Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 146 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 146:1 - Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, — хвала подобающая.
МБО146:1 - Аллилуйя! Как хорошо петь хвалу нашему Богу! Сладостна подобающая хвала.

LXX Септуагинта: Αλληλουια· Аллилуйя; Αγγαιου Аггея καὶ и Ζαχαριου. Захарии. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον, Го́спода, ὅτι потому что ἀγαθὸν благо ψαλμός· псалмопение; τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему ἡδυνθείη подсластит αἴνεσις. хвала.

Масоретский:
הַ֥לְלוּ Хвалите praise יָ֨הּ׀ Господа the Lord כִּי־ that טֹ֖וב ибо благо good זַמְּרָ֣ה петь sing אֱלֹהֵ֑ינוּ Богу god(s) כִּֽי־ that נָ֝עִים нашему, ибо это сладостно pleasant נָאוָ֥ה подобающая lovely תְהִלָּֽה׃ - хвала praise

Синодальный: 146:2 - Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
МБО146:2 - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.

LXX Септуагинта: οἰκοδομῶν Созидающий Ιερουσαλημ Иерусалим - κύριος Господь καὶ и τὰς - διασπορὰς рассеянных τοῦ - Ισραηλ Израиля ἐπισυνάξει, соберёт вместе,

Масоретский:
בֹּונֵ֣ה созидает build יְרוּשָׁלִַ֣ם Иерусалим Jerusalem יְהוָ֑ה Господь YHWH נִדְחֵ֖י wield יִשְׂרָאֵ֣ל Израиля Israel יְכַנֵּֽס׃ собирает gather

Синодальный: 146:3 - Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
МБО146:3 - Он исцеляет разбитых сердцем и перевязывает их раны.

LXX Септуагинта: - ἰώμενος исцеляющий τοὺς - συντετριμμένους угнетённых τὴν - καρδίαν сердце καὶ и δεσμεύων связывающий τὰ - συντρίμματα разрушения αὐτῶν, их,

Масоретский:
הָ֭ - the רֹפֵא Он исцеляет heal לִ к to שְׁב֣וּרֵי сокрушенных break לֵ֑ב heart וּ֝ и and מְחַבֵּ֗שׁ и врачует saddle לְ к to עַצְּבֹותָֽם׃ скорби pain

Синодальный: 146:4 - исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
МБО146:4 - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.

LXX Септуагинта: - ἀριθμῶν исчисляющий πλήθη множества ἄστρων, звёзд, καὶ и πᾶσιν всех αὐτοῖς их ὀνόματα (по) именам καλῶν. призывающий.

Масоретский:
מֹונֶ֣ה исчисляет count מִ֭סְפָּר количество number לַ к to - the כֹּוכָבִ֑ים звезд star לְ֝ к to כֻלָּ֗ם whole שֵׁמֹ֥ות именами name יִקְרָֽא׃ всех их называет call

Синодальный: 146:5 - Велик Господь наш и велика крепость <Его>, и разум Его неизмерим.
МБО146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум непостижим.

LXX Септуагинта: μέγας Велик - κύριος Господь ἡμῶν, наш, καὶ и μεγάλη велика - ἰσχὺς крепость αὐτοῦ, Его, καὶ также и τῆς - συνέσεως благоразумие αὐτοῦ Его οὐκ не ἔστιν имеет ἀριθμός. исчисления.

Масоретский:
גָּדֹ֣ול Велик great אֲדֹונֵ֣ינוּ Господь lord וְ и and רַב־ наш и велика much כֹּ֑חַ крепость strength לִ֝ к to תְבוּנָתֹ֗ו [Его], и разум understanding אֵ֣ין [NEG] מִסְפָּֽר׃ Его неизмерим number

Синодальный: 146:6 - Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
МБО146:6 - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.

LXX Септуагинта: ἀναλαμβάνων Восстанавливающий πραεῖς кротких - κύριος, Господь, ταπεινῶν унижающий δὲ же ἁμαρτωλοὺς грешников ἕως до τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
מְעֹודֵ֣ד возвышает warn, to witness עֲנָוִ֣ים Смиренных humble יְהוָ֑ה Господь YHWH מַשְׁפִּ֖יל унижает be low רְשָׁעִ֣ים а нечестивых guilty עֲדֵי־ unto אָֽרֶץ׃ до земли earth

Синодальный: 146:7 - Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
МБО146:7 - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.

