הַבִּ֣יטָֽה Призриlook atעֲ֭נֵנִי услышьanswerיְהוָ֣ה меня, ГосподиYHWHאֱלֹהָ֑י Божеgod(s)הָאִ֥ירָה мой! Просветиbe lightעֵ֝ינַ֗י очиeyeפֶּן־ ←lestאִישַׁ֥ן мои, да не уснуsleepהַ -theמָּֽוֶת׃ я [сном] смертнымdeath
Синодальный: 12:5 - да не скажет враг мой: <я одолел его>. Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
МБО12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», - и когда я паду, не радовались бы недруги.
LXX Септуагинта: μήποτεчтобы неεἴπῃсказалὁ-ἐχθρόςврагμουмой῎ΙσχυσαЯ пересилилπρὸςкαὐτόν·его;οἱ-θλίβοντέςугнетающиеμεменяἀγαλλιάσονται,восторжествуют,ἐὰνеслиσαλευθῶ.буду поколеблен я.
Масоретский:
פֶּן־ ←lestיֹאמַ֣ר да не скажетsayאֹיְבִ֣י врагbe hostileיְכָלְתִּ֑יו мой: "я одолелbe ableצָרַ֥י гонителиadversaryיָ֝גִ֗ילוּ его". Да не возрадуютсяrejoiceכִּ֣י ←thatאֶמֹּֽוט׃ мои, если я поколеблюсьtotter
Синодальный: 12:6 - Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня, [и буду петь имени Господа Всевышнего].
МБО12:6 - Я уповаю на Твою милость, мое сердце возрадуется спасению Твоему. Господу буду петь, потому что Он ко мне благ.