הַ -theשָּׁמַ֗יִם Небесаheavensמְֽסַפְּרִ֥ים проповедуютcountכְּבֹֽוד־ славуweightאֵ֑ל Божиюgodוּֽ иandמַעֲשֵׂ֥ה и о делахdeedיָ֝דָ֗יו рукhandמַגִּ֥יד Его вещаетreportהָ -theרָקִֽיעַ׃ твердьfirmament
Синодальный: 18:3 - День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
МБО18:3 - День повествует об этом дню, ночь открывает знание ночи.
אֵֽין־ ←[NEG]אֹ֭מֶר Нет языкаsayingוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]דְּבָרִ֑ים и нет наречияwordבְּ֝לִ֗י ←destructionנִשְׁמָ֥ע где не слышалсяhearקֹולָֽם׃ бы голосsound
Синодальный: 18:5 - По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
МБО18:5 - их голос проходит по всей земле, но их слова - до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
בְּ вinכָל־ ←wholeהָ -theאָ֨רֶץ׀ По всей землеearthיָ֘צָ֤א проходитgo outקַוָּ֗ם звукlineוּ иandבִ вinקְצֵ֣ה их, и до пределовendתֵ֭בֵל вселеннойworldמִלֵּיהֶ֑ם словаwordלַ֝ кto -theשֶּׁ֗מֶשׁ солнцуsunשָֽׂם־ их. Он поставилputאֹ֥הֶל в них жилищеtentבָּהֶֽם׃ вin
Синодальный: 18:6 - и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
МБО18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и пробегает свой путь, как бегун, радующийся своей выносливости.
וְ иandה֗וּא ←heכְּ֭ какasחָתָן как женихson-in-lawיֹצֵ֣א и оно выходитgo outמֵ ←fromחֻפָּתֹ֑ו из брачного чертогаbalconyיָשִׂ֥ישׂ своего, радуетсяrejoiceכְּ֝ какasגִבֹּ֗ור как исполинvigorousלָ кtoר֥וּץ пробежатьrunאֹֽרַח׃ поприщеpath
Синодальный: 18:7 - от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
МБО18:7 - Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
מִ ←fromקְצֵ֤ה от краяendהַ -theשָּׁמַ֨יִם׀ небесheavensמֹֽוצָאֹ֗ו исходissueוּ иandתְקוּפָתֹ֥ו его, и шествиеturning pointעַל־ ←uponקְצֹותָ֑ם его до краяendוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]נִ֝סְתָּ֗ר их, и ничто не укрытоhideמֵֽ ←fromחַמָּתֹו׃ от теплотыheat
הַֽ -theנֶּחֱמָדִ֗ים они вожделеннееdesireמִ֭ ←fromזָּהָב золотаgoldוּ иandמִ ←fromפַּ֣ז золотаtopazרָ֑ב и даже множестваmuchוּ иandמְתוּקִ֥ים слащеsweetמִ֝ ←fromדְּבַ֗שׁ медаhoneyוְ иandנֹ֣פֶת и капельhoneyצוּפִֽים׃ сотаhoney-comb
Синодальный: 18:12 - и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
МБО18:12 - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
גַּ֤ם ←evenמִ ←fromזֵּדִ֨ים׀ и от умышленныхinsolentחֲשֹׂ֬ךְ удержиwithholdעַבְדֶּ֗ךָ рабаservantאַֽל־ ←notיִמְשְׁלוּ־ Твоего, чтобы не возобладалиruleבִ֣י вinאָ֣ז ←thenאֵיתָ֑ם мною. Тогда я будуbe completeוְ֝ иandנִקֵּ֗יתִי и чистbe cleanמִ ←fromפֶּ֥שַֽׁע развращенияrebellionרָֽב׃ от великогоmuch
Синодальный: 18:15 - Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
МБО18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Господи, моя скала и мой избавитель!