אֵלִ֣י Божеgodאֵ֭לִי мой! Божеgodלָמָ֣ה ←whyעֲזַבְתָּ֑נִי мой! для чего Ты оставилleaveרָחֹ֥וק меня? Далекиremoteמִֽ֝ ←fromישׁוּעָתִ֗י от спасенияsalvationדִּבְרֵ֥י моего словаwordשַׁאֲגָתִֽי׃ вопляroaring
Синодальный: 21:3 - Боже мой! я вопию днем, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
МБО21:3 - Бог мой, я взываю днем - Ты не внемлешь, ночью - и нет мне успокоения.
אֱֽלֹהַ֗י Божеgod(s)אֶקְרָ֣א мой! я вопиюcallיֹ֖ומָם днемby dayוְ иandלֹ֣א ←notתַעֲנֶ֑ה - и Ты не внемлешьanswerוְ֝ иandלַ֗יְלָה мне, ночьюnightוְֽ иandלֹא־ ←notדֽוּמִיָּ֥ה - и нет мне успокоенияsilenceלִֽי׃ кto
Синодальный: 21:4 - Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
МБО21:4 - Ты - Святой, восседающий на троне из восхвалений Израиля.
אֵלֶ֣יךָ ←toזָעֲק֣וּ к Тебе взывалиcryוְ иandנִמְלָ֑טוּ они, и былиescapeבְּךָ֖ вinבָטְח֣וּ на Тебя уповалиtrustוְ иandלֹא־ ←notבֹֽושׁוּ׃ и не оставалисьbe ashamed
Синодальный: 21:7 - Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
МБО21:7 - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
וְ иandאָנֹכִ֣י ←iתֹולַ֣עַת Я же червьwormוְ иandלֹא־ ←notאִ֑ישׁ а не человекmanחֶרְפַּ֥ת поношениеreproachאָ֝דָ֗ם у людейhuman, mankindוּ иandבְז֥וּי и презрениеdespiseעָֽם׃ в народеpeople
Синодальный: 21:8 - Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
МБО21:8 - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головами качают:
גֹּ֣ל "он уповалrollאֶל־ ←toיְהוָ֣ה на ГосподаYHWHיְפַלְּטֵ֑הוּ пусть избавитescapeיַ֝צִּילֵ֗הוּ его, пусть спасетdeliverכִּ֘י ←thatחָ֥פֵֽץ если он угоденdesireבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 21:10 - Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
МБО21:10 - Но Ты вывел меня из утробы матери, Ты вложил в меня упование у груди материнской.
כִּֽי־ ←thatאַתָּ֣ה ←youגֹחִ֣י Но Ты извел[uncertain]מִ ←fromבָּ֑טֶן меня из чреваbellyמַ֝בְטִיחִ֗י вложилtrustעַל־ ←uponשְׁדֵ֥י у грудейbreastאִמִּֽי׃ материmother
Синодальный: 21:11 - На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
МБО21:11 - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты - мой Бог.
עָ֭לֶיךָ ←uponהָשְׁלַ֣כְתִּי На Тебя оставленthrowמֵ ←fromרָ֑חֶם я от утробыwombמִ ←fromבֶּ֥טֶן от чреваbellyאִ֝מִּ֗י материmotherאֵ֣לִי моей Ты - Богgodאָֽתָּה׃ ←you
Синодальный: 21:12 - Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
МБО21:12 - Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
אַל־ ←notתִּרְחַ֣ק Не удаляйсяbe farמִ֭מֶּנִּי ←fromכִּי־ ←thatצָרָ֣ה от меня, ибо скорбьdistressקְרֹובָ֑ה близкаnearכִּי־ ←thatאֵ֥ין ←[NEG]עֹוזֵֽר׃ а помощникаhelp
יָ֘בֵ֤שׁ моя иссохлаbe dryכַּ какas -theחֶ֨רֶשׂ׀ как черепокclayכֹּחִ֗י Силаstrengthוּ֖ иandלְשֹׁונִי языкtongueמֻדְבָּ֣ק мой прильпнулcling, cleave toמַלְקֹוחָ֑י к гортаниjawוְֽ иandלַ кtoעֲפַר־ меня к перстиdustמָ֥וֶת смертнойdeathתִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ моей, и Ты свелset
Синодальный: 21:17 - Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
МБО21:17 - Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.
אֲסַפֵּ֥ר Можно было бы перечестьcountכָּל־ ←wholeעַצְמֹותָ֑י все костиevil deed, painהֵ֥מָּה ←theyיַ֝בִּ֗יטוּ мои а они смотрятlook atיִרְאוּ־ и делаютseeבִֽי׃ вin
Синодальный: 21:19 - делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
МБО21:19 - Они делят между собой мои одежды, и бросают жребий о моем одеянии.
יְחַלְּק֣וּ делятdivideבְגָדַ֣י ризыgarmentלָהֶ֑ם кtoוְ иandעַל־ ←uponלְ֝בוּשִׁ֗י мои между собою и об одеждеclothingיַפִּ֥ילוּ моей бросаютfallגֹורָֽל׃ жребийlot
Синодальный: 21:20 - Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
МБО21:20 - Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.
