Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 25 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 25:1 - Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
МБО25:1 - Псалом Давида. Господи, оправдай меня, - ведь я жил беспорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.

LXX Септуагинта: Τοῦ - Δαυιδ. Давида. Κρῖνόν Суди με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἐγὼ я ἐν в ἀκακίᾳ незлобии μου моём ἐπορεύθην ходил καὶ и ἐπὶ на τῷ - κυρίῳ Го́спода ἐλπίζων надеясь οὐ нет μὴ не ἀσθενήσω. был в нужде.

Масоретский:
לְ к to דָוִ֨ד׀ Псалом Давида David שָׁפְטֵ֤נִי . Рассуди judge יְהוָ֗ה меня, Господи YHWH כִּֽי־ that אֲ֭נִי i בְּ в in תֻמִּ֣י в непорочности completeness הָלַ֑כְתִּי ибо я ходил walk וּ и and בַ в in יהוָ֥ה на Господа YHWH בָּ֝טַ֗חְתִּי моей, и, уповая trust לֹ֣א not אֶמְעָֽד׃ не поколеблюсь shake

Синодальный: 25:2 - Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
МБО25:2 - Проверь меня, Господи, испытай меня, исследуй сердце мое и разум.

LXX Септуагинта: δοκίμασόν Проверь με, меня, κύριε, Господи, καὶ и πείρασόν испытай με, меня, πύρωσον очисти огнём τοὺς - νεφρούς сокровенные мысли μου мои καὶ и τὴν - καρδίαν сердце μου. моё.

Масоретский:
בְּחָנֵ֣נִי Искуси examine יְהוָ֣ה меня, Господи YHWH וְ и and נַסֵּ֑נִי и испытай try צרופה меня расплавь melt כִלְיֹותַ֣י внутренности kidney וְ и and לִבִּֽי׃ мои и сердце heart

Синодальный: 25:3 - ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
МБО25:3 - Ведь Твоя милость пред очами моими, я всегда хожу в Твоей истине.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τὸ - ἔλεός милость σου Твоя κατέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами μού моими ἐστιν, есть, καὶ и εὐηρέστησα понравилось мне ἐν в τῇ - ἀληθείᾳ истине σου. Твоей.

Масоретский:
כִּֽי־ that חַ֭סְדְּךָ ибо милость loyalty לְ к to נֶ֣גֶד counterpart עֵינָ֑י Твоя пред моими очами eye וְ֝ и and הִתְהַלַּ֗כְתִּי и я ходил walk בַּ в in אֲמִתֶּֽךָ׃ в истине trustworthiness

Синодальный: 25:4 - не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
МБО25:4 - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἐκάθισα сел я μετὰ в συνεδρίου совете старейшин ματαιότητος напрасно καὶ и μετὰ вместе с παρανομούντων преступающими Закон οὐ нет μὴ не εἰσέλθω· пошёл бы;

Масоретский:
לֹא־ not יָ֭שַׁבְתִּי не сидел sit עִם־ with מְתֵי־ я с людьми man שָׁ֑וְא лживыми vanity וְ и and עִ֥ם with נַ֝עֲלָמִ֗ים и с коварными hide לֹ֣א not אָבֹֽוא׃ не пойду come

Синодальный: 25:5 - возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
МБО25:5 - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сяду.

LXX Септуагинта: ἐμίσησα возненавидел я ἐκκλησίαν собрание πονηρευομένων злоумышляющих καὶ и μετὰ в числе ἀσεβῶν нечестивых οὐ нет μὴ не καθίσω. буду сидеть.

Масоретский:
שָׂ֭נֵאתִי возненавидел hate קְהַ֣ל я сборище assembly מְרֵעִ֑ים злонамеренных be evil וְ и and עִם־ with רְ֝שָׁעִ֗ים и с нечестивыми guilty לֹ֣א not אֵשֵֽׁב׃ не сяду sit

Синодальный: 25:6 - буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
МБО25:6 - Буду омывать свои руки в невинности и обходить Твой жертвенник, Господь,

LXX Септуагинта: νίψομαι Буду омывать ἐν в ἀθῴοις невинности τὰς - χεῖράς ру́ки μου мои καὶ и κυκλώσω буду обходить τὸ - θυσιαστήριόν жертвенник σου, Твой, κύριε, Господи,

Масоретский:
אֶרְחַ֣ץ буду wash בְּ в in נִקָּיֹ֣ון в невинности innocence כַּפָּ֑י руки palm וַ и and אֲסֹבְבָ֖ה мои и обходить turn אֶת־ [МО] [object marker] מִזְבַּחֲךָ֣ жертвенник altar יְהוָֽה׃ Твой, Господи YHWH

Синодальный: 25:7 - чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
МБО25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.

