Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 33 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 33:1 - Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
МБО33:1 - Псалом Давида, относящийся к тому времени, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился.

LXX Септуагинта: Τῷ - Δαυιδ, Давиду, ὁπότε когда ἠλλοίωσεν изменил τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ своё ἐναντίον перед Αβιμελεχ, Авимелехом, καὶ и ἀπέλυσεν он отпустил αὐτόν, его, καὶ и ἀπῆλθεν. он ушёл.

Масоретский:
לְ to דָוִ֗ד David בְּ in שַׁנֹּותֹ֣ו change אֶת־ [object marker] טַ֭עְמֹו taste לִ to פְנֵ֣י face אֲבִימֶ֑לֶךְ Abimelech וַֽ֝ and יְגָרֲשֵׁ֗הוּ drive out וַ and יֵּלַֽךְ׃ walk

Синодальный: 33:2 - Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
МБО33:2 - Восславлю Господа во всякое время, хвала Ему всегда на устах моих.

LXX Септуагинта: Εὐλογήσω Благословлю τὸν - κύριον Го́спода ἐν во παντὶ всякое καιρῷ, время, διὰ во παντὸς всём - αἴνεσις похвала αὐτοῦ Его ἐν во τῷ - στόματί рту μου. моём.

Масоретский:
אֲבָרֲכָ֣ה bless אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH בְּ in כָל־ whole עֵ֑ת time תָּ֝מִ֗יד continuity תְּֽהִלָּתֹ֥ו praise בְּ in פִֽי׃ mouth

Синодальный: 33:3 - Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
МБО33:3 - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - κυρίῳ Господе ἐπαινεσθήσεται хвалиться будет - ψυχή душа μου· моя; ἀκουσάτωσαν послушают πραεῖς кроткие καὶ и εὐφρανθήτωσαν. возрадуются.

Масоретский:
בַּ֭ in יהוָה YHWH תִּתְהַלֵּ֣ל praise נַפְשִׁ֑י soul יִשְׁמְע֖וּ hear עֲנָוִ֣ים humble וְ and יִשְׂמָֽחוּ׃ rejoice

Синодальный: 33:4 - Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
МБО33:4 - Славьте со мною Господа; превознесем Его Имя вместе!

LXX Септуагинта: μεγαλύνατε Возвеличьте τὸν - κύριον Го́спода σὺν со ἐμοί, мной, καὶ и ὑψώσωμεν превознесём τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐπὶ за τὸ - αὐτό. одно.

Масоретский:
גַּדְּל֣וּ be strong לַ to יהוָ֣ה YHWH אִתִּ֑י together with וּ and נְרֹומְמָ֖ה be high שְׁמֹ֣ו name יַחְדָּֽו׃ together

Синодальный: 33:5 - Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
МБО33:5 - Я искал Господа, и Он мне ответил и от всех моих страхов меня избавил.

LXX Септуагинта: ἐξεζήτησα Взыскал я τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и ἐπήκουσέν Он услышал μου меня καὶ и ἐκ от πασῶν всех τῶν - παροικιῶν соседей μου моих ἐρρύσατό избавил με. меня.

Масоретский:
דָּרַ֣שְׁתִּי inquire אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH וְ and עָנָ֑נִי answer וּ and מִ from כָּל־ whole מְ֝גוּרֹותַ֗י horror הִצִּילָֽנִי׃ deliver

Синодальный: 33:6 - Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
МБО33:6 - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.

LXX Септуагинта: προσέλθατε Придите πρὸς к αὐτὸν Нему καὶ и φωτίσθητε, просветитесь, καὶ и τὰ - πρόσωπα ли́ца ὑμῶν ваши οὐ нет μὴ не καταισχυνθῇ. постыдятся.

Масоретский:
הִבִּ֣יטוּ look at אֵלָ֣יו to וְ and נָהָ֑רוּ beam וּ֝ and פְנֵיהֶ֗ם face אַל־ not יֶחְפָּֽרוּ׃ be ashamed

Синодальный: 33:7 - Сей нищий воззвал, — и Господь услышал и спас его от всех бед его.
МБО33:7 - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот - πτωχὸς нищий ἐκέκραξεν, взывал, καὶ и - κύριος Господь εἰσήκουσεν услышал αὐτοῦ его καὶ и ἐκ от πασῶν всех τῶν - θλίψεων притеснений αὐτοῦ его ἔσωσεν спас αὐτόν. его.

Масоретский:
זֶ֤ה this עָנִ֣י humble קָ֭רָא call וַ and יהוָ֣ה YHWH שָׁמֵ֑עַ hear וּ and מִ from כָּל־ whole צָ֝רֹותָ֗יו distress הֹושִׁיעֹֽו׃ help

Синодальный: 33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
МБО33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.

LXX Септуагинта: παρεμβαλεῖ Расположится ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода κύκλῳ вокруг τῶν - φοβουμένων боящихся αὐτὸν Его καὶ и ῥύσεται будет избавлять αὐτούς. их.