LXX Септуагинта: ἐξάρξατε Запевайте τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в ἐξομολογήσει, признании, ψάλατε хвалите τῷ - θεῷ Бога ἡμῶν нашего ἐν на κιθάρᾳ, лире,

Масоретский:
עֱנ֣וּ Пойте sing לַ к to יהוָ֣ה Господу YHWH בְּ в in תֹודָ֑ה славословие thanksgiving זַמְּר֖וּ пойте sing לֵ к to אלֹהֵ֣ינוּ Богу god(s) בְ в in כִנֹּֽור׃ нашему на гуслях cither

Синодальный: 146:8 - Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку];
МБО146:8 - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.

LXX Септуагинта: τῷ - περιβάλλοντι окутывающему τὸν - οὐρανὸν небо ἐν в νεφέλαις, облака, τῷ - ἑτοιμάζοντι приготовляющему τῇ - γῇ земле ὑετόν, дождь, τῷ - ἐξανατέλλοντι произращающему ἐν среди ὄρεσι гор χόρτον траву [καὶ [также и χλόην зелень τῇ - δουλείᾳ (на) пользу τῶν - ἀνθρώπων], человекам],

Масоретский:
הַֽ - the מְכַסֶּ֬ה Он покрывает cover שָׁמַ֨יִם׀ небо heavens בְּ в in עָבִ֗ים облаками cloud הַ - the מֵּכִ֣ין приготовляет be firm לָ к to - the אָ֣רֶץ для земли earth מָטָ֑ר дождь rain הַ - the מַּצְמִ֖יחַ произращает sprout הָרִ֣ים на горах mountain חָצִֽיר׃ траву grass

Синодальный: 146:9 - дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
МБО146:9 - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.

LXX Септуагинта: διδόντι дающему τοῖς - κτήνεσι скоту τροφὴν пищу αὐτῶν их καὶ и τοῖς - νεοσσοῖς птенцам τῶν - κοράκων во́ронов τοῖς - ἐπικαλουμένοις взывающим αὐτόν. (к) Нему.

Масоретский:
נֹותֵ֣ן дает give לִ к to בְהֵמָ֣ה скоту cattle לַחְמָ֑הּ пищу bread לִ к to בְנֵ֥י его и птенцам son עֹ֝רֵ֗ב ворона raven אֲשֶׁ֣ר [relative] יִקְרָֽאוּ׃ взывающим call

Синодальный: 146:10 - Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, —
МБО146:10 - Не силе лошади Он радуется и не человеческим ногам благоволит,

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἐν на τῇ - δυναστείᾳ силу τοῦ - ἵππου коня θελήσει пожелает Он οὐδὲ и не ἐν к ταῖς - κνήμαις ногам τοῦ - ἀνδρὸς мужчины εὐδοκεῖ· благоволит;

Масоретский:
לֹ֤א not בִ в in גְבוּרַ֣ת Не на силу strength הַ - the סּ֣וּס коня horse יֶחְפָּ֑ץ смотрит desire לֹֽא־ not בְ в in שֹׁוקֵ֖י Он, не к [быстроте] ног splintbone הָ - the אִ֣ישׁ человеческих man יִרְצֶֽה׃ благоволит like

Синодальный: 146:11 - благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
МБО146:11 - Господь благосклонен к боящимся Его, к надеющимся на Его милость.

LXX Септуагинта: εὐδοκεῖ благоволит κύριος Господь ἐν к τοῖς - φοβουμένοις боящимся αὐτὸν Его καὶ и ἐν к τοῖς - ἐλπίζουσιν надеющимся ἐπὶ на τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
רֹוצֶ֣ה благоволит like יְ֭הוָה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] יְרֵאָ֑יו к боящимся afraid אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the מְיַחֲלִ֥ים Его, к уповающим wait, to hope לְ к to חַסְדֹּֽו׃ на милость loyalty

Открыть окно