Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 20:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО20:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֗חַ prevail מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David Синодальный: 20:2 - Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
МБО20:2 - Господи, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих радуется безмерно.
LXX Септуагинта:
Κύριε, Господи, ἐν в τῇ - δυνάμει могуществе σου Твоём εὐφρανθήσεται будет радоваться ὁ - βασιλεὺς царь καὶ и ἐπὶ о τῷ - σωτηρίῳ спасении σου Твоём ἀγαλλιάσεται будет веселиться σφόδρα. очень. Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH בְּ in עָזְּךָ֥ protection יִשְׂמַח־ rejoice מֶ֑לֶךְ king וּ֝ and בִ in ישׁ֥וּעָתְךָ֗ salvation מַה־ what יָּ֥גֶיל rejoice מְאֹֽד׃ might Синодальный: 20:3 - Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
МБО20:3 - Ты исполнил то, чего он желал, и мольбы его не отверг. Пауза
LXX Септуагинта:
τὴν - ἐπιθυμίαν Желание τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ его ἔδωκας Ты дал αὐτῷ ему καὶ и τὴν - θέλησιν воли τῶν - χειλέων губ αὐτοῦ его οὐκ не ἐστέρησας лишил αὐτόν. его. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
תַּאֲוַ֣ת desire לִ֭בֹּו heart נָתַ֣תָּה give לֹּ֑ו to וַ and אֲרֶ֥שֶׁת desire שְׂ֝פָתָ֗יו lip בַּל־ not מָנַ֥עְתָּ withhold סֶּֽלָה׃ sela Синодальный: 20:4 - ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
МБО20:4 - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что προέφθασας предупредил Ты αὐτὸν его ἐν - εὐλογίαις благословениями χρηστότητος, справедливости, ἔθηκας возложил ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его στέφανον венок ἐκ из λίθου камня τιμίου. драгоценного. Масоретский:
כִּֽי־ that תְ֭קַדְּמֶנּוּ be in front בִּרְכֹ֣ות blessing טֹ֑וב good תָּשִׁ֥ית put לְ֝ to רֹאשֹׁ֗ו head עֲטֶ֣רֶת wreath פָּֽז׃ topaz Синодальный: 20:5 - Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
МБО20:5 - Он просил о жизни, и Ты дал ему долгоденствие во веки веков.
LXX Септуагинта:
ζωὴν Жизни ᾐτήσατό он просил σε, Тебя, καὶ и ἔδωκας Ты дал αὐτῷ, ему, μακρότητα многих ἡμερῶν дней εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος. веков. Масоретский:
חַיִּ֤ים׀ life שָׁאַ֣ל ask מִ֭מְּךָ from נָתַ֣תָּה give לֹּ֑ו to אֹ֥רֶךְ length יָ֝מִ֗ים day עֹולָ֥ם eternity וָ and עֶֽד׃ future Синодальный: 20:6 - Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
МБО20:6 - Велика его слава в Твоих победах, Ты возложил на него честь и величие.
LXX Септуагинта:
μεγάλη Великая ἡ - δόξα слава αὐτοῦ Его ἐν в τῷ - σωτηρίῳ спасении σου, Твоём, δόξαν славу καὶ и μεγαλοπρέπειαν великолепие ἐπιθήσεις возложишь ἐπ᾿ на αὐτόν· него; Масоретский:
גָּדֹ֣ול great כְּ֭בֹודֹו weight בִּ in ישׁוּעָתֶ֑ךָ salvation הֹ֥וד splendour וְ֝ and הָדָר ornament תְּשַׁוֶּ֥ה place עָלָֽיו׃ upon Синодальный: 20:7 - Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
МБО20:7 - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
LXX Септуагинта:
ὅτι потому что δώσεις Ты дашь αὐτῷ ему εὐλογίαν благословение εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος, веков, εὐφρανεῖς возвеселишь αὐτὸν его ἐν - χαρᾷ радостью μετὰ посредством τοῦ - προσώπου лица́ σου. Твоего. Масоретский:
כִּֽי־ that תְשִׁיתֵ֣הוּ put בְרָכֹ֣ות blessing לָ to עַ֑ד future תְּחַדֵּ֥הוּ rejoice בְ֝ in שִׂמְחָ֗ה joy אֶת־ together with פָּנֶֽיךָ׃ face Синодальный: 20:8 - ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
МБО20:8 - Ведь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что ὁ - βασιλεὺς царь ἐλπίζει надеется ἐπὶ на κύριον Го́спода καὶ и ἐν в τῷ - ἐλέει милости τοῦ - ὑψίστου Всевышнего οὐ нет μὴ не σαλευθῇ. поколеблется. Масоретский:
כִּֽי־ that הַ֭ the מֶּלֶךְ king בֹּטֵ֣חַ trust בַּ in יהוָ֑ה YHWH וּ and בְ in חֶ֥סֶד loyalty עֶ֝לְיֹ֗ון upper בַּל־ not יִמֹּֽוט׃ totter Синодальный: 20:9 - Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
МБО20:9 - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя - ненавистников Твоих.
