Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 3:1 - Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.
МБО3:1 - Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома.
LXX Септуагинта:
Ψαλμὸς Псалом τῷ - Δαυιδ, (с) Давидом, ὁπότε когда ἀπεδίδρασκεν бежал он ἀπὸ от προσώπου лица́ Αβεσσαλωμ Авессалома τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ. своего. Масоретский:
מִזְמֹ֥ור Псалом psalm לְ к to דָוִ֑ד Давида David בְּ֝ в in בָרְחֹ֗ו когда он бежал run away מִ ← from פְּנֵ֤י׀ ← face אַבְשָׁלֹ֬ום от Авессалома Absalom בְּנֹֽו׃ сына son Синодальный: 3:2 - Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня
МБО3:2 - Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!
LXX Септуагинта:
Κύριε, Господи, τί как ἐπληθύνθησαν были умножены οἱ - θλίβοντές угнетающие με; меня? πολλοὶ Многие ἐπανίστανται поднимаются ἐπ᾿ на ἐμέ· меня; Масоретский:
יְ֭הוָה Господи YHWH מָֽה־ ← what רַבּ֣וּ ! как умножились be much צָרָ֑י враги adversary רַ֝בִּ֗ים мои! Многие much קָמִ֥ים восстают arise עָלָֽי׃ ← upon Синодальный: 3:3 - многие говорят душе моей: "нет ему спасения в Боге".
МБО3:3 - Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза
LXX Септуагинта:
πολλοὶ многие λέγουσιν говорят τῇ - ψυχῇ душе μου моей Οὐκ Не ἔστιν есть σωτηρία спасение αὐτῷ ему ἐν в τῷ - θεῷ Боге αὐτοῦ. его. διάψαλμα Воспевание. Масоретский:
רַבִּים֮ многие much אֹמְרִ֪ים говорят say לְ к to נַ֫פְשִׁ֥י душе soul אֵ֤ין ← [NEG] יְֽשׁוּעָ֓תָה моей: "нет ему спасения salvation לֹּ֬ו к to בֵֽ в in אלֹהִ֬ים в Боге god(s) סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 3:4 - Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
МБО3:4 - Но Ты, Господи, щит мне; Ты - слава моя и возносишь голову мою.
LXX Септуагинта:
σὺ Ты δέ, же, κύριε, Господи, ἀντιλήμπτωρ заступник μου мой εἶ, есть, δόξα слава μου моя καὶ и ὑψῶν поднимающий τὴν - κεφαλήν голову μου. мою. Масоретский:
וְ и and אַתָּ֣ה ← you יְ֭הוָה Но Ты, Господи YHWH מָגֵ֣ן щит shield בַּעֲדִ֑י ← distance כְּ֝בֹודִ֗י предо мною, слава weight וּ и and מֵרִ֥ים моя, и Ты возносишь be high רֹאשִֽׁי׃ голову head Синодальный: 3:5 - Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
МБО3:5 - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
LXX Септуагинта:
φωνῇ Голосом μου моим πρὸς к κύριον Господу ἐκέκραξα, я закричал, καὶ и ἐπήκουσέν Он услышал μου меня ἐξ от ὄρους горы́ ἁγίου святой αὐτοῦ. Своей. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
קֹ֭ולִי Гласом sound אֶל־ ← to יְהוָ֣ה к Господу YHWH אֶקְרָ֑א моим взываю call וַ и and יַּֽעֲנֵ֨נִי и Он слышит answer מֵ ← from הַ֖ר горы mountain קָדְשֹׁ֣ו меня со святой holiness סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 3:6 - Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
МБО3:6 - Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.
LXX Септуагинта:
ἐγὼ Я ἐκοιμήθην заснул καὶ и ὕπνωσα· спал; ἐξηγέρθην, пробудился, ὅτι потому что κύριος Господь ἀντιλήμψεταί защитит μου. меня. Масоретский:
אֲנִ֥י ← i שָׁכַ֗בְתִּי Ложусь lie down וָֽ и and אִ֫ישָׁ֥נָה я, сплю sleep הֱקִיצֹ֑ותִי и встаю pass summer כִּ֖י ← that יְהוָ֣ה ибо Господь YHWH יִסְמְכֵֽנִי׃ защищает support Синодальный: 3:7 - Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
МБО3:7 - Не устрашусь я десятков тысяч, со всех сторон меня обступивших.
LXX Септуагинта:
οὐ Не φοβηθήσομαι буду устрашён ἀπὸ от μυριάδων десятков тысяч λαοῦ народа τῶν - κύκλῳ вокруг συνεπιτιθεμένων нападающих μοι. (на) меня. Масоретский:
לֹֽא־ ← not אִ֭ירָא Не убоюсь fear מֵ ← from רִבְבֹ֥ות тем народа multitude עָ֑ם ← people אֲשֶׁ֥ר ← [relative] סָ֝בִ֗יב которые со surrounding שָׁ֣תוּ ополчились put עָלָֽי׃ ← upon Синодальный: 3:8 - Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
МБО3:8 - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
LXX Септуагинта:
ἀνάστα, Восстань, κύριε, Господи, σῶσόν спаси με, меня, ὁ - θεός Боже μου, мой, ὅτι потому что σὺ Ты ἐπάταξας ударил πάντας всех τοὺς - ἐχθραίνοντάς враждующих μοι мне ματαίως, напрасно, ὀδόντας зубы ἁμαρτωλῶν грешных συνέτριψας. разбил. Масоретский:
ק֘וּמָ֤ה Восстань arise יְהוָ֨ה׀ Господи YHWH הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי ! спаси help אֱלֹהַ֗י меня, Боже god(s) כִּֽי־ ← that הִכִּ֣יתָ мой! ибо Ты поражаешь strike אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ ← whole אֹיְבַ֣י всех врагов be hostile לֶ֑חִי в ланиту jaw שִׁנֵּ֖י зубы tooth רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty שִׁבַּֽרְתָּ׃ моих сокрушаешь break Синодальный: 3:9 - От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
МБО3:9 - Спасение - от Господа. Пусть будет благословение Твое на народе Твоем! Пауза
LXX Септуагинта:
τοῦ - κυρίου Го́спода ἡ - σωτηρία, спасение, καὶ и ἐπὶ на τὸν - λαόν народ σου Твой ἡ - εὐλογία благословение σου. Твоё. Масоретский:
לַ к to יהוָ֥ה От Господа YHWH הַ - the יְשׁוּעָ֑ה спасение salvation עַֽל־ ← upon עַמְּךָ֖ . Над народом people בִרְכָתֶ֣ךָ Твоим благословение blessing סֶּֽלָה׃ ← sela
Открыть окно
Проверка, что вы не робот