Масоретский:
חֹנֶ֤ה encamp מַלְאַךְ־ messenger יְהוָ֓ה YHWH סָ֘בִ֤יב surrounding לִֽ to ירֵאָ֗יו afraid וַֽ and יְחַלְּצֵֽם׃ draw off

Синодальный: 33:9 - Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
МБО33:9 - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.

LXX Септуагинта: γεύσασθε Вкусите καὶ и ἴδετε увидьте ὅτι что χρηστὸς справедлив - κύριος· Господь; μακάριος счастлив ἀνήρ, муж, ὃς кто ἐλπίζει надеется ἐπ᾿ на αὐτόν. Него.

Масоретский:
טַעֲמ֣וּ taste וּ֭ and רְאוּ see כִּי־ that טֹ֣וב be good יְהוָ֑ה YHWH אַֽשְׁרֵ֥י happiness הַ֝ the גֶּ֗בֶר vigorous man יֶחֱסֶה־ seek refuge בֹּֽו׃ in

Синодальный: 33:10 - Бойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
МБО33:10 - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.

LXX Септуагинта: φοβήθητε Устрашитесь τὸν - κύριον, Го́спода, οἱ - ἅγιοι святые αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что οὐκ нет ἔστιν - ὑστέρημα недостатка τοῖς - φοβουμένοις боящимся αὐτόν. Его.

Масоретский:
יְר֣אוּ fear אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH קְדֹשָׁ֑יו holy כִּי־ that אֵ֥ין [NEG] מַ֝חְסֹ֗ור need לִ to ירֵאָֽיו׃ afraid

Синодальный: 33:11 - Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
МБО33:11 - Молодые львы бедствуют и голодают, а ищущие Господа не имеют нужды ни в каком благе.

LXX Септуагинта: πλούσιοι Богатые ἐπτώχευσαν нищенствовали καὶ и ἐπείνασαν, испытывали голод, οἱ - δὲ а ἐκζητοῦντες ищущие τὸν - κύριον Го́спода οὐκ не ἐλαττωθήσονται будут нуждающимися παντὸς всего ἀγαθοῦ. доброго. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
כְּ֭פִירִים young lion רָשׁ֣וּ be poor וְ and רָעֵ֑בוּ be hungry וְ and דֹרְשֵׁ֥י inquire יְ֝הוָ֗ה YHWH לֹא־ not יַחְסְר֥וּ diminish כָל־ whole טֹֽוב׃ good

Синодальный: 33:12 - Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
МБО33:12 - Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.

LXX Септуагинта: δεῦτε, Придите, τέκνα, дети, ἀκούσατέ послушайте μου· Меня; φόβον страху κυρίου Го́спода διδάξω научу ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
לְֽכוּ־ walk בָ֭נִים son שִׁמְעוּ־ hear לִ֑י to יִֽרְאַ֥ת fear יְ֝הוָ֗ה YHWH אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ learn

Синодальный: 33:13 - Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
МБО33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни?

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐστιν есть ἄνθρωπος человек - θέλων желающий ζωὴν жить ἀγαπῶν любящий ἡμέρας дни ἰδεῖν видеть ἀγαθάς; добрые?

Масоретский:
מִֽי־ who הָ֭ the אִישׁ man הֶ the חָפֵ֣ץ desire חַיִּ֑ים life אֹהֵ֥ב love יָ֝מִ֗ים day לִ to רְאֹ֥ות see טֹֽוב׃ good

Синодальный: 33:14 - Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
МБО33:14 - Удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

LXX Септуагинта: παῦσον Удержи τὴν - γλῶσσάν язык σου твой ἀπὸ от κακοῦ зла καὶ и χείλη губы σου твои τοῦ - μὴ чтобы не λαλῆσαι сказать δόλον. хитрость.

Масоретский:
נְצֹ֣ר watch לְשֹׁונְךָ֣ tongue מֵ from רָ֑ע evil וּ֝ and שְׂפָתֶ֗יךָ lip מִ from דַּבֵּ֥ר speak מִרְמָֽה׃ deceit

Синодальный: 33:15 - Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
МБО33:15 - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.

LXX Септуагинта: ἔκκλινον Уклонись ἀπὸ от κακοῦ зла καὶ и ποίησον исполни ἀγαθόν, доброе, ζήτησον ищи εἰρήνην мира καὶ и δίωξον стремись αὐτήν. (к) нему.

Масоретский:
ס֣וּר turn aside מֵ֭ from רָע evil וַ and עֲשֵׂה־ make טֹ֑וב good בַּקֵּ֖שׁ seek שָׁלֹ֣ום peace וְ and רָדְפֵֽהוּ׃ pursue

Синодальный: 33:16 - Очи Господни обращены на праведников, и уши Его — к воплю их.
МБО33:16 - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,

LXX Септуагинта: ὀφθαλμοὶ Глаза́ κυρίου Го́спода ἐπὶ на δικαίους, праведных, καὶ и ὦτα уши αὐτοῦ Его εἰς к δέησιν молению αὐτῶν. их.

