Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 121 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 121:1 - Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень".
МБО121:1 - Песнь восхождения Давида. Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдем в дом Господень».
LXX Септуагинта:
᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Εὐφράνθην Возрадовался я ἐπὶ о τοῖς - εἰρηκόσιν говорящих μοι мне: Εἰς В οἶκον дом κυρίου Го́спода πορευσόμεθα. будем ходить. Масоретский:
שִׁ֥יר Песнь song הַֽ - the מַּעֲלֹ֗ות восхождения ascent לְ к to דָ֫וִ֥ד . Давида David שָׂ֭מַחְתִּי . Возрадовался rejoice בְּ в in אֹמְרִ֣ים я, когда сказали say לִ֑י к to בֵּ֖ית в дом house יְהוָ֣ה Господень YHWH נֵלֵֽךְ׃ ← walk Синодальный: 121:2 - Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, —
МБО121:2 - Ноги наши стоят у твоих ворот, Иерусалим.
LXX Септуагинта:
ἑστῶτες Стоящие ἦσαν были οἱ - πόδες но́ги ἡμῶν наши ἐν во ταῖς - αὐλαῖς дворе σου, твоём, Ιερουσαλημ. Иерусалим. Масоретский:
עֹ֭מְדֹות Вот, стоят stand הָי֣וּ ← be רַגְלֵ֑ינוּ ноги foot בִּ֝ в in שְׁעָרַ֗יִךְ наши во вратах gate יְרוּשָׁלִָֽם׃ твоих, Иерусалим Jerusalem Синодальный: 121:3 - Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
МБО121:3 - Иерусалим построен как город, связанный воедино.
LXX Септуагинта:
Ιερουσαλημ Иерусалим οἰκοδομουμένη обустраивающийся ὡς будто πόλις город ἧς которого ἡ - μετοχὴ соучастие αὐτῆς его ἐπὶ в τὸ - αὐτό. нём. Масоретский:
יְרוּשָׁלִַ֥ם Иерусалим Jerusalem הַ - the בְּנוּיָ֑ה устроенный build כְּ֝ как as עִ֗יר как город town שֶׁ ← [relative] חֻבְּרָה־ слитый be united לָּ֥הּ к to יַחְדָּֽו׃ в одно together Синодальный: 121:4 - куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
МБО121:4 - Туда поднимаются роды, роды Господни, по закону Израилю, воздать хвалу Имени Господа.
LXX Септуагинта:
ἐκεῖ Туда γὰρ именно ἀνέβησαν взошли αἱ - φυλαί, племена, φυλαὶ племена κυρίου Господни μαρτύριον (по) свидетельству τῷ - Ισραηλ Израиля τοῦ - ἐξομολογήσασθαι воздающие хвалу τῷ - ὀνόματι имени κυρίου· Го́спода; Масоретский:
שֶׁ ← [relative] שָּׁ֨ם куда there עָל֪וּ восходят ascend שְׁבָטִ֡ים колена rod שִׁבְטֵי־ колена rod יָ֭הּ Господни the Lord עֵד֣וּת по закону reminder לְ к to יִשְׂרָאֵ֑ל Израилеву Israel לְ֝ к to הֹדֹ֗ות славить praise לְ к to שֵׁ֣ם имя name יְהוָֽה׃ Господне YHWH Синодальный: 121:5 - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
МБО121:5 - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
LXX Септуагинта:
ὅτι потому что ἐκεῖ там ἐκάθισαν только θρόνοι троны εἰς для κρίσιν, суда, θρόνοι троны ἐπὶ - οἶκον до́ма Δαυιδ. Давида. Масоретский:
כִּ֤י ← that שָׁ֨מָּה׀ ← there יָשְׁב֣וּ Там стоят sit כִסְאֹ֣ות престолы seat לְ к to מִשְׁפָּ֑ט суда justice כִּ֝סְאֹ֗ות престолы seat לְ к to בֵ֣ית дома house דָּוִֽיד׃ Давидова David Синодальный: 121:6 - Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
МБО121:6 - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будет благополучие у любящих тебя.
LXX Септуагинта:
ἐρωτήσατε Просите δὴ же τὰ - εἰς ради εἰρήνην мира τὴν - Ιερουσαλημ, Иерусалима, καὶ и εὐθηνία изобилия τοῖς - ἀγαπῶσίν любящим σε· тебя; Масоретский:
שַׁ֭אֲלוּ Просите ask שְׁלֹ֣ום мира peace יְרוּשָׁלִָ֑ם Иерусалиму Jerusalem יִ֝שְׁלָ֗יוּ : да благоденствуют be easy אֹהֲבָֽיִךְ׃ любящие love Синодальный: 121:7 - Да будет мир в стенах твоих, благоденствие — в чертогах твоих!
МБО121:7 - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
LXX Септуагинта:
γενέσθω да будет δὴ же εἰρήνη мир ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου твоей καὶ также и εὐθηνία изобилие ἐν среди ταῖς - πυργοβάρεσίν жилищ с башнями σου. твоими. Масоретский:
יְהִֽי־ ← be שָׁלֹ֥ום Да будет мир peace בְּ в in חֵילֵ֑ךְ в стенах rampart שַׁ֝לְוָ֗ה твоих, благоденствие ease בְּ в in אַרְמְנֹותָֽיִךְ׃ - в чертогах dwelling tower Синодальный: 121:8 - Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!"
МБО121:8 - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
LXX Септуагинта:
ἕνεκα Ради τῶν - ἀδελφῶν братьев μου моих καὶ и τῶν - πλησίον ближних μου моих ἐλάλουν говорю я δὴ - εἰρήνην мир περὶ - σοῦ· тебе; Масоретский:
לְ֭מַעַן ← because of אַחַ֣י Ради братьев brother וְ и and רֵעָ֑י моих и ближних fellow אֲדַבְּרָה־ моих говорю speak נָּ֖א ← yeah שָׁלֹ֣ום я: "мир peace בָּֽךְ׃ в in Синодальный: 121:9 - Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
МБО121:9 - Ради дома Господа, нашего Бога, желаю блага тебе, Иерусалим.
LXX Септуагинта:
ἕνεκα ради τοῦ - οἴκου до́ма κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐξεζήτησα изыскал ἀγαθά добро σοι. тебе. Масоретский:
לְ֭מַעַן ← because of בֵּית־ Ради дома house יְהוָ֣ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ Бога god(s) אֲבַקְשָׁ֖ה нашего, желаю seek טֹ֣וב блага good לָֽךְ׃ к to
Открыть окно
Проверка, что вы не робот