Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 139 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 139:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО139:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Псалом. Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 139:2 - Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
МБО139:2 - Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

LXX Септуагинта: ᾿Εξελοῦ Избавь με, меня, κύριε, Господи, ἐξ от ἀνθρώπου человека πονηροῦ, лукавого, ἀπὸ от ἀνδρὸς мужа ἀδίκου несправедливого ῥῦσαί сохрани με, меня,

Масоретский:
חַלְּצֵ֣נִי Избавь draw off יְ֭הוָה меня, Господи YHWH מֵ from אָדָ֣ם от человека human, mankind רָ֑ע злого evil מֵ from אִ֖ישׁ man חֲמָסִ֣ים меня от притеснителя violence תִּנְצְרֵֽנִי׃ сохрани watch

Синодальный: 139:3 - они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
МБО139:3 - Они замышляют злое в сердце, постоянно готовы к войне.

LXX Септуагинта: οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ἀδικίας неправду ἐν в καρδίᾳ, сердце, ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день παρετάσσοντο готовились πολέμους· (к) вражде;

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] חָשְׁב֣וּ мыслят account רָעֹ֣ות они злое evil בְּ в in לֵ֑ב в сердце heart כָּל־ whole יֹ֝֗ום всякий день day יָג֥וּרוּ ополчаются attack מִלְחָמֹֽות׃ на брань war

Синодальный: 139:4 - изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
МБО139:4 - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

LXX Септуагинта: ἠκόνησαν подточили γλῶσσαν язык αὐτῶν свой ὡσεὶ как ὄφεως, змеи́, ἰὸς яд ἀσπίδων кобры ὑπὸ за τὰ - χείλη губами αὐτῶν. (у) них. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
שָֽׁנֲנ֣וּ изощряют sharpen לְשֹׁונָם֮ язык tongue כְּֽמֹו־ like נָ֫חָ֥שׁ свой, как змея serpent חֲמַ֥ת яд heat עַכְשׁ֑וּב аспида cerastes תַּ֖חַת under part שְׂפָתֵ֣ימֹו под устами lip סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:5 - Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
МБО139:5 - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

LXX Септуагинта: φύλαξόν Сохрани με, меня, κύριε, Господи, ἐκ от χειρὸς руки́ ἁμαρτωλοῦ, грешника, ἀπὸ от ἀνθρώπων человеков ἀδίκων несправедливых ἐξελοῦ избавь με, меня, οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ὑποσκελίσαι дать подножку τὰ - διαβήματά шагам μου· моим;

Масоретский:
שָׁמְרֵ֤נִי Соблюди keep יְהוָ֨ה׀ меня, Господи YHWH מִ֘ from ידֵ֤י от рук hand רָשָׁ֗ע нечестивого guilty מֵ from אִ֣ישׁ man חֲמָסִ֣ים меня от притеснителей violence תִּנְצְרֵ֑נִי сохрани watch אֲשֶׁ֥ר [relative] חָ֝שְׁב֗וּ которые замыслили account לִ к to דְחֹ֥ות поколебать push פְּעָמָֽי׃ стопы foot

Синодальный: 139:6 - Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.
МБО139:6 - Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

LXX Септуагинта: ἔκρυψαν скрыли ὑπερήφανοι высокомерные παγίδα западню μοι мне καὶ и σχοινία верёвки διέτειναν, протянули, παγίδας ловушку τοῖς - ποσίν ногам μου, моим, ἐχόμενα держащиеся τρίβου пути σκάνδαλον преткновение ἔθεντό положили μοι. мне. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
טָֽמְנֽוּ־ скрыли hide גֵאִ֨ים׀ Гордые haughty פַּ֡ח силки bird-trap לִ֗י к to וַ и and חֲבָלִ֗ים для меня и петли cord פָּ֣רְשׂוּ раскинули spread out רֶ֭שֶׁת сеть net לְ к to יַד־ по дороге hand מַעְגָּ֑ל course מֹקְשִׁ֖ים тенета bait שָֽׁתוּ־ разложили put לִ֣י к to סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:7 - Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
МБО139:7 - Я сказал Господу: «Ты - мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

LXX Септуагинта: εἶπα Сказал я τῷ - κυρίῳ Господу Θεός Бог μου мой εἶ есть σύ· Ты; ἐνώτισαι, послушай, κύριε, Господи, τὴν - φωνὴν голос τῆς - δεήσεώς моления μου. моего.

Масоретский:
אָמַ֣רְתִּי Я сказал say לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH אֵ֣לִי : Ты Бог god אָ֑תָּה you הַאֲזִ֥ינָה мой услышь listen יְ֝הוָ֗ה Господи YHWH קֹ֣ול голос sound תַּחֲנוּנָֽי׃ молений supplication

Синодальный: 139:8 - Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
МБО139:8 - Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

LXX Септуагинта: κύριε Господи κύριε Господи δύναμις сила τῆς - σωτηρίας спасения μου, моего, ἐπεσκίασας Ты покрыл ἐπὶ - τὴν - κεφαλήν голову μου мою ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου. войны́.

