Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 107 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 107:1 - Песнь. Псалом Давида.
МБО107:1 - Песнь. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня ψαλμοῦ псалма τῷ - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
שִׁ֖יר song מִזְמֹ֣ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 107:2 - Готово сердце мое, Боже, <готово сердце мое>; буду петь и воспевать во славе моей.
МБО107:2 - Сердце мое твердо, Боже, буду петь и играть душой моей.

LXX Септуагинта: ‛Ετοίμη Готово - καρδία сердце μου, моё, - θεός, Боже, ἑτοίμη готово - καρδία сердце μου, моё, ᾄσομαι буду петь καὶ и ψαλῶ буду играть псалмы ἐν по τῇ - δόξῃ желанию μου. моему.

Масоретский:
נָכֹ֣ון be firm לִבִּ֣י heart אֱלֹהִ֑ים god(s) אָשִׁ֥ירָה sing וַ֝ and אֲזַמְּרָ֗ה sing אַף־ even כְּבֹודִֽי׃ weight

Синодальный: 107:3 - Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
МБО107:3 - Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.

LXX Септуагинта: ἐξεγέρθητι, Подними, ψαλτήριον инструмент καὶ и κιθάρα· китару; ἐξεγερθήσομαι я встану ὄρθρου. до рассвета.

Масоретский:
ע֭וּרָֽה be awake הַ the נֵּ֥בֶל harp וְ and כִנֹּ֗ור cither אָעִ֥ירָה be awake שָּֽׁחַר׃ dawn

Синодальный: 107:4 - Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
МБО107:4 - В народах прославлю Тебя, Господи, и воспою Тебя средь племен,

LXX Септуагинта: ἐξομολογήσομαί Буду воздавать хвалу σοι Тебе ἐν среди λαοῖς, народов, κύριε, Господи, καὶ и ψαλῶ буду воспевать псалмы σοι Тебе ἐν среди ἔθνεσιν, язычников,

Масоретский:
אֹודְךָ֖ praise בָ in the עַמִּ֥ים׀ people יְהוָ֑ה YHWH וַ֝ and אֲזַמֶּרְךָ֗ sing בַּל־ not אֻמִּֽים׃ clan

Синодальный: 107:5 - ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
МБО107:5 - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.

LXX Септуагинта: ὅτι так как μέγα велика ἐπάνω выше τῶν - οὐρανῶν небес τὸ - ἔλεός милость σου Твоя καὶ и ἕως до τῶν - νεφελῶν облаков - ἀλήθειά истина σου. Твоя.

Масоретский:
כִּֽי־ that גָדֹ֣ול great מֵֽ from עַל־ upon שָׁמַ֣יִם heavens חַסְדֶּ֑ךָ loyalty וְֽ and עַד־ unto שְׁחָקִ֥ים dust אֲמִתֶּֽךָ׃ trustworthiness

Синодальный: 107:6 - Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет слава Твоя,
МБО107:6 - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей пусть будет слава Твоя!

LXX Септуагинта: ὑψώθητι Будь вознесён ἐπὶ до τοὺς - οὐρανούς, небес, - θεός, Бог, καὶ и ἐπὶ во πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю - δόξα слава σου. Твоя.

Масоретский:
ר֣וּמָה be high עַל־ upon שָׁמַ֣יִם heavens אֱלֹהִ֑ים god(s) וְ and עַ֖ל upon כָּל־ whole הָ the אָ֣רֶץ earth כְּבֹודֶֽךָ׃ weight

Синодальный: 107:7 - дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
МБО107:7 - Пусть спасутся возлюбленные Тобой; сохрани нас Своей правой рукой и ответь мне.

LXX Септуагинта: ὅπως Таким образом ἂν бы ῥυσθῶσιν избавились бы οἱ - ἀγαπητοί возлюбленные σου, Твои, σῶσον спаси τῇ - δεξιᾷ правой рукой σου Твоей καὶ и ἐπάκουσόν услышь μου. меня.

Масоретский:
לְ֭מַעַן because of יֵחָלְצ֣וּן draw off יְדִידֶ֑יךָ beloved הֹושִׁ֖יעָה help יְמִֽינְךָ֣ right-hand side וַ and עֲנֵֽנִי׃ answer

Синодальный: 107:8 - Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
МБО107:8 - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Сокхоф размерю.

