придите, τέκνα, дети, ἀκούσατέ послушайте μου· Меня; φόβον страху κυρίου Го́спода διδάξω научу ὑμᾶς. вас. Масоретский:
לְֽכוּ־ walk בָ֭נִים son שִׁמְעוּ־ hear לִ֑י to יִֽרְאַ֥ת fear יְ֝הוָ֗ה YHWH אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ learn Синодальный: 33:13 - Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
МБО33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни?
LXX Септуагинта:
τίς Кто ἐστιν есть ἄνθρωπος человек ὁ - θέλων желающий ζωὴν жить ἀγαπῶν любящий ἡμέρας дни ἰδεῖν видеть ἀγαθάς; добрые? Масоретский:
מִֽי־ who הָ֭ the אִישׁ man הֶ the חָפֵ֣ץ desire חַיִּ֑ים life אֹהֵ֥ב love יָ֝מִ֗ים day לִ to רְאֹ֥ות see טֹֽוב׃ good Синодальный: 33:14 - Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
МБО33:14 - Удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
LXX Септуагинта:
παῦσον Удержи τὴν - γλῶσσάν язык σου твой ἀπὸ от κακοῦ зла καὶ и χείλη губы σου твои τοῦ - μὴ чтобы не λαλῆσαι сказать δόλον. хитрость. Масоретский:
נְצֹ֣ר watch לְשֹׁונְךָ֣ tongue מֵ from רָ֑ע evil וּ֝ and שְׂפָתֶ֗יךָ lip מִ from דַּבֵּ֥ר speak מִרְמָֽה׃ deceit Синодальный: 33:15 - Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
МБО33:15 - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
LXX Септуагинта:
ἔκκλινον Уклонись ἀπὸ от κακοῦ зла καὶ и ποίησον исполни ἀγαθόν, доброе, ζήτησον ищи εἰρήνην мира καὶ и δίωξον стремись αὐτήν. (к) нему. Масоретский:
ס֣וּר turn aside מֵ֭ from רָע evil וַ and עֲשֵׂה־ make טֹ֑וב good בַּקֵּ֖שׁ seek שָׁלֹ֣ום peace וְ and רָדְפֵֽהוּ׃ pursue Синодальный: 33:16 - Очи Господни обращены на праведников, и уши Его — к воплю их.
МБО33:16 - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,
LXX Септуагинта:
ὀφθαλμοὶ Глаза́ κυρίου Го́спода ἐπὶ на δικαίους, праведных, καὶ и ὦτα уши αὐτοῦ Его εἰς к δέησιν молению αὐτῶν. их. Масоретский:
עֵינֵ֣י eye יְ֭הוָה YHWH אֶל־ to צַדִּיקִ֑ים just וְ֝ and אָזְנָ֗יו ear אֶל־ to שַׁוְעָתָֽם׃ cry Синодальный: 33:17 - Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
МБО33:17 - но лицо Господне против тех, кто делает зло, чтобы память о них на земле истребить.
LXX Септуагинта:
πρόσωπον Лицо δὲ же κυρίου Го́спода ἐπὶ против ποιοῦντας делающих κακὰ зло τοῦ - ἐξολεθρεῦσαι (чтобы) истребить ἐκ из γῆς земли́ τὸ - μνημόσυνον память αὐτῶν. (о) них. Масоретский:
פְּנֵ֣י face יְ֭הוָה YHWH בְּ in עֹ֣שֵׂי make רָ֑ע evil לְ to הַכְרִ֖ית cut מֵ from אֶ֣רֶץ earth זִכְרָֽם׃ mention Синодальный: 33:18 - Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
МБО33:18 - Взывают праведные, и Господь их слышит, и от всех скорбей их избавляет.
LXX Септуагинта:
ἐκέκραξαν Воззвали οἱ - δίκαιοι, праведные, καὶ и ὁ - κύριος Господь εἰσήκουσεν услышал αὐτῶν их καὶ и ἐκ из πασῶν всех τῶν - θλίψεων притеснений αὐτῶν их ἐρρύσατο избавил αὐτούς. их. Масоретский:
צָעֲק֣וּ cry וַ and יהוָ֣ה YHWH שָׁמֵ֑עַ hear וּ and מִ from כָּל־ whole צָ֝רֹותָ֗ם distress הִצִּילָֽם׃ deliver Синодальный: 33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
МБО33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.
LXX Септуагинта:
ἐγγὺς Близко κύριος Господь τοῖς - συντετριμμένοις (к) сокрушённым τὴν - καρδίαν сердцем καὶ и τοὺς - ταπεινοὺς смиренных τῷ - πνεύματι Духом σώσει. будет спасать. Масоретский:
קָרֹ֣וב near יְ֭הוָה YHWH לְ to נִשְׁבְּרֵי־ break לֵ֑ב heart וְֽ and אֶת־ [object marker] דַּכְּאֵי־ crushed ר֥וּחַ wind יֹושִֽׁיעַ׃ help Синодальный: 33:20 - Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
МБО33:20 - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Господь.
LXX Септуагинта:
πολλαὶ Много αἱ - θλίψεις скорбей τῶν - δικαίων, (у) праведных, καὶ и ἐκ из πασῶν всех αὐτῶν их ῥύσεται Он избавит αὐτούς. их. Масоретский:
רַ֭בֹּות much רָעֹ֣ות evil צַדִּ֑יק just וּ֝ and מִ from כֻּלָּ֗ם whole יַצִּילֶ֥נּוּ deliver יְהוָֽה׃ YHWH Синодальный: 33:21 - Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
МБО33:21 - Он все кости его хранит, ни одна из них не будет переломлена.
LXX Септуагинта:
κύριος Господь φυλάσσει сохраняет πάντα все τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν, их, ἓν (ни) одна ἐξ из αὐτῶν них οὐ не συντριβήσεται. будет разбита. Масоретский:
שֹׁמֵ֥ר keep כָּל־ whole עַצְמֹותָ֑יו bone אַחַ֥ת one מֵ֝ from הֵ֗נָּה they לֹ֣א not נִשְׁבָּֽרָה׃ break Синодальный: 33:22 - Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
МБО33:22 - Погубит грешника зло; ненавидящие праведного будут осуждены.
LXX Септуагинта:
θάνατος Смерть ἁμαρτωλῶν грешных πονηρός, (во) зло, καὶ и οἱ - μισοῦντες ненавидящие τὸν - δίκαιον праведника πλημμελήσουσιν. совершат ошибку. Масоретский:
תְּמֹותֵ֣ת die רָשָׁ֣ע guilty רָעָ֑ה evil וְ and שֹׂנְאֵ֖י hate צַדִּ֣יק just יֶאְשָֽׁמוּ׃ do wrong Синодальный: 33:23 - Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
МБО33:23 - Господь спасает жизнь Своих слуг; и никто, который у Него ищет прибежища, не будет осужден.
LXX Септуагинта:
λυτρώσεται Искупит κύριος Господь ψυχὰς ду́ши δούλων рабов αὐτοῦ, Своих, καὶ и οὐ нет μὴ не πλημμελήσωσιν совершат ошибку πάντες все οἱ - ἐλπίζοντες надеющиеся ἐπ᾿ на αὐτόν. Него. Масоретский:
פֹּודֶ֣ה buy off יְ֭הוָה YHWH נֶ֣פֶשׁ soul עֲבָדָ֑יו servant וְ and לֹ֥א not יֶ֝אְשְׁמ֗וּ do wrong כָּֽל־ whole הַ the חֹסִ֥ים seek refuge בֹּֽו׃ in
Открыть окно
Проверка, что вы не робот