שִֽׁירוּ־ воспойтеsingלֹ֖ו кtoזַמְּרוּ־ Ему и пойтеsingלֹ֑ו кtoשִׂ֝֗יחוּ Ему поведайтеbe concerned withבְּ вinכָל־ ←wholeנִפְלְאֹותָֽיו׃ о всех чудесахbe miraculous
Синодальный: 104:3 - Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
זִכְר֗וּ Воспоминайтеrememberנִפְלְאֹותָ֥יו чудесаbe miraculousאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשָׂ֑ה Его, которые сотворилmakeמֹ֝פְתָ֗יו знаменияsignוּ иandמִשְׁפְּטֵי־ Его и судыjusticeפִֽיו׃ устmouth
Синодальный: 104:6 - вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
МБО104:6 - О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
אֲשֶׁ֣ר ←[relative]כָּ֭רַת которое завещалcutאֶת־ ←together withאַבְרָהָ֑ם АвраамуAbrahamוּ иandשְׁב֖וּעָתֹ֣ו и клятвуoathלְ кtoיִשְׂחָֽק׃ Свою ИсаакуIsaac
Синодальный: 104:10 - и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
МБО104:10 - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
וַ иandיַּֽעֲמִידֶ֣הָ и поставилstandלְ кtoיַעֲקֹ֣ב то ИаковуJacobלְ кtoחֹ֑ק в законportionלְ֝ кtoיִשְׂרָאֵ֗ל и ИзраилюIsraelבְּרִ֣ית в заветcovenantעֹולָֽם׃ вечныйeternity
Синодальный: 104:11 - говоря: "тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
МБО104:11 - сказав: «Я отдам вам ханаанскую землю в удел вашего наследия».
Синодальный: 104:12 - Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
МБО104:12 - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
LXX Септуагинта: ἐνВ то время когдаτῷ-εἶναιбытьαὐτοὺςимἀριθμῷчисломβραχεῖς,небольшим,ὀλιγοστοὺςмалочисленнымиκαὶтакжеπαροίκουςпоселенцамиἐνнаαὐτῇней
Масоретский:
בִּֽ֭ вinהְיֹותָם ←beמְתֵ֣י Когда их было еще малоmanמִסְפָּ֑ר числомnumberכִּ֝ какasמְעַ֗ט очень малоlittleוְ иandגָרִ֥ים и они были пришельцамиdwellבָּֽהּ׃ вin
Синодальный: 104:13 - и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
МБО104:13 - когда они странствовали из одной страны в другую, из одного царства к народу другому,
וַֽ֭ иandיִּתְהַלְּכוּ и переходилиwalkמִ ←fromגֹּ֣וי от народаpeopleאֶל־ ←toגֹּ֑וי к народуpeopleמִ֝ ←fromמַּמְלָכָ֗ה из царстваkingdomאֶל־ ←toעַ֥ם племениpeopleאַחֵֽר׃ к иномуother
Синодальный: 104:14 - никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
МБО104:14 - Он никому не позволил их притеснять, ради них укорял Он царей:
לֹֽא־ ←notהִנִּ֣יחַ никому не позволялsettleאָדָ֣ם ←human, mankindלְ кtoעָשְׁקָ֑ם обижатьoppressוַ иandיֹּ֖וכַח их и возбранялreproveעֲלֵיהֶ֣ם ←uponמְלָכִֽים׃ о них царямking
Синодальный: 104:15 - [не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла.]
