Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 139 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 139:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО139:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. Давида. Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Псалом. Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David Синодальный: 139:2 - Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
МБО139:2 - Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.
LXX Септуагинта:
᾿Εξελοῦ Избавь με, меня, κύριε, Господи, ἐξ от ἀνθρώπου человека πονηροῦ, лукавого, ἀπὸ от ἀνδρὸς мужа ἀδίκου несправедливого ῥῦσαί сохрани με, меня, Масоретский:
חַלְּצֵ֣נִי Избавь draw off יְ֭הוָה меня, Господи YHWH מֵ ← from אָדָ֣ם от человека human, mankind רָ֑ע злого evil מֵ ← from אִ֖ישׁ ← man חֲמָסִ֣ים меня от притеснителя violence תִּנְצְרֵֽנִי׃ сохрани watch Синодальный: 139:3 - они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
МБО139:3 - Они замышляют злое в сердце, постоянно готовы к войне.
LXX Септуагинта:
οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ἀδικίας неправду ἐν в καρδίᾳ, сердце, ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день παρετάσσοντο готовились πολέμους· (к) вражде; Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר ← [relative] חָשְׁב֣וּ мыслят account רָעֹ֣ות они злое evil בְּ в in לֵ֑ב в сердце heart כָּל־ ← whole יֹ֝֗ום всякий день day יָג֥וּרוּ ополчаются attack מִלְחָמֹֽות׃ на брань war Синодальный: 139:4 - изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
МБО139:4 - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
LXX Септуагинта:
ἠκόνησαν подточили γλῶσσαν язык αὐτῶν свой ὡσεὶ как ὄφεως, змеи́, ἰὸς яд ἀσπίδων кобры ὑπὸ за τὰ - χείλη губами αὐτῶν. (у) них. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
שָֽׁנֲנ֣וּ изощряют sharpen לְשֹׁונָם֮ язык tongue כְּֽמֹו־ ← like נָ֫חָ֥שׁ свой, как змея serpent חֲמַ֥ת яд heat עַכְשׁ֑וּב аспида cerastes תַּ֖חַת ← under part שְׂפָתֵ֣ימֹו под устами lip סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 139:5 - Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
МБО139:5 - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
LXX Септуагинта:
φύλαξόν Сохрани με, меня, κύριε, Господи, ἐκ от χειρὸς руки́ ἁμαρτωλοῦ, грешника, ἀπὸ от ἀνθρώπων человеков ἀδίκων несправедливых ἐξελοῦ избавь με, меня, οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ὑποσκελίσαι дать подножку τὰ - διαβήματά шагам μου· моим; Масоретский:
שָׁמְרֵ֤נִי Соблюди keep יְהוָ֨ה׀ меня, Господи YHWH מִ֘ ← from ידֵ֤י от рук hand רָשָׁ֗ע нечестивого guilty מֵ ← from אִ֣ישׁ ← man חֲמָסִ֣ים меня от притеснителей violence תִּנְצְרֵ֑נִי сохрани watch אֲשֶׁ֥ר ← [relative] חָ֝שְׁב֗וּ которые замыслили account לִ к to דְחֹ֥ות поколебать push פְּעָמָֽי׃ стопы foot Синодальный: 139:6 - Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.
МБО139:6 - Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза
LXX Септуагинта:
ἔκρυψαν скрыли ὑπερήφανοι высокомерные παγίδα западню μοι мне καὶ и σχοινία верёвки διέτειναν, протянули, παγίδας ловушку τοῖς - ποσίν ногам μου, моим, ἐχόμενα держащиеся τρίβου пути σκάνδαλον преткновение ἔθεντό положили μοι. мне. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
טָֽמְנֽוּ־ скрыли hide גֵאִ֨ים׀ Гордые haughty פַּ֡ח силки bird-trap לִ֗י к to וַ и and חֲבָלִ֗ים для меня и петли cord פָּ֣רְשׂוּ раскинули spread out רֶ֭שֶׁת сеть net לְ к to יַד־ по дороге hand מַעְגָּ֑ל ← course מֹקְשִׁ֖ים тенета bait שָֽׁתוּ־ разложили put לִ֣י к to סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 139:7 - Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
МБО139:7 - Я сказал Господу: «Ты - мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!
LXX Септуагинта:
εἶπα Сказал я τῷ - κυρίῳ Господу Θεός Бог μου мой εἶ есть σύ· Ты; ἐνώτισαι, послушай, κύριε, Господи, τὴν - φωνὴν голос τῆς - δεήσεώς моления μου. моего. Масоретский:
אָמַ֣רְתִּי Я сказал say לַ֭ к to יהוָה Господу YHWH אֵ֣לִי : Ты Бог god אָ֑תָּה ← you הַאֲזִ֥ינָה мой услышь listen יְ֝הוָ֗ה Господи YHWH קֹ֣ול голос sound תַּחֲנוּנָֽי׃ молений supplication Синодальный: 139:8 - Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
МБО139:8 - Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.
