Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 20:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО20:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 20:2 - Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
МБО20:2 - Господи, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих радуется безмерно.

LXX Септуагинта: Κύριε, Господи, ἐν в τῇ - δυνάμει могуществе σου Твоём εὐφρανθήσεται будет радоваться - βασιλεὺς царь καὶ и ἐπὶ о τῷ - σωτηρίῳ спасении σου Твоём ἀγαλλιάσεται будет веселиться σφόδρα. очень.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господи YHWH בְּ в in עָזְּךָ֥ ! силою protection יִשְׂמַח־ Твоею веселится rejoice מֶ֑לֶךְ царь king וּ֝ и and בִ в in ישׁ֥וּעָתְךָ֗ и о спасении salvation מַה־ what יָּ֥גֶיל радуется rejoice מְאֹֽד׃ Твоем безмерно might

Синодальный: 20:3 - Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
МБО20:3 - Ты исполнил то, чего он желал, и мольбы его не отверг. Пауза

LXX Септуагинта: τὴν - ἐπιθυμίαν Желание τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ его ἔδωκας Ты дал αὐτῷ ему καὶ и τὴν - θέλησιν воли τῶν - χειλέων губ αὐτοῦ его οὐκ не ἐστέρησας лишил αὐτόν. его. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
תַּאֲוַ֣ת ему, чего желало desire לִ֭בֹּו сердце heart נָתַ֣תָּה Ты дал give לֹּ֑ו к to וַ и and אֲרֶ֥שֶׁת его, и прошения desire שְׂ֝פָתָ֗יו уст lip בַּל־ not מָנַ֥עְתָּ его не отринул withhold סֶּֽלָה׃ sela

Синодальный: 20:4 - ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
МБО20:4 - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что προέφθασας предупредил Ты αὐτὸν его ἐν - εὐλογίαις благословениями χρηστότητος, справедливости, ἔθηκας возложил ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его στέφανον венок ἐκ из λίθου камня τιμίου. драгоценного.

Масоретский:
כִּֽי־ that תְ֭קַדְּמֶנּוּ ибо Ты встретил be in front בִּרְכֹ֣ות его благословениями blessing טֹ֑וב благости good תָּשִׁ֥ית возложил put לְ֝ к to רֹאשֹׁ֗ו на голову head עֲטֶ֣רֶת его венец из wreath פָּֽז׃ чистого topaz

Синодальный: 20:5 - Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
МБО20:5 - Он просил о жизни, и Ты дал ему долгоденствие во веки веков.

LXX Септуагинта: ζωὴν Жизни ᾐτήσατό он просил σε, Тебя, καὶ и ἔδωκας Ты дал αὐτῷ, ему, μακρότητα многих ἡμερῶν дней εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος. веков.

Масоретский:
חַיִּ֤ים׀ у Тебя жизни life שָׁאַ֣ל Он просил ask מִ֭מְּךָ from נָתַ֣תָּה Ты дал give לֹּ֑ו к to אֹ֥רֶךְ ему долгоденствие length יָ֝מִ֗ים day עֹולָ֥ם на век eternity וָ и and עֶֽד׃ и век future

Синодальный: 20:6 - Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
МБО20:6 - Велика его слава в Твоих победах, Ты возложил на него честь и величие.

LXX Септуагинта: μεγάλη Великая - δόξα слава αὐτοῦ Его ἐν в τῷ - σωτηρίῳ спасении σου, Твоём, δόξαν славу καὶ и μεγαλοπρέπειαν великолепие ἐπιθήσεις возложишь ἐπ᾿ на αὐτόν· него;

Масоретский:
גָּדֹ֣ול Велика great כְּ֭בֹודֹו слава weight בִּ в in ישׁוּעָתֶ֑ךָ его в спасении salvation הֹ֥וד на него честь splendour וְ֝ и and הָדָר и величие ornament תְּשַׁוֶּ֥ה Твоем Ты возложил place עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 20:7 - Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
МБО20:7 - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что δώσεις Ты дашь αὐτῷ ему εὐλογίαν благословение εἰς на αἰῶνα веки αἰῶνος, веков, εὐφρανεῖς возвеселишь αὐτὸν его ἐν - χαρᾷ радостью μετὰ посредством τοῦ - προσώπου лица́ σου. Твоего.

Масоретский:
כִּֽי־ that תְשִׁיתֵ֣הוּ Ты положил put בְרָכֹ֣ות на него благословения blessing לָ к to עַ֑ד на веки future תְּחַדֵּ֥הוּ возвеселил rejoice בְ֝ в in שִׂמְחָ֗ה его радостью joy אֶת־ together with פָּנֶֽיךָ׃ лица face

Синодальный: 20:8 - ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
МБО20:8 - Ведь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что - βασιλεὺς царь ἐλπίζει надеется ἐπὶ на κύριον Го́спода καὶ и ἐν в τῷ - ἐλέει милости τοῦ - ὑψίστου Всевышнего οὐ нет μὴ не σαλευθῇ. поколеблется.