וְ иandאַתָּ֣ה ←youיְ֭הוָה Но Ты, ГосподиYHWHאַל־ ←notתִּרְחָ֑ק не удаляйсяbe farאֱ֝יָלוּתִ֗י от меня силаpowerלְ кtoעֶזְרָ֥תִי на помощьhelpחֽוּשָׁה׃ моя! поспешиmake haste
Синодальный: 21:21 - избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
МБО21:21 - Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.
הֹ֭ושִׁיעֵנִי спасиhelpמִ ←fromפִּ֣י меня от пастиmouthאַרְיֵ֑ה льваlionוּ иandמִ ←fromקַּרְנֵ֖י и от роговhornרֵמִ֣ים единороговwild oxenעֲנִיתָֽנִי׃ услышавanswer
Синодальный: 21:23 - Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
МБО21:23 - Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.
יִרְאֵ֤י Боящиесяafraidיְהוָ֨ה׀ ГосподаYHWHהַֽלְל֗וּהוּ ! восхвалитеpraiseכָּל־ ←wholeזֶ֣רַע Его. Все семяseedיַעֲקֹ֣ב ИаковаJacobכַּבְּד֑וּהוּ ! прославьbe heavyוְ иandג֥וּרוּ Его. Да благоговеетbe afraidמִ֝מֶּ֗נּוּ ←fromכָּל־ ←wholeזֶ֥רַע пред Ним все семяseedיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраиляIsrael
Синодальный: 21:25 - ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
МБО21:25 - Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.
כִּ֤י ←thatלֹֽא־ ←notבָזָ֨ה ибо Он не презрелdespiseוְ иandלֹ֪א ←notשִׁקַּ֡ץ и не пренебрегdetestעֱנ֬וּת скорбиafflictionעָנִ֗י страждущегоhumbleוְ иandלֹא־ ←notהִסְתִּ֣יר не скрылhideפָּנָ֣יו от него лицаfaceמִמֶּ֑נּוּ ←fromוּֽ иandבְ вinשַׁוְּעֹ֖ו его, когда сей воззвалcryאֵלָ֣יו ←toשָׁמֵֽעַ׃ Своего, но услышалhear
Синодальный: 21:26 - О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
МБО21:26 - Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.
יֹאכְל֬וּ Да едятeatעֲנָוִ֨ים׀ бедныеhumbleוְ иandיִשְׂבָּ֗עוּ и насыщаютсяbe satedיְהַֽלְל֣וּ да восхвалятpraiseיְ֭הוָה ГосподаYHWHדֹּ֣רְשָׁ֑יו ищущиеinquireיְחִ֖י Его да живутbe aliveלְבַבְכֶ֣ם сердцаheartלָ кtoעַֽד׃ ваши во векиfuture
Синодальный: 21:28 - Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
МБО21:28 - Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,
יִזְכְּר֤וּ׀ Вспомнятrememberוְ иandיָשֻׁ֣בוּ и обратятсяreturnאֶל־ ←toיְ֭הוָה к ГосподуYHWHכָּל־ ←wholeאַפְסֵי־ все концыendאָ֑רֶץ землиearthוְ иandיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ и поклонятсяbow downלְ֝ кtoפָנֶ֗יךָ ←faceכָּֽל־ ←wholeמִשְׁפְּחֹ֥ות Тобою все племенаclanגֹּויִֽם׃ язычниковpeople
Синодальный: 21:29 - ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
МБО21:29 - потому что у Господа царство, и правит Он над народами.
כִּ֣י ←thatלַ֭ кtoיהוָה ибо ГосподнеYHWHהַ -theמְּלוּכָ֑ה есть царствоkingshipוּ֝ иandמֹשֵׁ֗ל и Он - Владыкаruleבַּ вin -theגֹּויִֽם׃ над народамиpeople
Синодальный: 21:30 - Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
МБО21:30 - Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, - кто не властен удержать свою жизнь.
אָכְל֬וּ Будутeatוַ иandיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ׀ и поклонятьсяbow downכָּֽל־ ←wholeדִּשְׁנֵי־ все тучныеfatאֶ֗רֶץ землиearthלְ кtoפָנָ֣יו ←faceיִ֭כְרְעוּ преклонятсяkneelכָּל־ ←wholeיֹורְדֵ֣י Ним все нисходящиеdescendעָפָ֑ר в перстьdustוְ֝ иandנַפְשֹׁ֗ו жизниsoulלֹ֣א ←notחִיָּֽה׃ и не могущие сохранитьbe alive
Синодальный: 21:31 - Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
МБО21:31 - Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
זֶ֥רַע Потомствоseedיַֽעַבְדֶ֑נּוּ [мое] будетwork, serveיְסֻפַּ֖ר ←countלַֽ кtoאדֹנָ֣י Ему, и будет называться ГосподнимLordלַ кto -theדֹּֽור׃ вовекgeneration
Синодальный: 21:32 - придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
МБО21:32 - Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.
יָ֭בֹאוּ придутcomeוְ иandיַגִּ֣ידוּ и будутreportצִדְקָתֹ֑ו правдуjusticeלְ кtoעַ֥ם Его людямpeopleנֹ֝ולָ֗ד которые родятсяbearכִּ֣י ←thatעָשָֽׂה׃ что сотворилmake