LXX Септуагинта:
κύριε Господи κύριε Господи δύναμις сила τῆς - σωτηρίας спасения μου, моего, ἐπεσκίασας Ты покрыл ἐπὶ - τὴν - κεφαλήν голову μου мою ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου. войны́. Масоретский:
יְהֹוִ֣ה ← YHWH אֲ֭דֹנָי Господи Lord עֹ֣ז сила power יְשׁוּעָתִ֑י спасения salvation סַכֹּ֥תָה моего! Ты покрыл block לְ֝ к to רֹאשִׁ֗י голову head בְּ в in יֹ֣ום мою в день day נָֽשֶׁק׃ брани equipment Синодальный: 139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
МБО139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза
LXX Септуагинта:
μὴ Не παραδῷς дай με, мне, κύριε, Господи, ἀπὸ по τῆς - ἐπιθυμίας желанию μου моему ἁμαρτωλῷ· грешным; διελογίσαντο рассудили они κατ᾿ против ἐμοῦ, меня, μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь Ты με, меня, μήποτε чтобы не ὑψωθῶσιν. превознеслись бы они. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
אַל־ ← not תִּתֵּ֣ן Не дай give יְ֭הוָה Господи YHWH מַאֲוַיֵּ֣י желаемого desire רָשָׁ֑ע нечестивому guilty זְמָמֹ֥ו злому plan אַל־ ← not תָּ֝פֵ֗ק не дай totter יָר֥וּמוּ его: они возгордятся be high סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 139:10 - Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
МБО139:10 - Пусть головы окружающих меня покроет несчастье их собственных уст.
LXX Септуагинта:
ἡ - κεφαλὴ Голова τοῦ - κυκλώματος окружающих αὐτῶν, самих, κόπος неприятность τῶν (от) χειλέων губ αὐτῶν своих καλύψει будет покрывать αὐτούς. их. Масоретский:
רֹ֥אשׁ головы head מְסִבָּ֑י окружающих surrounding עֲמַ֖ל меня зло labour שְׂפָתֵ֣ימֹו собственных уст lip יכסומו Да покроет cover Синодальный: 139:11 - Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
МБО139:11 - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
LXX Септуагинта:
πεσοῦνται Падут ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ἄνθρακες, угли, ἐν в πυρὶ огонь καταβαλεῖς Ты ввергнешь αὐτούς, их, ἐν в ταλαιπωρίαις мучении οὐ нет μὴ (да) не ὑποστῶσιν. встали бы. Масоретский:
ימיטו Да падут totter עֲלֵיהֶ֗ם ← upon גֶּֽחָ֫לִ֥ים на них горящие charcoals בָּ в in - the אֵ֥שׁ в огонь fire יַפִּלֵ֑ם да будут fall בְּ֝ в in מַהֲמֹרֹ֗ות в пропасти rain-pits בַּֽל־ ← not יָקֽוּמוּ׃ так чтобы не встали arise Синодальный: 139:12 - Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
МБО139:12 - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло увлечет жестоких в погибель.
LXX Септуагинта:
ἀνὴρ Муж γλωσσώδης болтливый οὐ не κατευθυνθήσεται выпрямится ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ἄνδρα муж ἄδικον беззакония κακὰ (и) позора θηρεύσει будет уловлен εἰς на διαφθοράν. уничтожение. Масоретский:
אִ֥ישׁ Человек man לָשֹׁון֮ злоязычный tongue בַּל־ ← not יִכֹּ֪ון не утвердится be firm בָּ֫ в in - the אָ֥רֶץ на земле earth אִישׁ־ ← man חָמָ֥ס притеснителя violence רָ֑ע зло evil יְ֝צוּדֶ֗נּוּ увлечет hunt לְ к to מַדְחֵפֹֽת׃ в погибель thrust Синодальный: 139:13 - Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
МБО139:13 - Я знаю, что Господь устроит суд для бедных и поддержит нищих.
LXX Септуагинта:
ἔγνων Узнал я ὅτι что ποιήσει сотворит κύριος Господь τὴν - κρίσιν суд τοῦ - πτωχοῦ (для) бедного καὶ и τὴν - δίκην правосудие τῶν - πενήτων. убогим. Масоретский:
ידעת Знаю know כִּֽי־ ← that יַעֲשֶׂ֣ה сотворит make יְ֭הוָה что Господь YHWH דִּ֣ין суд claim עָנִ֑י угнетенным humble מִ֝שְׁפַּ֗ט и справедливость justice אֶבְיֹנִֽים׃ бедным poor Синодальный: 139:14 - Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
МБО139:14 - Поистине, праведные будут славить Твое Имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
LXX Септуагинта:
πλὴν Только δίκαιοι праведные ἐξομολογήσονται воздадут хвалу τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, καὶ и κατοικήσουσιν будут обитать εὐθεῖς искренние σὺν вместе τῷ - προσώπῳ (перед) лицом σου. Твоим. Масоретский:
אַ֣ךְ ← only צַ֭דִּיקִים Так! праведные just יֹוד֣וּ будут praise לִ к to שְׁמֶ֑ךָ имя name יֵשְׁב֥וּ будут sit יְ֝שָׁרִ֗ים Твое непорочные right אֶת־ ← together with פָּנֶֽיךָ׃ пред лицем face
Открыть окно
Проверка, что вы не робот