МБО104:15 - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
שָׁ֣לַח Послалsendמֶ֭לֶךְ царьkingוַ иandיַתִּירֵ֑הוּ и разрешилrunמֹשֵׁ֥ל его владетельruleעַ֝מִּ֗ים народовpeopleוַֽ иandיְפַתְּחֵֽהוּ׃ и освободилopen
Синодальный: 104:21 - поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
МБО104:21 - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
שָׂמֹ֣ו поставилputאָדֹ֣ון его господиномlordלְ кtoבֵיתֹ֑ו над домомhouseוּ֝ иandמֹשֵׁ֗ל своим и правителемruleבְּ вinכָל־ ←wholeקִנְיָנֹֽו׃ над всем владениемproperty
Синодальный: 104:22 - чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
МБО104:22 - чтобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
לֶ кtoאְסֹ֣ר чтобы он наставлялbindשָׂרָ֣יו вельможchiefבְּ вinנַפְשֹׁ֑ו его по своей душеsoulוּ иandזְקֵנָ֥יו и старейшинoldיְחַכֵּֽם׃ его училbe wise
Синодальный: 104:23 - Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
МБО104:23 - Тогда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
וַ иandיָּבֹ֣א Тогда пришелcomeיִשְׂרָאֵ֣ל ИзраильIsraelמִצְרָ֑יִם в ЕгипетEgyptוְ֝ иandיַעֲקֹ֗ב ИаковJacobגָּ֣ר и переселилсяdwellבְּ вinאֶֽרֶץ־ в землюearthחָֽם׃ ХамовуHam
Синодальный: 104:24 - И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
МБО104:24 - И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
וַ иandיֶּ֣פֶר размножилbe fertileאֶת־ [МО][object marker]עַמֹּ֣ו [Бог] народpeopleמְאֹ֑ד И весьмаmightוַ֝ иandיַּֽעֲצִמֵהוּ Свой и сделалbe mightyמִ ←fromצָּרָֽיו׃ враговadversary
Синодальный: 104:25 - Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
МБО104:25 - Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
LXX Септуагинта: μετέστρεψενОн изменилτὴν-καρδίανсердцеαὐτῶνихτοῦ-μισῆσαι(чтобы) возненавидеть имτὸν-λαὸνнародαὐτοῦ,Его,τοῦ-δολιοῦσθαι(чтобы) обманыватьἐνв то времяτοῖς-δούλοιςрабовαὐτοῦ.Его.
Масоретский:
הָפַ֣ךְ Возбудилturnלִ֭בָּם в сердцеheartלִ кtoשְׂנֹ֣א их ненавистьhateעַמֹּ֑ו против народаpeopleלְ֝ кtoהִתְנַכֵּ֗ל Его и ухищрениеact cunninglyבַּ вinעֲבָדָֽיו׃ против рабовservant
Синодальный: 104:26 - Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
МБО104:26 - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
שָֽׂמוּ־ Они показалиputבָ֭ם вinדִּבְרֵ֣י между ними словаwordאֹתֹותָ֑יו знаменийsignוּ֝ иandמֹפְתִ֗ים Его и чудесаsignבְּ вinאֶ֣רֶץ [Его] в землеearthחָֽם׃ ХамовойHam
Синодальный: 104:28 - Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
МБО104:28 - Он послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
שָׁ֣לַֽח Послалsendחֹ֭שֶׁךְ тьмуdarknessוַ иandיַּחְשִׁ֑ךְ и сделалbe darkוְ иandלֹֽא־ ←notמָ֝ר֗וּ и не воспротивилисьrebelאֶת־ [МО][object marker]דברוו словуword
Синодальный: 104:29 - Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
МБО104:29 - Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
הָפַ֣ךְ Преложилturnאֶת־ [МО][object marker]מֵימֵיהֶ֣ם водуwaterלְ кtoדָ֑ם их в кровьbloodוַ֝ иandיָּ֗מֶת и уморилdieאֶת־ [МО][object marker]דְּגָתָֽם׃ рыбуfish
Синодальный: 104:30 - Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
МБО104:30 - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
וַ иandיַּ֣ךְ и побилstrikeגַּ֭פְנָם виноградvineוּ иandתְאֵנָתָ֑ם их и смоковницыfigוַ֝ иandיְשַׁבֵּ֗ר их, и сокрушилbreakעֵ֣ץ дереваtreeגְּבוּלָֽם׃ в пределахboundary
Синодальный: 104:34 - Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
МБО104:34 - Сказал, и пришла саранча целые тучи, нет им числа,
וַ иandיֹּ֣אכַל и съелиeatכָּל־ ←wholeעֵ֣שֶׂב всю травуherbבְּ вinאַרְצָ֑ם на землеearthוַ֝ иandיֹּ֗אכַל их, и съелиeatפְּרִ֣י плодыfruitאַדְמָתָֽם׃ на поляхsoil
Синодальный: 104:36 - И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
МБО104:36 - Также Он поразил всех первенцев в их земле - первые плоды их мужской силы.
