Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 123 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 123:1 - Если бы не Господь был с нами, — да скажет Израиль, —
МБО123:1 - Песнь восхождения Давида. Если бы Господь был не на нашей стороне, - да скажет Израиль, -
LXX Септуагинта:
᾿Ωιδὴ Песня τῶν - ἀναβαθμῶν. (на) ступенях. Εἰ Если μὴ только ὅτι потому что κύριος Господь ἦν был ἐν среди ἡμῖν, нас, εἰπάτω да скажет δὴ же Ισραηλ, Израиль, Масоретский:
שִׁ֥יר Песнь song הַֽ - the מַּעֲלֹ֗ות восхождения ascent לְ к to דָ֫וִ֥ד . Давида David לוּלֵ֣י . Если unless יְ֭הוָה не Господь YHWH שֶׁ ← [relative] הָ֣יָה ← be לָ֑נוּ к to יֹֽאמַר־ был с нами, - да скажет say נָ֝א ← yeah יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиль Israel Синодальный: 123:2 - если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
МБО123:2 - если бы Господь был не на нашей стороне, когда напали на нас люди,
LXX Септуагинта:
μὴ только ὅτι потому что κύριος Господь ἦν был ἐν среди ἡμῖν нас ἐν во время τῷ - ἐπαναστῆναι восстания ἀνθρώπους человеков ἐφ᾿ на ἡμᾶς, нас, Масоретский:
לוּלֵ֣י если unless יְ֭הוָה не Господь YHWH שֶׁ ← [relative] הָ֣יָה ← be לָ֑נוּ к to בְּ в in ק֖וּם был с нами, когда восстали arise עָלֵ֣ינוּ ← upon אָדָֽם׃ на нас люди human, mankind Синодальный: 123:3 - то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
МБО123:3 - то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас.
LXX Септуагинта:
ἄρα будто ζῶντας живых ἂν бы κατέπιον проглотили они ἡμᾶς нас ἐν во время τῷ - ὀργισθῆναι (чтобы) возмутить τὸν - θυμὸν ярость αὐτῶν их ἐφ᾿ на ἡμᾶς· нас; Масоретский:
אֲ֭זַי ← then חַיִּ֣ים то живых alive בְּלָע֑וּנוּ они поглотили swallow בַּ в in חֲרֹ֖ות бы нас, когда возгорелась be hot אַפָּ֣ם ярость nose בָּֽנוּ׃ в in Синодальный: 123:4 - воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
МБО123:4 - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
LXX Септуагинта:
ἄρα будто τὸ - ὕδωρ вода κατεπόντισεν потопила ἡμᾶς, нас, χείμαρρον (бурный) поток διῆλθεν прошла насквозь ἡ - ψυχὴ душа ἡμῶν· наша; Масоретский:
אֲ֭זַי ← then הַ - the מַּ֣יִם воды water שְׁטָפ֑וּנוּ потопили wash off נַ֝֗חְלָה бы нас, поток wadi עָבַ֥ר прошел pass עַל־ ← upon נַפְשֵֽׁנוּ׃ бы над душею soul Синодальный: 123:5 - прошли бы над душею нашею воды бурные.
МБО123:5 - бурные воды прошли бы над душой нашей.
LXX Септуагинта:
ἄρα будто διῆλθεν прошла насквозь ἡ - ψυχὴ душа ἡμῶν наша τὸ - ὕδωρ воду τὸ - ἀνυπόστατον. без основания. Масоретский:
אֲ֭זַי ← then עָבַ֣ר прошли pass עַל־ ← upon נַפְשֵׁ֑נוּ бы над душею soul הַ֝ - the מַּ֗יִם нашею воды water הַ - the זֵּֽידֹונִֽים׃ бурные running Синодальный: 123:6 - Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
МБО123:6 - Благословен Господь, не отдавший нас добычей в их зубы.
LXX Септуагинта:
εὐλογητὸς Благословен κύριος, Господь, ὃς который οὐκ не ἔδωκεν отдал ἡμᾶς нас εἰς в θήραν добычу τοῖς - ὀδοῦσιν зубам αὐτῶν. их. Масоретский:
בָּר֥וּךְ Благословен bless יְהוָ֑ה Господь YHWH שֶׁ ← [relative] לֹּ֥א ← not נְתָנָ֥נוּ Который не дал give טֶ֝֗רֶף нас в добычу prey לְ к to שִׁנֵּיהֶֽם׃ зубам tooth Синодальный: 123:7 - Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
МБО123:7 - Наша душа избавилась, как птица из сети ловца: сеть порвана, и мы избавились.
LXX Септуагинта:
ἡ - ψυχὴ Душа ἡμῶν наша ὡς как στρουθίον воробышек ἐρρύσθη избавлена ἐκ из τῆς - παγίδος западни τῶν - θηρευόντων· охотящихся; ἡ - παγὶς западня συνετρίβη, разрушена, καὶ и ἡμεῖς мы ἐρρύσθημεν. избавлены. Масоретский:
נַפְשֵׁ֗נוּ Душа soul כְּ как as צִפֹּ֥ור как птица bird נִמְלְטָה֮ наша избавилась escape מִ ← from פַּ֪ח из сети bird-trap יֹ֫וקְשִׁ֥ים ловящих lay snares הַ - the פַּ֥ח : сеть bird-trap נִשְׁבָּ֗ר расторгнута break וַ и and אֲנַ֥חְנוּ ← we נִמְלָֽטְנוּ׃ и мы избавились escape Синодальный: 123:8 - Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю.
МБО123:8 - Помощь наша - в Имени Господа, сотворившего небеса и землю.
LXX Септуагинта:
ἡ - βοήθεια Помощь ἡμῶν наша ἐν в ὀνόματι имени κυρίου Го́спода τοῦ - ποιήσαντος сотворившего τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν. землю. Масоретский:
עֶ֭זְרֵנוּ Помощь help, helper בְּ в in שֵׁ֣ם наша - в имени name יְהוָ֑ה Господа YHWH עֹ֝שֵׂ֗ה сотворившего make שָׁמַ֥יִם небо heavens וָ и and אָֽרֶץ׃ и землю earth
Открыть окно
Проверка, что вы не робот