LXX Септуагинта: - θεὸς Бог ἐλάλησεν произнёс ἐν среди τῷ - ἁγίῳ· святилища αὐτοῦ Своего: ‛Υψωθήσομαι Буду превознесён καὶ и διαμεριῶ разделю Σικιμα Сихем καὶ так же τὴν - κοιλάδα долину τῶν - σκηνῶν шатров διαμετρήσω· измерю;

Масоретский:
אֱלֹהִ֤ים׀ god(s) דִּבֶּ֥ר speak בְּ in קָדְשֹׁ֗ו holiness אֶעְלֹ֥זָה rejoice אֲחַלְּקָ֥ה divide שְׁכֶ֑ם Shechem וְ and עֵ֖מֶק valley סֻכֹּ֣ות Succoth אֲמַדֵּֽד׃ measure

Синодальный: 107:9 - Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем — крепость главы Моей, Иуда — скипетр Мой,
МБО107:9 - Мой - Галаад и Мой - Манассия, Ефрем - Мой шлем, Иуда - Мой скипетр.

LXX Септуагинта: ἐμός Мой ἐστιν есть Γαλααδ, Галаад, καὶ и ἐμός Мой ἐστιν есть Μανασση, Манассия, καὶ и Εφραιμ Ефрем ἀντίλημψις поддержка τῆς - κεφαλῆς головы́ μου, Моей, Ιουδας Иуда βασιλεύς царь μου· Мой;

Масоретский:
לִ֤י to גִלְעָ֨ד׀ Gilead לִ֤י to מְנַשֶּׁ֗ה Manasseh וְ֭ and אֶפְרַיִם Ephraim מָעֹ֣וז fort רֹאשִׁ֑י head יְ֝הוּדָ֗ה Judah מְחֹקְקִֽי׃ engrave

Синодальный: 107:10 - Моав — умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землею Филистимскою восклицать буду".
МБО107:10 - Моав - Моя умывальная чаша, на Едом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе восклицаю».

LXX Септуагинта: Μωαβ Моав λέβης котёл τῆς - ἐλπίδος надежды μου, Моей, ἐπὶ на τὴν - Ιδουμαίαν Идумею ἐκτενῶ простру τὸ - ὑπόδημά сандалию μου, Мою, ἐμοὶ (чтобы) Мне ἀλλόφυλοι чужеземные (народы) ὑπετάγησαν. были причислены.

Масоретский:
מֹואָ֤ב׀ Moab סִ֬יר pot רַחְצִ֗י washing עַל־ upon אֱ֭דֹום Edom אַשְׁלִ֣יךְ throw נַעֲלִ֑י sandal עֲלֵֽי־ upon פְ֝לֶ֗שֶׁת Philistia אֶתְרֹועָֽע׃ shout

Синодальный: 107:11 - Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
МБО107:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

LXX Септуагинта: τίς Кто ἀπάξει введёт με меня εἰς в πόλιν город περιοχῆς; окружения? τίς Кто ὁδηγήσει доведёт με меня ἕως до τῆς - Ιδουμαίας; Идумеи?

Масоретский:
מִ֣י who יֹ֭בִלֵנִי bring עִ֣יר town מִבְצָ֑ר fortification מִ֖י who נָחַ֣נִי lead עַד־ unto אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 107:12 - Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
МБО107:12 - Не Ты ли, Боже, Кто нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?

LXX Септуагинта: οὐχὶ Разве не σύ, Ты, - θεός, Боже, - ἀπωσάμενος оттолкнувший ἡμᾶς; нас? καὶ Даже οὐκ не ἐξελεύσῃ, выйдешь, - θεός, Боже, ἐν с ταῖς - δυνάμεσιν ополчениями ἡμῶν. нашими.

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹֽא־ not אֱלֹהִ֥ים god(s) זְנַחְתָּ֑נוּ reject וְֽ and לֹא־ not תֵצֵ֥א go out אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) בְּ in צִבְאֹתֵֽינוּ׃ service

Синодальный: 107:13 - Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
МБО107:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь напрасна.

LXX Септуагинта: δὸς Дай ἡμῖν нам βοήθειαν помощи ἐκ в θλίψεως· притеснении; καὶ так как ματαία напрасно σωτηρία спасение ἀνθρώπου. (от) человека.

Масоретский:
הָֽבָה־ give לָּ֣נוּ to עֶזְרָ֣ת help מִ from צָּ֑ר adversary וְ֝ and שָׁ֗וְא vanity תְּשׁוּעַ֥ת salvation אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 107:14 - С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. Начальнику хора.
МБО107:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - θεῷ Боге ποιήσομεν мы приобретём δύναμιν, силу, καὶ и αὐτὸς Он ἐξουδενώσει презрит τοὺς - ἐχθροὺς врагов ἡμῶν. наших.

Масоретский:
בֵּֽ in אלֹהִ֥ים god(s) נַעֲשֶׂה־ make חָ֑יִל power וְ֝ and ה֗וּא he יָב֥וּס tread down צָרֵֽינוּ׃ adversary

Открыть окно