Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 124 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 124:1 - Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
МБО124:1 - Песнь восхождения. Те, кто надеются на Господа, - как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовек.
LXX Септуагинта:
᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Οἱ - πεποιθότες Надеющиеся ἐπὶ на κύριον Го́спода ὡς как ὄρος гора Σιων· Сион; οὐ не σαλευθήσεται поколеблется εἰς во τὸν - αἰῶνα веки ὁ - κατοικῶν Живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме. Масоретский:
שִׁ֗יר Песнь song הַֽ - the מַּ֫עֲלֹ֥ות восхождения ascent הַ - the בֹּטְחִ֥ים . Надеющийся trust בַּ в in יהוָ֑ה на Господа YHWH כְּֽ как as הַר־ как гора mountain צִיֹּ֥ון Сион Zion לֹא־ ← not יִ֝מֹּ֗וט не подвигнется totter לְ к to עֹולָ֥ם вовек eternity יֵשֵֽׁב׃ : пребывает sit Синодальный: 124:2 - Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
МБО124:2 - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ сейчас и вовеки.
LXX Септуагинта:
᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Οἱ - πεποιθότες Надеющиеся ἐπὶ на κύριον Го́спода ὡς как ὄρος гора Σιων· Сион; οὐ не σαλευθήσεται поколеблется εἰς во τὸν - αἰῶνα веки ὁ - κατοικῶν Живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме. Масоретский:
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם Иерусалима Jerusalem הָרִים֮ Горы mountain סָבִ֪יב окрест surrounding לָ֥הּ к to וַ֭ и and יהוָה а Господь YHWH סָבִ֣יב окрест surrounding לְ к to עַמֹּ֑ו народа people מֵ֝ ← from עַתָּ֗ה ← now וְ и and עַד־ Своего отныне и вовек unto עֹולָֽם׃ ← eternity Синодальный: 124:3 - Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
МБО124:3 - Жезл нечестивых не останется над землей праведных, чтобы праведные не протянули свои руки к беззаконию.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что οὐκ не ἀφήσει направит τὴν - ῥάβδον палку τῶν - ἁμαρτωλῶν грешников ἐπὶ на τὸν - κλῆρον жребий τῶν - δικαίων, праведных, ὅπως таким образом ἂν - μὴ чтобы не ἐκτείνωσιν протянули бы οἱ - δίκαιοι праведные ἐν к ἀνομίᾳ беззаконию χεῖρας ру́ки αὐτῶν. свои. Масоретский:
כִּ֤י ← that לֹ֪א ← not יָנ֡וּחַ ← settle שֵׁ֤בֶט [Господь] жезла rod הָ - the רֶ֗שַׁע нечестивых guilt עַל֮ ← upon גֹּורַ֪ל над жребием lot הַֽ - the צַּדִּ֫יקִ֥ים праведных just לְמַ֡עַן дабы because of לֹא־ ← not יִשְׁלְח֖וּ не простерли send הַ - the צַּדִּיקִ֨ים праведные just בְּ в in עַוְלָ֬תָה своих к беззаконию wickedness יְדֵיהֶֽם׃ рук hand Синодальный: 124:4 - Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
МБО124:4 - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
LXX Септуагинта:
ἀγάθυνον, Cделай добро, κύριε, Господи, τοῖς - ἀγαθοῖς добрым καὶ и τοῖς - εὐθέσι искренним τῇ - καρδίᾳ· сердцем; Масоретский:
הֵיטִ֣יבָה ← be good יְ֭הוָה Господи YHWH לַ к to - the טֹּובִ֑ים добрым good וְ֝ и and לִֽ к to ישָׁרִ֗ים и правым right בְּ в in לִבֹּותָֽם׃ ← heart Синодальный: 124:5 - а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
МБО124:5 - Но тех, кто следует кривым путям, да отвергнет Господь, вместе с злодеями. Мир Израилю!
LXX Септуагинта:
τοὺς - δὲ а ἐκκλίνοντας уклоняющихся εἰς к τὰς - στραγγαλιὰς запутанным узлам ἀπάξει изгонит κύριος Господь μετὰ вместе с τῶν - ἐργαζομένων делающими τὴν - ἀνομίαν. беззаконие. εἰρήνη Мир ἐπὶ на τὸν - Ισραηλ. Израиля. Масоретский:
וְ и and הַ - the מַּטִּ֤ים а совращающихся extend עַֽקַלְקַלֹּותָ֗ם на кривые crooked יֹולִיכֵ֣ם ← walk יְ֭הוָה Господь YHWH אֶת־ ← together with פֹּעֲלֵ֣י с делающими make הָ - the אָ֑וֶן беззаконие wickedness שָׁ֝לֹ֗ום . Мир peace עַל־ ← upon יִשְׂרָאֵֽל׃ на Израиля Israel
Открыть окно
Проверка, что вы не робот