Масоретский:
עֵינֵ֣י eye יְ֭הוָה YHWH אֶל־ to צַדִּיקִ֑ים just וְ֝ and אָזְנָ֗יו ear אֶל־ to שַׁוְעָתָֽם׃ cry

Синодальный: 33:17 - Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
МБО33:17 - но лицо Господне против тех, кто делает зло, чтобы память о них на земле истребить.

LXX Септуагинта: πρόσωπον Лицо δὲ же κυρίου Го́спода ἐπὶ против ποιοῦντας делающих κακὰ зло τοῦ - ἐξολεθρεῦσαι (чтобы) истребить ἐκ из γῆς земли́ τὸ - μνημόσυνον память αὐτῶν. (о) них.

Масоретский:
פְּנֵ֣י face יְ֭הוָה YHWH בְּ in עֹ֣שֵׂי make רָ֑ע evil לְ to הַכְרִ֖ית cut מֵ from אֶ֣רֶץ earth זִכְרָֽם׃ mention

Синодальный: 33:18 - Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
МБО33:18 - Взывают праведные, и Господь их слышит, и от всех скорбей их избавляет.

LXX Септуагинта: ἐκέκραξαν Воззвали οἱ - δίκαιοι, праведные, καὶ и - κύριος Господь εἰσήκουσεν услышал αὐτῶν их καὶ и ἐκ из πασῶν всех τῶν - θλίψεων притеснений αὐτῶν их ἐρρύσατο избавил αὐτούς. их.

Масоретский:
צָעֲק֣וּ cry וַ and יהוָ֣ה YHWH שָׁמֵ֑עַ hear וּ and מִ from כָּל־ whole צָ֝רֹותָ֗ם distress הִצִּילָֽם׃ deliver

Синодальный: 33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
МБО33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.

LXX Септуагинта: ἐγγὺς Близко κύριος Господь τοῖς - συντετριμμένοις (к) сокрушённым τὴν - καρδίαν сердцем καὶ и τοὺς - ταπεινοὺς смиренных τῷ - πνεύματι Духом σώσει. будет спасать.

Масоретский:
קָרֹ֣וב near יְ֭הוָה YHWH לְ to נִשְׁבְּרֵי־ break לֵ֑ב heart וְֽ and אֶת־ [object marker] דַּכְּאֵי־ crushed ר֥וּחַ wind יֹושִֽׁיעַ׃ help

Синодальный: 33:20 - Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
МБО33:20 - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Господь.

LXX Септуагинта: πολλαὶ Много αἱ - θλίψεις скорбей τῶν - δικαίων, (у) праведных, καὶ и ἐκ из πασῶν всех αὐτῶν их ῥύσεται Он избавит αὐτούς. их.

Масоретский:
רַ֭בֹּות much רָעֹ֣ות evil צַדִּ֑יק just וּ֝ and מִ from כֻּלָּ֗ם whole יַצִּילֶ֥נּוּ deliver יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 33:21 - Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
МБО33:21 - Он все кости его хранит, ни одна из них не будет переломлена.

LXX Септуагинта: κύριος Господь φυλάσσει сохраняет πάντα все τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν, их, ἓν (ни) одна ἐξ из αὐτῶν них οὐ не συντριβήσεται. будет разбита.

Масоретский:
שֹׁמֵ֥ר keep כָּל־ whole עַצְמֹותָ֑יו bone אַחַ֥ת one מֵ֝ from הֵ֗נָּה they לֹ֣א not נִשְׁבָּֽרָה׃ break

Синодальный: 33:22 - Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
МБО33:22 - Погубит грешника зло; ненавидящие праведного будут осуждены.

LXX Септуагинта: θάνατος Смерть ἁμαρτωλῶν грешных πονηρός, (во) зло, καὶ и οἱ - μισοῦντες ненавидящие τὸν - δίκαιον праведника πλημμελήσουσιν. совершат ошибку.

Масоретский:
תְּמֹותֵ֣ת die רָשָׁ֣ע guilty רָעָ֑ה evil וְ and שֹׂנְאֵ֖י hate צַדִּ֣יק just יֶאְשָֽׁמוּ׃ do wrong

Синодальный: 33:23 - Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
МБО33:23 - Господь спасает жизнь Своих слуг; и никто, который у Него ищет прибежища, не будет осужден.

LXX Септуагинта: λυτρώσεται Искупит κύριος Господь ψυχὰς ду́ши δούλων рабов αὐτοῦ, Своих, καὶ и οὐ нет μὴ не πλημμελήσωσιν совершат ошибку πάντες все οἱ - ἐλπίζοντες надеющиеся ἐπ᾿ на αὐτόν. Него.

Масоретский:
פֹּודֶ֣ה buy off יְ֭הוָה YHWH נֶ֣פֶשׁ soul עֲבָדָ֑יו servant וְ and לֹ֥א not יֶ֝אְשְׁמ֗וּ do wrong כָּֽל־ whole הַ the חֹסִ֥ים seek refuge בֹּֽו׃ in

Открыть окно