Масоретский:
כִּֽי־ that הַ֭ - the מֶּלֶךְ ибо царь king בֹּטֵ֣חַ уповает trust בַּ в in יהוָ֑ה на Господа YHWH וּ и and בְ в in חֶ֥סֶד и во благости loyalty עֶ֝לְיֹ֗ון Всевышнего upper בַּל־ not יִמֹּֽוט׃ не поколеблется totter

Синодальный: 20:9 - Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
МБО20:9 - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя - ненавистников Твоих.

LXX Септуагинта: εὑρεθείη Найдёт - χείρ рука σου Твоя πᾶσιν всех τοῖς - ἐχθροῖς врагов σου, Твоих, - δεξιά правая рука σου Твоя εὕροι найдёт πάντας всех τοὺς - μισοῦντάς ненавидящих σε. Тебя.

Масоретский:
תִּמְצָ֣א Твоя найдет find יָ֭דְךָ Рука hand לְ к to כָל־ whole אֹיְבֶ֑יךָ всех врагов be hostile יְ֝מִֽינְךָ Твоих, десница right-hand side תִּמְצָ֥א Твоя найдет find שֹׂנְאֶֽיךָ׃ ненавидящих hate

Синодальный: 20:10 - Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
МБО20:10 - Во время явления Твоего Ты сделаешь их подобными горящей печи. В гневе Своем Господь их погубит, и огонь Его их сожжет.

LXX Септуагинта: θήσεις Положишь αὐτοὺς их ὡς как κλίβανον печь πυρὸς огня εἰς во καιρὸν время τοῦ - προσώπου лица σου. Твоего. κύριος Господь ἐν в ὀργῇ гневе αὐτοῦ Своём συνταράξει приведёт в замешательство αὐτούς, их, καὶ и καταφάγεται пожрёт αὐτοὺς их πῦρ. огонь.

Масоретский:
תְּשִׁיתֵ֤מֹו׀ Твоего Ты сделаешь put כְּ как as תַנּ֥וּר их, как печь furnace אֵשׁ֮ огненную fire לְ к to עֵ֪ת Во время time פָּ֫נֶ֥יךָ гнева face יְ֭הוָה Своем Господь YHWH בְּ в in אַפֹּ֣ו во гневе nose יְבַלְּעֵ֑ם погубит swallow וְֽ и and תֹאכְלֵ֥ם их, и пожрет eat אֵֽשׁ׃ их огонь fire

Синодальный: 20:11 - Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
МБО20:11 - Ты истребишь с земли их детей, из людской среды их потомство.

LXX Септуагинта: τὸν - καρπὸν Плод αὐτῶν их ἀπὸ от γῆς земли ἀπολεῖς Ты уничтожишь καὶ и τὸ - σπέρμα семя αὐτῶν их ἀπὸ от υἱῶν сыновей ἀνθρώπων, человеческих,

Масоретский:
פִּ֭רְיָמֹו плод fruit מֵ from אֶ֣רֶץ их с земли earth תְּאַבֵּ֑ד Ты истребишь perish וְ֝ и and זַרְעָ֗ם и семя seed מִ from בְּנֵ֥י их - из среды сынов son אָדָֽם׃ человеческих human, mankind

Синодальный: 20:12 - ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли <выполнить их>.
МБО20:12 - Они против Тебя замышляют зло и строят козни, но безуспешно.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔκλιναν склонились εἰς против σὲ Тебя κακά, (на) зло, διελογίσαντο рассчитали βουλήν, намерение, ἣν которое οὐ нет μὴ не δύνωνται могли στῆσαι. установить.

Масоретский:
כִּי־ that נָט֣וּ ибо они предприняли extend עָלֶ֣יךָ upon רָעָ֑ה против Тебя злое evil חָֽשְׁב֥וּ составили account מְ֝זִמָּ֗ה замыслы purpose בַּל־ not יוּכָֽלוּ׃ но не могли be able

Синодальный: 20:13 - Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
МБО20:13 - Ты в бегство их обратишь, нацелив в них натянутый лук.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что θήσεις Ты положишь αὐτοὺς их νῶτον· (на) спину; ἐν для τοῖς - περιλοίποις оставшихся σου Ты ἑτοιμάσεις приготовишь τὸ - πρόσωπον лицо αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּ֭י that תְּשִׁיתֵ֣מֹו Ты поставишь put שֶׁ֑כֶם их целью shoulder בְּ֝ в in מֵֽיתָרֶ֗יךָ string תְּכֹונֵ֥ן из луков Твоих пустишь be firm עַל־ upon פְּנֵיהֶֽם׃ стрелы в лице face

Синодальный: 20:14 - Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
МБО20:14 - В силе Твоей вознесись, Господи! Мы Твою мощь воспоем и прославим.

LXX Септуагинта: ὑψώθητι, Восстань, κύριε, Господи, ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου· Твоей; ᾄσομεν будем петь καὶ и ψαλοῦμεν будем играть τὰς - δυναστείας силам σου. Твоим.

Масоретский:
ר֣וּמָה Вознесись be high יְהוָ֣ה Господи YHWH בְ в in עֻזֶּ֑ךָ силою power נָשִׁ֥ירָה Твоею: мы будем sing וּֽ֝ и and נְזַמְּרָה и прославлять sing גְּבוּרָתֶֽךָ׃ Твое могущество strength

Открыть окно