בִּ вinנְאֹ֣ות пажитяхpastureדֶּ֭שֶׁא меня на злачныхyoung grassיַרְבִּיצֵ֑נִי Он покоитlie downעַל־ ←uponמֵ֖י меня к водамwaterמְנֻחֹ֣ות тихимresting placeיְנַהֲלֵֽנִי׃ и водитlead
Синодальный: 22:3 - подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
МБО22:3 - Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради Имени Своего.
נַפְשִׁ֥י душуsoulיְשֹׁובֵ֑ב подкрепляетreturnיַֽנְחֵ֥נִי мою, направляетleadבְ вinמַעְגְּלֵי־ меня на стезиcourseצֶ֝֗דֶק правдыjusticeלְמַ֣עַן ←because ofשְׁמֹֽו׃ ради имениname
Синодальный: 22:4 - Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
МБО22:4 - Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
גַּ֤ם ←evenכִּֽי־ ←thatאֵלֵ֨ךְ ←walkבְּ вinגֵ֪יא и долиноюvalleyצַלְמָ֡וֶת смертнойdarknessלֹא־ ←notאִ֘ירָ֤א не убоюсьfearרָ֗ע злаevilכִּי־ ←thatאַתָּ֥ה ←youעִמָּדִ֑י ←companyשִׁבְטְךָ֥ потому что Ты со мной Твой жезлrodוּ֝ иandמִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ и Твой посохsupportהֵ֣מָּה ←theyיְנַֽחֲמֻֽנִי׃ - они успокаиваютrepent, console
Синодальный: 22:5 - Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
МБО22:5 - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.
LXX Септуагинта: ἡτοίμασαςТы приготовилἐνώπιόνпередμουмнойτράπεζανстол с пищейἐξизἐναντίαςвраждебныхτῶν-θλιβόντωνугнетающихμε·меня;ἐλίπαναςумастилἐν-ἐλαίῳмасломτὴν-κεφαλήνголовуμου,мою,καὶиτὸ-ποτήριόνчашаσουТвояμεθύσκονопьяняющаяὡςсамаяκράτιστον.лучшая.
אַ֤ךְ׀ ←onlyטֹ֤וב Так, благостьgoodוָ иandחֶ֣סֶד и милостьloyaltyיִ֭רְדְּפוּנִי да сопровождаютpursueכָּל־ ←wholeיְמֵ֣י меня во все дниdayחַיָּ֑י жизниlifeוְ иandשַׁבְתִּ֥י ←returnבְּ вinבֵית־ в домеhouseיְ֝הוָ֗ה ГосподнемYHWHלְ кtoאֹ֣רֶךְ многиеlengthיָמִֽים׃ ←day