וַ иandיַּ֣ךְ И поразилstrikeכָּל־ ←wholeבְּכֹ֣ור всякого первенцаfirst-bornבְּ вinאַרְצָ֑ם в землеearthרֵ֝אשִׁ֗ית их, начаткиbeginningלְ кtoכָל־ ←wholeאֹונָֽם׃ всей силыgenerative power
Синодальный: 104:37 - И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
МБО104:37 - Он вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
וַֽ֭ иandיֹּוצִיאֵם И вывелgo outבְּ вinכֶ֣סֶף [Израильтян] с серебромsilverוְ иandזָהָ֑ב и золотомgoldוְ иandאֵ֖ין ←[NEG]בִּ вinשְׁבָטָ֣יו и не было в коленахrodכֹּושֵֽׁל׃ их болящегоstumble
Синодальный: 104:38 - Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
МБО104:38 - Египет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
שָׂמַ֣ח Обрадовалсяrejoiceמִצְרַ֣יִם ЕгипетEgyptבְּ вinצֵאתָ֑ם исшествиюgo outכִּֽי־ ←thatנָפַ֖ל от них напалfallפַּחְדָּ֣ם их ибо страхtremblingעֲלֵיהֶֽם׃ ←upon
Синодальный: 104:39 - Простер облако в покров <им> и огонь, чтобы светить [им] ночью.
МБО104:39 - Бог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
שָׁאַ֣ל Просилиaskוַ иandיָּבֵ֣א и Он послалcomeשְׂלָ֑ו перепеловquailוְ иandלֶ֥חֶם и хлебомbreadשָׁ֝מַ֗יִם небеснымheavensיַשְׂבִּיעֵֽם׃ насыщалbe sated
Синодальный: 104:41 - Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
МБО104:41 - Рассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
כִּֽי־ ←thatזָ֭כַר ибо вспомнилrememberאֶת־ [МО][object marker]דְּבַ֣ר словоwordקָדְשֹׁ֑ו Он святоеholinessאֶֽת־ [МО][object marker]אַבְרָהָ֥ם Свое к АвраамуAbrahamעַבְדֹּֽו׃ рабуservant
Синодальный: 104:43 - и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
МБО104:43 - Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
וַ иandיֹּוצִ֣א и вывелgo outעַמֹּ֣ו ←peopleבְ вinשָׂשֹׂ֑ון Свой в радостиrejoicingבְּ֝ вinרִנָּ֗ה Своих в веселииcry of joyאֶת־ [МО][object marker]בְּחִירָֽיו׃ избранныхchosen
Синодальный: 104:44 - и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
МБО104:44 - Дал им земли народов, и унаследовали то, над чем трудились другие,
וַ иandיִּתֵּ֣ן и далgiveלָ֭הֶם кtoאַרְצֹ֣ות им землиearthגֹּויִ֑ם народовpeopleוַ иandעֲמַ֖ל трудlabourלְאֻמִּ֣ים иноплеменныхpeopleיִירָֽשׁוּ׃ и они наследовалиtrample down
Синодальный: 104:45 - чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
МБО104:45 - чтобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
בַּ вinעֲב֤וּר׀ ←wayיִשְׁמְר֣וּ чтобы соблюдалиkeepחֻ֭קָּיו уставыportionוְ иandתֹורֹתָ֥יו законыinstructionיִנְצֹ֗רוּ Его и хранилиwatchהַֽלְלוּ־ Его. Аллилуияpraiseיָֽהּ׃ ←the Lord