LXX Септуагинта: τοῦ - ἀκοῦσαι (чтобы) услышать φωνὴν голос αἰνέσεως хвалы καὶ и διηγήσασθαι рассказать πάντα всё τὰ - θαυμάσιά удивительное σου. Твоё.

Масоретский:
לַ֭ к to שְׁמִעַ чтобы возвещать hear בְּ в in קֹ֣ול гласом sound תֹּודָ֑ה хвалы thanksgiving וּ֝ и and לְ к to סַפֵּ֗ר и поведать count כָּל־ whole נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃ все чудеса be miraculous

Синодальный: 25:8 - Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
МБО25:8 - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, ἠγάπησα Я полюбил εὐπρέπειαν красивый вид οἴκου до́ма σου Твоего καὶ и τόπον место σκηνώματος обители δόξης славы σου. Твоей.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH אָ֭הַבְתִּי Господи! возлюбил love מְעֹ֣ון я обитель dwelling בֵּיתֶ֑ךָ дома house וּ֝ и and מְקֹ֗ום Твоего и место place מִשְׁכַּ֥ן жилища dwelling-place כְּבֹודֶֽךָ׃ славы weight

Синодальный: 25:9 - Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
МБО25:9 - Не погуби души моей с грешными, жизни моей с кровожадными,

LXX Септуагинта: μὴ Не συναπολέσῃς погуби μετὰ среди ἀσεβῶν нечестивых τὴν - ψυχήν ду́шу μου мою καὶ и μετὰ среди ἀνδρῶν мужей αἱμάτων кровей τὴν - ζωήν жизнь μου, мою,

Масоретский:
אַל־ not תֶּאֱסֹ֣ף Не погуби gather עִם־ with חַטָּאִ֣ים моей с грешниками sinful נַפְשִׁ֑י души soul וְ и and עִם־ with אַנְשֵׁ֖י man דָמִ֣ים blood חַיָּֽי׃ и жизни life

Синодальный: 25:10 - у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
МБО25:10 - у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.

LXX Септуагинта: ὧν (у) которых ἐν в χερσὶν руках ἀνομίαι, беззакония, - δεξιὰ правая αὐτῶν их ἐπλήσθη наполнилась δώρων. (от) взяток.

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] בִּ в in ידֵיהֶ֥ם у которых в руках hand זִמָּ֑ה злодейство loose conduct וִֽ֝ и and ימִינָ֗ם и которых правая right-hand side מָ֣לְאָה полна be full שֹּֽׁחַד׃ мздоимства present

Синодальный: 25:11 - А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
МБО25:11 - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ἐν в ἀκακίᾳ невинности μου моей ἐπορεύθην· вышел; λύτρωσαί избавь με меня καὶ и ἐλέησόν помилуй με. меня.

Масоретский:
וַ֭ и and אֲנִי i בְּ в in תֻמִּ֥י в моей непорочности completeness אֵלֵ֗ךְ walk פְּדֵ֣נִי избавь buy off וְ и and חָנֵּֽנִי׃ меня, и помилуй favour

Синодальный: 25:12 - Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
МБО25:12 - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.

LXX Септуагинта: - γὰρ Потому что πούς нога μου моя ἔστη стала ἐν в εὐθύτητι· правоте; ἐν в ἐκκλησίαις собраниях εὐλογήσω благословлю σε, Тебя, κύριε. Господи.

Масоретский:
רַ֭גְלִי Моя нога foot עָֽמְדָ֣ה стоит stand בְ в in מִישֹׁ֑ור на прямом fairness בְּ֝ в in מַקְהֵלִ֗ים [пути] в собраниях assembly אֲבָרֵ֥ךְ благословлю bless יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Открыть окно