Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 119 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 119:1 - К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.
МБО119:1 - Песнь восхождения. В своей скорби я воззвал к Господу, и Он ответил мне.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Πρὸς К κύριον Господу ἐν в τῷ - θλίβεσθαί скорби με моей ἐκέκραξα, воззвал я, καὶ и εἰσήκουσέν услышал Он μου. меня.

Масоретский:
שִׁ֗יר Песнь song הַֽ - the מַּ֫עֲלֹ֥ות восхождения ascent אֶל־ to יְ֭הוָה . К Господу YHWH בַּ в in - the צָּרָ֣תָה я в скорби distress לִּ֑י к to קָ֝רָ֗אתִי воззвал call וַֽ и and יַּעֲנֵֽנִי׃ моей, и Он услышал answer

Синодальный: 119:2 - Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.
МБО119:2 - Я сказал: «Избавь мою душу, Господи, от лгущих уст и обманчивого языка!»

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, ῥῦσαι избавь τὴν - ψυχήν душу μου мою ἀπὸ от χειλέων ртов ἀδίκων неправедных καὶ - ἀπὸ от γλώσσης языка δολίας. хитрого.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господи YHWH הַצִּ֣ילָה ! избавь deliver נַ֭פְשִׁי душу soul מִ from שְּׂפַת־ мою от уст lip שֶׁ֑קֶר лживых lie מִ from לָּשֹׁ֥ון от языка tongue רְמִיָּֽה׃ лукавого deceit

Синодальный: 119:3 - Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
МБО119:3 - Что Он даст тебе и что прибавит, обманчивый язык?

LXX Септуагинта: τί Что δοθείη дано σοι тебе καὶ и τί что προστεθείη прибавлено σοι тебе πρὸς от γλῶσσαν языка δολίαν; хитрого?

Масоретский:
מַה־ what יִּתֵּ֣ן Что даст give לְ֭ךָ к to וּ и and מַה־ what יֹּסִ֥יף тебе и что прибавит add לָ֗ךְ к to לָשֹׁ֥ון тебе язык tongue רְמִיָּֽה׃ лукавый deceit

Синодальный: 119:4 - Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми.
МБО119:4 - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями дрока.

LXX Септуагинта: τὰ - βέλη Стрелы τοῦ - δυνατοῦ сильного ἠκονημένα отточенные σὺν вместе с τοῖς - ἄνθραξιν углями τοῖς - ἐρημικοῖς. опустошающими.

Масоретский:
חִצֵּ֣י стрелы arrow גִבֹּ֣ור сильного vigorous שְׁנוּנִ֑ים Изощренные sharpen עִ֝֗ם with גַּחֲלֵ֥י с горящими charcoals רְתָמִֽים׃ дроковыми broom

Синодальный: 119:5 - Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.
МБО119:5 - Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу в кедарских шатрах!

LXX Септуагинта: οἴμμοι, Горе мне, ὅτι что - παροικία пребывание на чужбине μου (для) меня ἐμακρύνθη, было удалённым, κατεσκήνωσα нашёл пристанище μετὰ посреди τῶν - σκηνωμάτων шатров Κηδαρ. Кидарских.

Масоретский:
אֹֽויָה־ Горе woe לִ֭י к to כִּי־ that גַ֣רְתִּי мне, что я пребываю dwell מֶ֑שֶׁךְ у Мосоха Meshech שָׁ֝כַ֗נְתִּי живу dwell עִֽם־ with אָהֳלֵ֥י у шатров tent קֵדָֽר׃ Кидарских Kedar

Синодальный: 119:6 - Долго жила душа моя с ненавидящими мир.
МБО119:6 - Душа моя долго жила с ненавидящими мир.

LXX Септуагинта: πολλὰ Много παρῴκησεν обитала - ψυχή душа μου. моя.

Масоретский:
רַ֭בַּת Долго much שָֽׁכְנָה־ жила dwell לָּ֣הּ к to נַפְשִׁ֑י душа soul עִ֝֗ם with שֹׂונֵ֥א моя с ненавидящими hate שָׁלֹֽום׃ мир peace

Синодальный: 119:7 - Я мирен: но только заговорю, они — к войне.
МБО119:7 - Что до меня, я - за мир, но только заговорю - они к войне.

LXX Септуагинта: μετὰ Посреди τῶν - μισούντων ненавидящих τὴν - εἰρήνην мир ἤμην я был εἰρηνικός· мирный; ὅταν всякий раз как ἐλάλουν я говорил αὐτοῖς, им, ἐπολέμουν воевали против με меня δωρεάν. без причины.

Масоретский:
אֲֽנִי־ i שָׁ֭לֹום Я мирен peace וְ и and כִ֣י that אֲדַבֵּ֑ר : но только заговорю speak הֵ֝֗מָּה they לַ к to - the מִּלְחָמָֽה׃ они - к войне war

Открыть окно