Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 114 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 114:1 - Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
МБО114:1 - Я люблю Господа, потому что Он услышал мой голос и мои моления.

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. ᾿Ηγάπησα, Воздал я почести, ὅτι поскольку εἰσακούσεται услышит κύριος Господь τῆς - φωνῆς голос τῆς - δεήσεώς моления μου, моего,

Масоретский:
אָ֭הַבְתִּי Я радуюсь love כִּֽי־ that יִשְׁמַ֥ע׀ услышал hear יְהוָ֑ה что Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] קֹ֝ולִ֗י голос sound תַּחֲנוּנָֽי׃ мой, моление supplication

Синодальный: 114:2 - приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
МБО114:2 - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.

LXX Септуагинта: ὅτι что ἔκλινεν склонил τὸ - οὖς ухо αὐτοῦ Своё ἐμοί, (ко) мне, καὶ и ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни μου мои ἐπικαλέσομαι. я буду взывать.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִטָּ֣ה приклонил extend אָזְנֹ֣ו ко мне ухо ear לִ֑י к to וּ и and בְ в in יָמַ֥י Его во [все] дни day אֶקְרָֽא׃ Свое, и потому буду call

Синодальный: 114:3 - Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
МБО114:3 - Смерть объяла меня своими оковами, адские муки схватили меня; я познал бедствие и скорбь.

LXX Септуагинта: περιέσχον Окружили με меня ὠδῖνες му́ки θανάτου, смерти, κίνδυνοι опасности ᾅδου ада εὕροσάν обнаружили με· меня; θλῖψιν бедствие καὶ и ὀδύνην страдание εὗρον. нашли.

Масоретский:
אֲפָפ֤וּנִי׀ Объяли encompass חֶבְלֵי־ меня болезни cord מָ֗וֶת смертные death וּ и and מְצָרֵ֣י муки distress שְׁאֹ֣ול адские nether world מְצָא֑וּנִי постигли find צָרָ֖ה тесноту distress וְ и and יָגֹ֣ון и скорбь grief אֶמְצָֽא׃ меня я встретил find

Синодальный: 114:4 - Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
МБО114:4 - Тогда я призвал Имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»

LXX Септуагинта: καὶ Тогда τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода ἐπεκαλεσάμην я призвал ῏Ω О κύριε, Господи, ῥῦσαι избавь τὴν - ψυχήν душу μου. мою.

Масоретский:
וּ и and בְ в in שֵֽׁם־ я имя name יְהוָ֥ה Господне YHWH אֶקְרָ֑א Тогда призвал call אָנָּ֥ה pray יְ֝הוָ֗ה : Господи YHWH מַלְּטָ֥ה ! избавь escape נַפְשִֽׁי׃ душу soul

Синодальный: 114:5 - Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
МБО114:5 - Господь милостив и праведен; милосерден Бог наш.

LXX Септуагинта: ἐλεήμων Сострадательный - κύριος Господь καὶ и δίκαιος, справедливый, καὶ так же - θεὸς Бог ἡμῶν наш ἐλεᾷ. милует.

Масоретский:
חַנּ֣וּן Милостив gracious יְהֹוָ֣ה Господь YHWH וְ и and צַדִּ֑יק и праведен just וֵ֖ и and אלֹהֵ֣ינוּ Бог god(s) מְרַחֵֽם׃ и милосерд have compassion

Синодальный: 114:6 - Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
МБО114:6 - Хранит Господь простодушных: когда я изнемогал, Он спас меня.

LXX Септуагинта: φυλάσσων Хранящий τὰ - νήπια детей - κύριος· Господь; ἐταπεινώθην, я сделался смиренным, καὶ и ἔσωσέν спас με. меня.

Масоретский:
שֹׁמֵ֣ר Хранит keep פְּתָאיִ֣ם простодушных young man יְהֹוָ֑ה Господь YHWH דַּ֝לֹּותִ֗י : я изнемог belittle וְ и and לִ֣י к to יְהֹושִֽׁיעַ׃ и Он помог help

Синодальный: 114:7 - Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
МБО114:7 - Возвратись, душа моя, в твой покой, потому что Господь был благ к тебе.

LXX Септуагинта: ἐπίστρεψον, Возвратись, - ψυχή душа μου, моя, εἰς в τὴν - ἀνάπαυσίν покой σου, Твой, ὅτι потому что κύριος Господь εὐηργέτησέν сделал добро σε, тебе,

Масоретский:
שׁוּבִ֣י Возвратись return נַ֭פְשִׁי душа soul לִ к to מְנוּחָ֑יְכִי моя, в покой resting place כִּֽי־ that יְ֝הוָ֗ה твой, ибо Господь YHWH גָּמַ֥ל облагодетельствовал deal fully עָלָֽיְכִי׃ upon

Синодальный: 114:8 - Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
МБО114:8 - Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои - от слез ноги мои - от падения.

LXX Септуагинта: ὅτι так как ἐξείλατο извлёк τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐκ из θανάτου, смерти, τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои ἀπὸ от δακρύων слёз καὶ и τοὺς - πόδας но́ги μου мои ἀπὸ от ὀλισθήματος. скользкого места.

Масоретский:
כִּ֤י that חִלַּ֥צְתָּ Ты избавил draw off נַפְשִׁ֗י душу soul מִ֫ from מָּ֥וֶת мою от смерти death אֶת־ [МО] [object marker] עֵינִ֥י очи eye מִן־ from דִּמְעָ֑ה мои от слез tear אֶת־ [МО] [object marker] רַגְלִ֥י и ноги foot מִ from דֶּֽחִי׃ мои от преткновения stumbling

Синодальный: 114:9 -
МБО114:9 - Буду ходить перед Господом на земле живых.

LXX Септуагинта:

Масоретский:

Открыть окно