Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
МБО15:1 - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе я ищу прибежища!

LXX Септуагинта: Στηλογραφία Стройное пение τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Φύλαξόν Сохрани με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἐπὶ на σοὶ Тебя ἤλπισα. понадеялся.

Масоретский:
מִכְתָּ֥ם Песнь [uncertain] לְ к to דָוִ֑ד Давида David שָֽׁמְרֵ֥נִי . Храни keep אֵ֝֗ל меня, Боже god כִּֽי־ that חָסִ֥יתִי ибо я на Тебя уповаю seek refuge בָֽךְ׃ в in

Синодальный: 15:2 - Я сказал Господу: Ты — Господь мой; блага мои Тебе не нужны.
МБО15:2 - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага».

LXX Септуагинта: εἶπα Я сказал τῷ - κυρίῳ Господу Κύριός Господь μου мой εἶ есть σύ, Ты, ὅτι потому что τῶν - ἀγαθῶν благ μου моих οὐ не χρείαν нужду ἔχεις. имеешь.

Масоретский:
אָמַ֣רְתְּ Я сказал say לַֽ֭ к to יהוָה Господу YHWH אֲדֹנָ֣י : Ты - Господь Lord אָ֑תָּה you טֹ֝ובָתִ֗י мой блага what is good בַּל־ not עָלֶֽיךָ׃ upon

Синодальный: 15:3 - К святым, которые на земле, и к дивным Твоим — к ним все желание мое.
МБО15:3 - А святые, которые на земле, - величавы они, в них вся моя радость.

LXX Септуагинта: τοῖς - ἁγίοις Святым τοῖς которым ἐν на τῇ - γῇ земле αὐτοῦ Его ἐθαυμάστωσεν удивил πάντα все τὰ - θελήματα желания αὐτοῦ Свои ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
לִ֭ к to קְדֹושִׁים К святым holy אֲשֶׁר־ [relative] בָּ в in - the אָ֣רֶץ которые на земле earth הֵ֑מָּה they וְ֝ и and אַדִּירֵ֗י и к дивным mighty כָּל־ whole חֶפְצִי־ [Твоим] - к ним все желание pleasure בָֽם׃ в in

Синодальный: 15:4 - Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.
МБО15:4 - Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за богом чужим. Не изолью я кровавых их возлияний, и устами моими не помяну их имен.

LXX Септуагинта: ἐπληθύνθησαν Умножились αἱ - ἀσθένειαι болезни αὐτῶν, их, μετὰ после ταῦτα этого ἐτάχυναν· ускорили; οὐ не μὴ только συναγάγω собрал бы τὰς - συναγωγὰς собрания αὐτῶν их ἐξ из αἱμάτων кровей οὐδὲ и нет μὴ не μνησθῶ вспомню τῶν - ὀνομάτων имён αὐτῶν их διὰ через χειλέων уста μου. мои.

Масоретский:
יִרְבּ֥וּ Пусть умножаются be many עַצְּבֹותָם֮ скорби pain אַחֵ֪ר к [богу] чужому other מָ֫הָ֥רוּ obtain בַּל־ not אַסִּ֣יךְ я не возлию pour נִסְכֵּיהֶ֣ם возлияний libation מִ from דָּ֑ם кровавых blood וּֽ и and בַל־ not אֶשָּׂ֥א их и не помяну lift אֶת־ [МО] [object marker] שְׁ֝מֹותָ֗ם имен name עַל־ upon שְׂפָתָֽי׃ их устами lip

Синодальный: 15:5 - Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
МБО15:5 - Господь - мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.

LXX Септуагинта: κύριος Господь - μερὶς доля τῆς - κληρονομίας наследства μου моего καὶ и τοῦ - ποτηρίου чаши μου· моей; σὺ Ты εἶ есть - ἀποκαθιστῶν восстанавливающий τὴν - κληρονομίαν наследство μου моё ἐμοί. для меня.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господь YHWH מְנָת־ portion חֶלְקִ֥י наследия share וְ и and כֹוסִ֑י моего и чаши cup אַ֝תָּ֗ה you תֹּומִ֥יךְ моей. Ты держишь grasp גֹּורָלִֽי׃ жребий lot

Синодальный: 15:6 - Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня.
МБО15:6 - Границы моей земли прошли по дивным местам - прекрасно наследие мое.

LXX Септуагинта: σχοινία Цепи ἐπέπεσάν ниспосланы μοι мне ἐν там τοῖς - κρατίστοις· чрезвычайно сильны; καὶ и γὰρ ведь - κληρονομία наследство μου моё κρατίστη лучше μοί (для) меня ἐστιν. есть.