LXX Септуагинта:
εὑρεθείη Найдёт ἡ - χείρ рука σου Твоя πᾶσιν всех τοῖς - ἐχθροῖς врагов σου, Твоих, ἡ - δεξιά правая рука σου Твоя εὕροι найдёт πάντας всех τοὺς - μισοῦντάς ненавидящих σε. Тебя. Масоретский:
תִּמְצָ֣א find יָ֭דְךָ hand לְ to כָל־ whole אֹיְבֶ֑יךָ be hostile יְ֝מִֽינְךָ right-hand side תִּמְצָ֥א find שֹׂנְאֶֽיךָ׃ hate Синодальный: 20:10 - Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
МБО20:10 - Во время явления Твоего Ты сделаешь их подобными горящей печи. В гневе Своем Господь их погубит, и огонь Его их сожжет.
LXX Септуагинта:
θήσεις Положишь αὐτοὺς их ὡς как κλίβανον печь πυρὸς огня εἰς во καιρὸν время τοῦ - προσώπου лица σου. Твоего. κύριος Господь ἐν в ὀργῇ гневе αὐτοῦ Своём συνταράξει приведёт в замешательство αὐτούς, их, καὶ и καταφάγεται пожрёт αὐτοὺς их πῦρ. огонь. Масоретский:
תְּשִׁיתֵ֤מֹו׀ put כְּ as תַנּ֥וּר furnace אֵשׁ֮ fire לְ to עֵ֪ת time פָּ֫נֶ֥יךָ face יְ֭הוָה YHWH בְּ in אַפֹּ֣ו nose יְבַלְּעֵ֑ם swallow וְֽ and תֹאכְלֵ֥ם eat אֵֽשׁ׃ fire Синодальный: 20:11 - Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
МБО20:11 - Ты истребишь с земли их детей, из людской среды их потомство.
LXX Септуагинта:
τὸν - καρπὸν Плод αὐτῶν их ἀπὸ от γῆς земли ἀπολεῖς Ты уничтожишь καὶ и τὸ - σπέρμα семя αὐτῶν их ἀπὸ от υἱῶν сыновей ἀνθρώπων, человеческих, Масоретский:
פִּ֭רְיָמֹו fruit מֵ from אֶ֣רֶץ earth תְּאַבֵּ֑ד perish וְ֝ and זַרְעָ֗ם seed מִ from בְּנֵ֥י son אָדָֽם׃ human, mankind Синодальный: 20:12 - ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли <выполнить их>.
МБО20:12 - Они против Тебя замышляют зло и строят козни, но безуспешно.
LXX Септуагинта:
ὅτι потому что ἔκλιναν склонились εἰς против σὲ Тебя κακά, (на) зло, διελογίσαντο рассчитали βουλήν, намерение, ἣν которое οὐ нет μὴ не δύνωνται могли στῆσαι. установить. Масоретский:
כִּי־ that נָט֣וּ extend עָלֶ֣יךָ upon רָעָ֑ה evil חָֽשְׁב֥וּ account מְ֝זִמָּ֗ה purpose בַּל־ not יוּכָֽלוּ׃ be able Синодальный: 20:13 - Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
МБО20:13 - Ты в бегство их обратишь, нацелив в них натянутый лук.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что θήσεις Ты положишь αὐτοὺς их νῶτον· (на) спину; ἐν для τοῖς - περιλοίποις оставшихся σου Ты ἑτοιμάσεις приготовишь τὸ - πρόσωπον лицо αὐτῶν. их. Масоретский:
כִּ֭י that תְּשִׁיתֵ֣מֹו put שֶׁ֑כֶם shoulder בְּ֝ in מֵֽיתָרֶ֗יךָ string תְּכֹונֵ֥ן be firm עַל־ upon פְּנֵיהֶֽם׃ face Синодальный: 20:14 - Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
МБО20:14 - В силе Твоей вознесись, Господи! Мы Твою мощь воспоем и прославим.
LXX Септуагинта:
ὑψώθητι, Восстань, κύριε, Господи, ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου· Твоей; ᾄσομεν будем петь καὶ и ψαλοῦμεν будем играть τὰς - δυναστείας силам σου. Твоим. Масоретский:
ר֣וּמָה be high יְהוָ֣ה YHWH בְ in עֻזֶּ֑ךָ power נָשִׁ֥ירָה sing וּֽ֝ and נְזַמְּרָה sing גְּבוּרָתֶֽךָ׃ strength
Открыть окно
Проверка, что вы не робот