Масоретский:
יְהֹוִ֣ה YHWH אֲ֭דֹנָי Господи Lord עֹ֣ז сила power יְשׁוּעָתִ֑י спасения salvation סַכֹּ֥תָה моего! Ты покрыл block לְ֝ к to רֹאשִׁ֗י голову head בְּ в in יֹ֣ום мою в день day נָֽשֶׁק׃ брани equipment

Синодальный: 139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
МБО139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

LXX Септуагинта: μὴ Не παραδῷς дай με, мне, κύριε, Господи, ἀπὸ по τῆς - ἐπιθυμίας желанию μου моему ἁμαρτωλῷ· грешным; διελογίσαντο рассудили они κατ᾿ против ἐμοῦ, меня, μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь Ты με, меня, μήποτε чтобы не ὑψωθῶσιν. превознеслись бы они. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
אַל־ not תִּתֵּ֣ן Не дай give יְ֭הוָה Господи YHWH מַאֲוַיֵּ֣י желаемого desire רָשָׁ֑ע нечестивому guilty זְמָמֹ֥ו злому plan אַל־ not תָּ֝פֵ֗ק не дай totter יָר֥וּמוּ его: они возгордятся be high סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:10 - Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
МБО139:10 - Пусть головы окружающих меня покроет несчастье их собственных уст.

LXX Септуагинта: - κεφαλὴ Голова τοῦ - κυκλώματος окружающих αὐτῶν, самих, κόπος неприятность τῶν (от) χειλέων губ αὐτῶν своих καλύψει будет покрывать αὐτούς. их.

Масоретский:
רֹ֥אשׁ головы head מְסִבָּ֑י окружающих surrounding עֲמַ֖ל меня зло labour שְׂפָתֵ֣ימֹו собственных уст lip יכסומו Да покроет cover

Синодальный: 139:11 - Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
МБО139:11 - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

LXX Септуагинта: πεσοῦνται Падут ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ἄνθρακες, угли, ἐν в πυρὶ огонь καταβαλεῖς Ты ввергнешь αὐτούς, их, ἐν в ταλαιπωρίαις мучении οὐ нет μὴ (да) не ὑποστῶσιν. встали бы.

Масоретский:
ימיטו Да падут totter עֲלֵיהֶ֗ם upon גֶּֽחָ֫לִ֥ים на них горящие charcoals בָּ в in - the אֵ֥שׁ в огонь fire יַפִּלֵ֑ם да будут fall בְּ֝ в in מַהֲמֹרֹ֗ות в пропасти rain-pits בַּֽל־ not יָקֽוּמוּ׃ так чтобы не встали arise

Синодальный: 139:12 - Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
МБО139:12 - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло увлечет жестоких в погибель.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж γλωσσώδης болтливый οὐ не κατευθυνθήσεται выпрямится ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ἄνδρα муж ἄδικον беззакония κακὰ (и) позора θηρεύσει будет уловлен εἰς на διαφθοράν. уничтожение.

Масоретский:
אִ֥ישׁ Человек man לָשֹׁון֮ злоязычный tongue בַּל־ not יִכֹּ֪ון не утвердится be firm בָּ֫ в in - the אָ֥רֶץ на земле earth אִישׁ־ man חָמָ֥ס притеснителя violence רָ֑ע зло evil יְ֝צוּדֶ֗נּוּ увлечет hunt לְ к to מַדְחֵפֹֽת׃ в погибель thrust

Синодальный: 139:13 - Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
МБО139:13 - Я знаю, что Господь устроит суд для бедных и поддержит нищих.

LXX Септуагинта: ἔγνων Узнал я ὅτι что ποιήσει сотворит κύριος Господь τὴν - κρίσιν суд τοῦ - πτωχοῦ (для) бедного καὶ и τὴν - δίκην правосудие τῶν - πενήτων. убогим.

Масоретский:
ידעת Знаю know כִּֽי־ that יַעֲשֶׂ֣ה сотворит make יְ֭הוָה что Господь YHWH דִּ֣ין суд claim עָנִ֑י угнетенным humble מִ֝שְׁפַּ֗ט и справедливость justice אֶבְיֹנִֽים׃ бедным poor

Синодальный: 139:14 - Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
МБО139:14 - Поистине, праведные будут славить Твое Имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

LXX Септуагинта: πλὴν Только δίκαιοι праведные ἐξομολογήσονται воздадут хвалу τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, καὶ и κατοικήσουσιν будут обитать εὐθεῖς искренние σὺν вместе τῷ - προσώπῳ (перед) лицом σου. Твоим.

Масоретский:
אַ֣ךְ only צַ֭דִּיקִים Так! праведные just יֹוד֣וּ будут praise לִ к to שְׁמֶ֑ךָ имя name יֵשְׁב֥וּ будут sit יְ֝שָׁרִ֗ים Твое непорочные right אֶת־ together with פָּנֶֽיךָ׃ пред лицем face

Открыть окно