Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 13:1 - Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
МБО13:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет ни одного, кто делал бы добро.
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος; завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Εἶπεν Сказал ἄφρων неразумный ἐν в καρδίᾳ сердце αὐτοῦ своём: Οὐκ Не ἔστιν есть θεός· Бог; διέφθειραν исказили καὶ и ἐβδελύχθησαν осквернили ἐν в ἐπιτηδεύμασιν, обычаях, οὐκ не ἔστιν есть ποιῶν делающий χρηστότητα, справедливость, οὐκ не ἔστιν есть ἕως до ἑνός. одного. Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֗חַ prevail לְ to דָ֫וִ֥ד David אָ֘מַ֤ר say נָבָ֣ל stupid בְּ֭ in לִבֹּו heart אֵ֣ין [NEG] אֱלֹהִ֑ים god(s) הִֽשְׁחִ֗יתוּ destroy הִֽתְעִ֥יבוּ be abhorrent עֲלִילָ֗ה deed אֵ֣ין [NEG] עֹֽשֵׂה־ make טֹֽוב׃ good Синодальный: 13:2 - Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
МБО13:2 - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
LXX Септуагинта:
κύριος Господь ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба διέκυψεν наблюдает ἐπὶ за τοὺς - υἱοὺς сыновьями τῶν - ἀνθρώπων человеков τοῦ - ἰδεῖν (чтобы) увидеть εἰ если ἔστιν есть συνίων понимающий ἢ или ἐκζητῶν разыскивающий τὸν - θεόν. Бога. Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH מִ from שָּׁמַיִם֮ heavens הִשְׁקִ֪יף look עַֽל־ upon בְּנֵי־ son אָ֫דָ֥ם human, mankind לִ֭ to רְאֹות see הֲ [interrogative] יֵ֣שׁ existence מַשְׂכִּ֑יל prosper דֹּ֝רֵשׁ inquire אֶת־ [object marker] אֱלֹהִֽים׃ god(s) Синодальный: 13:3 - Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
МБО13:3 - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного.
LXX Септуагинта:
πάντες Все ἐξέκλιναν, они уклонились, ἅμα вместе ἠχρεώθησαν, были сделаны бесполезны, οὐκ не ἔστιν есть ποιῶν делающий χρηστότητα, справедливость, οὐκ не ἔστιν есть ἕως до ἑνός. одного. [τάφος [могила ἀνεῳγμένος открывшаяся ὁ - λάρυγξ глотка αὐτῶν, их, ταῖς - γλώσσαις языками αὐτῶν их ἐδολιοῦσαν· они хитрили; ἰὸς яд ἀσπίδων змей ὑπὸ под τὰ - χείλη губами αὐτῶν, их, ὧν которых τὸ - στόμα рот ἀρᾶς погибели καὶ и πικρίας горечи γέμει· наполнен; ὀξεῖς быстры οἱ - πόδες но́ги αὐτῶν их ἐκχέαι чтобы пролить αἷμα· кровь; σύντριμμα разрушение καὶ и ταλαιπωρία мучение ἐν на ταῖς - ὁδοῖς путях αὐτῶν, их, καὶ и ὁδὸν путь εἰρήνης мира οὐκ не ἔγνωσαν· узнали они; οὐκ не ἔστιν есть φόβος страх θεοῦ Бога ἀπέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами αὐτῶν.] их.] Масоретский:
הַ the כֹּ֥ל whole סָר֮ turn aside יַחְדָּ֪ו together נֶ֫אֱלָ֥חוּ be corrupt אֵ֤ין [NEG] עֹֽשֵׂה־ make טֹ֑וב good אֵ֝֗ין [NEG] גַּם־ even אֶחָֽד׃ one Синодальный: 13:4 - Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
МБО13:4 - Неужели не опомнятся делающие зло - те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
LXX Септуагинта:
οὐχὶ Разве не γνώσονται узна́ют πάντες все οἱ - ἐργαζόμενοι делающие τὴν - ἀνομίαν; беззаконие? οἱ - κατεσθίοντες Поедающие τὸν - λαόν народ μου Мой βρώσει пищей ἄρτου хлеба τὸν - κύριον Господа οὐκ не ἐπεκαλέσαντο. призывали. Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֥א not יָדְעוּ֮ know כָּל־ whole פֹּ֪עֲלֵ֫י make אָ֥וֶן wickedness אֹכְלֵ֣י eat עַ֭מִּי people אָ֣כְלוּ eat לֶ֑חֶם bread יְ֝הוָ֗ה YHWH לֹ֣א not קָרָֽאוּ׃ call Синодальный: 13:5 - Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных.
МБО13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог - в собрании праведных.
LXX Септуагинта:
ἐκεῖ Там ἐδειλίασαν убоялись они φόβῳ, страхом, οὗ где οὐκ не ἦν было φόβος, страха, ὅτι потому что ὁ - θεὸς Бог ἐν в γενεᾷ роде δικαίᾳ. праведном. Масоретский:
שָׁ֤ם׀ there פָּ֣חֲדוּ tremble פָ֑חַד trembling כִּֽי־ that אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) בְּ in דֹ֣ור generation צַדִּֽיק׃ just Синодальный: 13:6 - Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
МБО13:6 - Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их - Господь.
LXX Септуагинта:
βουλὴν Совет πτωχοῦ бедного κατῃσχύνατε, постыдили, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλπὶς надежда αὐτοῦ его ἐστιν. есть. Масоретский:
עֲצַת־ counsel עָנִ֥י humble תָבִ֑ישׁוּ be ashamed כִּ֖י that יְהוָ֣ה YHWH מַחְסֵֽהוּ׃ refuge Синодальный: 13:7 - <Кто даст с Сиона спасение Израилю!> Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
МБО13:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Господь восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
LXX Септуагинта:
τίς Кто δώσει даст ἐκ из Σιων Сиона τὸ - σωτήριον спасение τοῦ - Ισραηλ· Израилю; ἐν при τῷ - ἐπιστρέψαι возвращении κύριον Господом τὴν - αἰχμαλωσίαν плена τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ Его ἀγαλλιάσθω возрадуется Ιακωβ Иаков καὶ и εὐφρανθήτω да восторжествует Ισραηλ. Израиль. Масоретский:
מִ֥י who יִתֵּ֣ן give מִ from צִּיֹּון֮ Zion יְשׁוּעַ֪ת salvation יִשְׂרָ֫אֵ֥ל Israel בְּ in שׁ֣וּב gather יְ֭הוָה YHWH שְׁב֣וּת captivity עַמֹּ֑ו people יָגֵ֥ל rejoice יַ֝עֲקֹ֗ב Jacob יִשְׂמַ֥ח rejoice יִשְׂרָֽאֵל׃ Israel
Открыть окно
Проверка, что вы не робот