אֱֽלֹהַ֗י Божеgod(s)בְּךָ֣ вinבָ֭טַחְתִּי мой! на Тебя уповаюtrustאַל־ ←notאֵבֹ֑ושָׁה да не постыжусьbe ashamedאַל־ ←notיַֽעַלְצ֖וּ да не восторжествуютrejoiceאֹיְבַ֣י надо мною врагиbe hostileלִֽי׃ кto
Синодальный: 24:3 - да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
МБО24:3 - Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек, но пусть покроются позором те, кто вероломствует без причины.
גַּ֣ם ←evenכָּל־ ←wholeקֹ֭וֶיךָ и все надеющиесяwait forלֹ֣א ←notיֵבֹ֑שׁוּ да не постыдятсяbe ashamedיֵ֝בֹ֗שׁוּ на Тебя: да постыдятсяbe ashamedהַ -theבֹּוגְדִ֥ים беззаконнующиеdeal treacherouslyרֵיקָֽם׃ втунеwith empty hands
Синодальный: 24:4 - Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
הַדְרִ֘יכֵ֤נִי Направьtreadבַ вinאֲמִתֶּ֨ךָ׀ меня на истинуtrustworthinessוְֽ иandלַמְּדֵ֗נִי Твою и научиlearnכִּֽי־ ←thatאַ֭תָּה ←youאֱלֹהֵ֣י меня, ибо Ты Богgod(s)יִשְׁעִ֑י спасенияhelpאֹותְךָ֥ [МО][object marker]קִ֝וִּ֗יתִי моего на Тебя надеюсьwait forכָּל־ ←wholeהַ -theיֹּֽום׃ всякий деньday
Синодальный: 24:6 - Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
МБО24:6 - Вспомни, Господи, любовь Твою и милость, потому что они извечны.
זְכֹר־ Вспомниrememberרַחֲמֶ֣יךָ щедротыcompassionיְ֭הוָה Твои, ГосподиYHWHוַ иandחֲסָדֶ֑יךָ и милостиloyaltyכִּ֖י ←thatמֵ ←fromעֹולָ֣ם Твои, ибо они от векаeternityהֵֽמָּה׃ ←they
Синодальный: 24:7 - Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
МБО24:7 - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
מִי־ ←whoזֶ֣ה ←thisהָ֭ -theאִישׁ Кто есть человекmanיְרֵ֣א боящийсяafraidיְהוָ֑ה ГосподаYHWHיֹ֝ורֶ֗נּוּ ? Ему укажетteachבְּ вinדֶ֣רֶךְ Он путьwayיִבְחָֽר׃ который избратьexamine
Синодальный: 24:13 - Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
МБО24:13 - Он будет жить в благоденствии, и потомки его унаследуют землю.
LXX Септуагинта: ἡ-ψυχὴДушаαὐτοῦегоἐνсἀγαθοῖςдоблестямиαὐλισθήσεται,разместится во дворе,καὶиτὸ-σπέρμαсемяαὐτοῦегоκληρονομήσειунаследуетγῆν.землю.
Масоретский:
נַ֭פְשֹׁו Душаsoulבְּ вinטֹ֣וב во благеgoodתָּלִ֑ין его пребудетlodgeוְ֝ иandזַרְעֹ֗ו и семяseedיִ֣ירַשׁ его наследуетtrample downאָֽרֶץ׃ землюearth
Синодальный: 24:14 - Тайна Господня — боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
МБО24:14 - Совет Господа - для тех, кто Его боится, Он им открывает Свой завет.
סֹ֣וד Тайнаconfidential talkיְ֭הוָה ГосподняYHWHלִ кtoירֵאָ֑יו - боящимсяafraidוּ֝ иandבְרִיתֹ֗ו Его, и заветcovenantלְ кtoהֹודִיעָֽם׃ Свой Он открываетknow
Синодальный: 24:15 - Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
МБО24:15 - Глаза мои всегда обращены к Господу, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.
עֵינַ֣י Очиeyeתָּ֭מִיד мои всегдаcontinuityאֶל־ ←toיְהוָ֑ה к ГосподуYHWHכִּ֤י ←thatהֽוּא־ ←heיֹוצִ֖יא ибо Он извлекаетgo outמֵ ←fromרֶ֣שֶׁת из сетиnetרַגְלָֽי׃ ногиfoot
Синодальный: 24:16 - Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
МБО24:16 - Обратись ко мне и будь милостив, ведь я одинок и измучен.
פְּנֵה־ Призриturnאֵלַ֥י ←toוְ иandחָנֵּ֑נִי на меня и помилуйfavourכִּֽי־ ←thatיָחִ֖יד меня, ибо я одинокonly oneוְ иandעָנִ֣י и угнетенhumbleאָֽנִי׃ ←i
Синодальный: 24:17 - Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
МБО24:17 - Скорби сердца моего умножились - спаси меня от моей беды.
רְאֵ֣ה призриseeעָ֭נְיִי на страданиеpovertyוַ иandעֲמָלִ֑י мое и на изнеможениеlabourוְ֝ иandשָׂ֗א мое и простиliftלְ кtoכָל־ ←wholeחַטֹּאותָֽי׃ все грехиsin
Синодальный: 24:19 - Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня.
МБО24:19 - Посмотри, как много моих врагов, какой лютой ненавистью ненавидят меня!
רְאֵֽה־ Посмотриseeאֹויְבַ֥י на враговbe hostileכִּי־ ←thatרָ֑בּוּ моих, как многоbe muchוְ иandשִׂנְאַ֖ת ненавистьюhatredחָמָ֣ס их, и [какою] лютоюviolenceשְׂנֵאֽוּנִי׃ они ненавидятhate
Синодальный: 24:20 - Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
МБО24:20 - Сбереги мою жизнь и избавь меня, от позора меня спаси, ведь я нашел в Тебе прибежище.
שָׁמְרָ֣ה Сохраниkeepנַ֭פְשִׁי душуsoulוְ иandהַצִּילֵ֑נִי мою и избавьdeliverאַל־ ←notאֵ֝בֹ֗ושׁ меня, да не постыжусьbe ashamedכִּֽי־ ←thatחָסִ֥יתִי что я на Тебя уповаюseek refugeבָֽךְ׃ вin
Синодальный: 24:21 - Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
МБО24:21 - Да хранят меня непорочность и праведность, ведь я на Тебя надеюсь.
תֹּם־ Непорочностьcompletenessוָ иandיֹ֥שֶׁר и правотаuprightnessיִצְּר֑וּנִי да охраняютwatchכִּ֝֗י ←thatקִוִּיתִֽיךָ׃ меня, ибо я на Тебя надеюсьwait for
Синодальный: 24:22 - Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
МБО24:22 - Боже, избавь Израиль от всех его горестей.