Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 147 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 147:1 - Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
МБО147:1 - Восхваляй, Иерусалим, Господа; восславь, Сион, своего Бога!
LXX Септуагинта:
Αλληλουια· Аллилуйя; Αγγαιου Аггея καὶ и Ζαχαριου. Захарии. ᾿Επαίνει, Хвали, Ιερουσαλημ, Иерусалим, τὸν - κύριον, Го́спода, αἴνει хвали τὸν - θεόν Бога σου, Твоего, Σιων, Сион,
Масоретский:
שַׁבְּחִ֣י praise יְ֭רוּשָׁלִַם Jerusalem אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH הַֽלְלִ֖י praise אֱלֹהַ֣יִךְ god(s) צִיֹּֽון׃ Zion
Синодальный: 147:2 - ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
МБО147:2 - Он укрепляет затворы твоих ворот и благословляет твоих детей среди тебя.
LXX Септуагинта:
ὅτι потому что ἐνίσχυσεν Ты укрепил τοὺς - μοχλοὺς затворы τῶν - πυλῶν воро́т σου, Твоих, εὐλόγησεν благословил τοὺς - υἱούς сыновей σου Твоих ἐν с σοί· Тобой;
Масоретский:
כִּֽי־ that חִ֭זַּק be strong בְּרִיחֵ֣י bar שְׁעָרָ֑יִךְ gate בֵּרַ֖ךְ bless בָּנַ֣יִךְ son בְּ in קִרְבֵּֽךְ׃ interior
Синодальный: 147:3 - утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
МБО147:3 - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
LXX Септуагинта:
ὁ - τιθεὶς положивший τὰ - ὅριά пределы σου Твои εἰρήνην мир καὶ и στέαρ жир πυροῦ пшеницы ἐμπιπλῶν наполняющий σε· Тебя;
Масоретский:
הַ the שָּׂם־ put גְּבוּלֵ֥ךְ boundary שָׁלֹ֑ום peace חֵ֥לֶב fat חִ֝טִּ֗ים wheat יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃ be sated
Синодальный: 147:4 - посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
МБО147:4 - Он посылает Свое повеление на землю; Его слово быстро проносится.
LXX Септуагинта:
ὁ - ἀποστέλλων посылающий τὸ - λόγιον Слово αὐτοῦ Своё τῇ - γῇ, земле, ἕως доколе τάχους быстро δραμεῖται распространится ὁ - λόγος речь αὐτοῦ Его
Масоретский:
הַ the שֹּׁלֵ֣חַ send אִמְרָתֹ֣ו word אָ֑רֶץ earth עַד־ unto מְ֝הֵרָ֗ה haste יָר֥וּץ run דְּבָרֹֽו׃ word
Синодальный: 147:5 - дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
МБО147:5 - Он дает снег, как шерсть, сыплет иней, как пепел,
LXX Септуагинта:
τοῦ - διδόντος дающего χιόνα снег ὡσεὶ будто ἔριον, виссон, ὁμίχλην туман ὡσεὶ будто σποδὸν пепел πάσσοντος, посыпающий,
Масоретский:
הַ the נֹּתֵ֣ן give שֶׁ֣לֶג snow כַּ as the צָּ֑מֶר wool כְּ֝פֹ֗ור hoar frost כָּ as the אֵ֥פֶר dust יְפַזֵּֽר׃ scatter
Синодальный: 147:6 - бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
МБО147:6 - бросает Свой град словно камни: кто может устоять перед Его морозом?
LXX Септуагинта:
βάλλοντος бросающий κρύσταλλον лёд αὐτοῦ Свой ὡσεὶ будто ψωμούς, кусок, κατὰ перед πρόσωπον лицом ψύχους холода αὐτοῦ Его τίς кто ὑποστήσεται; устоит?
Масоретский:
מַשְׁלִ֣יךְ throw קַֽרְחֹ֣ו frost כְ as פִתִּ֑ים bit לִ to פְנֵ֥י face קָ֝רָתֹ֗ו cold מִ֣י who יַעֲמֹֽד׃ stand
Синодальный: 147:7 - Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
МБО147:7 - Он посылает Свое слово, и тает все, напускает Свои ветра, и текут воды.
LXX Септуагинта:
ἀποστελεῖ Пошлёт τὸν - λόγον Слово αὐτοῦ Своё καὶ и τήξει расплавит αὐτά· их; πνεύσει повеет τὸ - πνεῦμα Дух αὐτοῦ, Его, καὶ и ῥυήσεται выльется ὕδατα. вода.
Масоретский:
יִשְׁלַ֣ח send דְּבָרֹ֣ו word וְ and יַמְסֵ֑ם melt יַשֵּׁ֥ב blow ר֝וּחֹ֗ו wind יִזְּלוּ־ flow מָֽיִם׃ water
Синодальный: 147:8 - Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
МБО147:8 - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды - Израилю.
LXX Септуагинта:
ἀπαγγέλλων Объявляя τὸν - λόγον Слово αὐτοῦ Своё τῷ - Ιακωβ, Иакову, δικαιώματα предписания καὶ и κρίματα суды αὐτοῦ Свои τῷ - Ισραηλ. Израилю.
Масоретский:
מַגִּ֣יד report דברו word לְ to יַעֲקֹ֑ב Jacob חֻקָּ֥יו portion וּ֝ and מִשְׁפָּטָ֗יו justice לְ to יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel
Синодальный: 147:9 - Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
МБО147:9 - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
LXX Септуагинта:
οὐκ Не ἐποίησεν сотворил Он οὕτως такого παντὶ всему ἔθνει народу καὶ и τὰ - κρίματα суды αὐτοῦ Его οὐκ не ἐδήλωσεν сообщил αὐτοῖς. им.
Масоретский:
לֹ֘א not עָ֤שָׂה make כֵ֨ן׀ thus לְ to כָל־ whole גֹּ֗וי people וּ and מִשְׁפָּטִ֥ים justice בַּל־ not יְדָע֗וּם know הַֽלְלוּ־ praise יָֽהּ׃ the Lord
Открыть окно
Проверка, что вы не робот