מִ֭ ←fromלְּ кtoפָנֶיךָ От Твоего лицаfaceמִשְׁפָּטִ֣י судjusticeיֵצֵ֑א мне да изыдетgo outעֵ֝ינֶ֗יךָ очиeyeתֶּחֱזֶ֥ינָה да воззрятseeמֵישָׁרִֽים׃ Твои на правотуuprightness
Синодальный: 16:3 - Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
МБО16:3 - Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
בָּ֘חַ֤נְתָּ Ты испыталexamineלִבִּ֨י׀ сердцеheartפָּ֘קַ֤דְתָּ мое, посетилmissלַּ֗יְלָה меня ночьюnightצְרַפְתַּ֥נִי искусилmeltבַל־ ←notתִּמְצָ֑א меня и ничего не нашелfindזַ֝מֹּתִ֗י от мыслейponderבַּל־ ←notיַעֲבָר־ моих не отступаютpassפִּֽי׃ устаmouth
Синодальный: 16:4 - В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
МБО16:4 - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
לִ кtoפְעֻלֹּ֣ות В делахworkאָ֭דָם человеческихhuman, mankindבִּ вinדְבַ֣ר по словуwordשְׂפָתֶ֑יךָ устlipאֲנִ֥י ←iשָׁ֝מַ֗רְתִּי Твоих, я охранялkeepאָרְחֹ֥ות себя от путейpathפָּרִֽיץ׃ притеснителяrobber
Синодальный: 16:5 - Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
МБО16:5 - Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
אֲנִֽי־ ←iקְרָאתִ֣יךָ К Тебе взываюcallכִֽי־ ←thatתַעֲנֵ֣נִי я, ибо Ты услышишьanswerאֵ֑ל меня, Божеgodהַֽט־ приклониextendאָזְנְךָ֥ ухоearלִ֝֗י кtoשְׁמַ֣ע Твое ко мне, услышьhearאִמְרָתִֽי׃ словаword
אַ֭שֻּׁרֵינוּ шагуstepעַתָּ֣ה ←nowסבבוני На всякомturnעֵינֵיהֶ֥ם глазаeyeיָ֝שִׁ֗יתוּ нас они устремилиputלִ кtoנְטֹ֥ות свои, чтобы низложитьextendבָּ вin -theאָֽרֶץ׃ [меня] на землюearth
Синодальный: 16:12 - они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
МБО16:12 - Они словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
קוּמָ֤ה Восстаньariseיְהוָ֗ה ГосподиYHWHקַדְּמָ֣ה предупредиbe in frontפָ֭נָיו ←faceהַכְרִיעֵ֑הוּ их, низложиkneelפַּלְּטָ֥ה их. Избавьescapeנַ֝פְשִׁ֗י душуsoulמֵ ←fromרָשָׁ֥ע мою от нечестивогоguiltyחַרְבֶּֽךָ׃ мечомdagger
Синодальный: 16:14 - от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
МБО16:14 - Своей рукою, о Господи, спаси от людей - людей этого мира, чья доля только в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
מִֽ ←fromמְתִ֥ים от людейmanיָדְךָ֨׀ - рукоюhandיְהוָ֡ה Твоею, ГосподиYHWHמִֽ ←fromמְתִ֬ים от людейmanמֵ ←fromחֶ֗לֶד мираduration of lifeחֶלְקָ֥ם которых уделshareבַּֽ вin -theחַיִּים֮ в [этой] жизниlifeו иandצפינך ←hideתְּמַלֵּ֪א Ты наполняешьbe fullבִ֫טְנָ֥ם которых чревоbellyיִשְׂבְּע֥וּ их сытыbe satedבָנִ֑ים Твоих сыновьяsonוְ иandהִנִּ֥יחוּ и оставятsettleיִ֝תְרָ֗ם остатокremainderלְ кtoעֹולְלֵיהֶֽם׃ детямchild
Синодальный: 16:15 - А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
МБО16:15 - А я по праведности увижу Твое лицо; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
אֲנִ֗י ←iבְּ֭ вinצֶדֶק А я в правдеjusticeאֶחֱזֶ֣ה будуseeפָנֶ֑יךָ на лицеfaceאֶשְׂבְּעָ֥ה будуbe satedבְ֝ вinהָקִ֗יץ Твое пробудившисьpass summerתְּמוּנָתֶֽךָ׃ образомform