Масоретский:
חֲבָלִ֣ים Межи cord נָֽפְלוּ־ мои прошли fall לִ֭י к to בַּ в in - the נְּעִמִ֑ים по прекрасным pleasant אַף־ even נַ֝חֲלָ֗ת [местам], и наследие heritage שָֽׁפְרָ֥ה be pleasing עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 15:7 - Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
МБО15:7 - Восхвалю Господа, наставляющего меня, даже ночью сердце мое меня учит.

LXX Септуагинта: εὐλογήσω Благословлю τὸν - κύριον Го́спода τὸν - συνετίσαντά воздавшего με· мне; ἔτι ещё δὲ же καὶ и ἕως всегда νυκτὸς ночью ἐπαίδευσάν наставляет με меня οἱ - νεφροί внутренность μου. моя.

Масоретский:
אֲבָרֵ֗ךְ Благословлю bless אֶת־ [МО] [object marker] יְ֭הוָה Господа YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] יְעָצָ֑נִי вразумившего advise אַף־ even לֵ֝ילֹ֗ות меня даже и ночью night יִסְּר֥וּנִי учит admonish כִלְיֹותָֽי׃ меня внутренность kidney

Синодальный: 15:8 - Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
МБО15:8 - Я всегда видел Господа перед собой: Он по правую руку от меня - я не поколеблюсь.

LXX Септуагинта: προωρώμην Предвидел Я τὸν - κύριον Го́спода ἐνώπιόν перед лицом μου Моим διὰ во παντός, всякое (время), ὅτι потому что ἐκ - δεξιῶν справа μού Меня ἐστιν, есть Он, ἵνα чтобы μὴ не σαλευθῶ. был поколеблен Я.

Масоретский:
שִׁוִּ֬יתִי видел place יְהוָ֣ה я пред собою Господа YHWH לְ к to נֶגְדִּ֣י counterpart תָמִ֑יד Всегда continuity כִּ֥י that מִֽ֝ from ימִינִ֗י ибо Он одесную right-hand side בַּל־ not אֶמֹּֽוט׃ меня не поколеблюсь totter

Синодальный: 15:9 - Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
МБО15:9 - Поэтому веселится сердце мое, и радуется язык, и тело мое будет жить надеждой.

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это ηὐφράνθη развеселилось - καρδία сердце μου, Моё, καὶ и ἠγαλλιάσατο возвеселился - γλῶσσά язык μου, Мой, ἔτι ещё δὲ же καὶ и - σάρξ плоть μου Моя κατασκηνώσει найдёт отдых ἐπ᾿ в ἐλπίδι, надежде,

Масоретский:
לָכֵ֤ן׀ therefore שָׂמַ֣ח От того возрадовалось rejoice לִ֭בִּי сердце heart וַ и and יָּ֣גֶל мое и возвеселился rejoice כְּבֹודִ֑י язык weight אַף־ even בְּ֝שָׂרִ֗י мой даже и плоть flesh יִשְׁכֹּ֥ן моя успокоится dwell לָ к to בֶֽטַח׃ в уповании trust

Синодальный: 15:10 - ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
МБО15:10 - Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых, и не дашь Твоему святому увидеть тление.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οὐκ не ἐγκαταλείψεις оставишь Ты τὴν - ψυχήν душу μου Мою εἰς в ᾅδην аду οὐδὲ и не δώσεις дашь τὸν - ὅσιόν благочестивому σου Твоему ἰδεῖν увидеть διαφθοράν. гниение.

Масоретский:
כִּ֤י׀ that לֹא־ not תַעֲזֹ֣ב ибо Ты не оставишь leave נַפְשִׁ֣י души soul לִ к to שְׁאֹ֑ול моей в аде nether world לֹֽא־ not תִתֵּ֥ן и не дашь give חֲ֝סִידְךָ֗ святому loyal לִ к to רְאֹ֥ות Твоему увидеть see שַֽׁחַת׃ тление pit

Синодальный: 15:11 - Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
МБО15:11 - Ты показал мне путь жизни; сердце мое исполнится ликованием, когда увижу лицо Твое. Блаженство быть вовек по правую руку Твою.

LXX Септуагинта: ἐγνώρισάς Ты дал познать μοι Мне ὁδοὺς пути ζωῆς· жизни; πληρώσεις наполнишь με Меня εὐφροσύνης весельем μετὰ перед τοῦ - προσώπου лицом σου, Твоим, τερπνότητες наслаждения ἐν в τῇ - δεξιᾷ правой руке σου Твоей εἰς в τέλος. совершенство.

Масоретский:
תֹּֽודִיעֵנִי֮ Ты укажешь know אֹ֤רַח мне путь path חַ֫יִּ֥ים жизни life שֹׂ֣בַע : полнота satiety שְׂ֭מָחֹות радостей joy אֶת־ together with פָּנֶ֑יךָ пред лицем face נְעִמֹ֖ות Твоим, блаженство pleasant בִּ в in ימִינְךָ֣ в деснице right-hand side נֶֽצַח׃ Твоей вовек glory

Открыть окно