Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 100 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 100:1 - Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.
МБО100:1 - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою. Тебе, Господи, я буду петь.
LXX Септуагинта:
Τῷ - Δαυιδ Давида ψαλμός. псалом. ῎Ελεος Милость καὶ и κρίσιν суд ᾄσομαί буду я петь σοι, Тебе, κύριε· Господи; Масоретский:
לְ to דָוִ֗ד David מִ֫זְמֹ֥ור psalm חֶֽסֶד־ loyalty וּ and מִשְׁפָּ֥ט justice אָשִׁ֑ירָה sing לְךָ֖ to יְהוָ֣ה YHWH אֲזַמֵּֽרָה׃ sing Синодальный: 100:2 - Буду размышлять о пути непорочном: "когда ты придешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
МБО100:2 - Пойду непорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
LXX Септуагинта:
ψαλῶ буду воспевать псалмы καὶ и συνήσω буду размышлять ἐν о ὁδῷ пути ἀμώμῳ· безупречном; πότε когда ἥξεις Ты придёшь πρός ко με; мне? διεπορευόμην Я ходил ἐν в ἀκακίᾳ незлобии καρδίας се́рдца μου моего ἐν по μέσῳ среди τοῦ - οἴκου до́ма μου. моего. Масоретский:
אַשְׂכִּ֤ילָה׀ prosper בְּ in דֶ֬רֶךְ way תָּמִ֗ים complete מָ֭תַי when תָּבֹ֣וא come אֵלָ֑י to אֶתְהַלֵּ֥ךְ walk בְּ in תָם־ completeness לְ֝בָבִ֗י heart בְּ in קֶ֣רֶב interior בֵּיתִֽי׃ house Синодальный: 100:3 - Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.
МБО100:3 - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
LXX Септуагинта:
οὐ Не προεθέμην положил я πρὸ перед ὀφθαλμῶν глазами μου моими πρᾶγμα дело παράνομον, противозаконное, ποιοῦντας делающих παραβάσεις преступление ἐμίσησα· я возненавидел; Масоретский:
לֹֽא־ not אָשִׁ֨ית׀ put לְ to נֶ֥גֶד counterpart עֵינַ֗י eye דְּֽבַר־ word בְּלִ֫יָּ֥עַל wickedness עֲשֹֽׂה־ make סֵטִ֥ים [uncertain] שָׂנֵ֑אתִי hate לֹ֖א not יִדְבַּ֣ק cling, cleave to בִּֽי׃ in Синодальный: 100:4 - Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
МБО100:4 - Развращенное сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
LXX Септуагинта:
οὐκ не ἐκολλήθη приклеилось μοι (ко) мне καρδία сердце σκαμβή, развращенное, ἐκκλίνοντος уклоняющегося ἀπ᾿ от ἐμοῦ меня τοῦ - πονηροῦ лукавого οὐκ не ἐγίνωσκον. знал я. Масоретский:
לֵבָ֣ב heart עִ֭קֵּשׁ crooked יָס֣וּר turn aside מִמֶּ֑נִּי from רָ֝֗ע evil לֹ֣א not אֵדָֽע׃ know Синодальный: 100:5 - Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
МБО100:5 - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; кто высокомерен взглядом и горд сердцем, того не потерплю.
LXX Септуагинта:
τὸν - καταλαλοῦντα Клевещущего λάθρᾳ тайно τοῦ - πλησίον (на) ближнего αὐτοῦ, своего, τοῦτον этого ἐξεδίωκον· изгонял я; ὑπερηφάνῳ (с) высокомерным ὀφθαλμῷ глазом καὶ и ἀπλήστῳ (с) кровожадным καρδίᾳ, сердцем, τούτῳ (с) этим οὐ не συνήσθιον. ел вместе. Масоретский:
מלושׁני slander בַ in the סֵּ֨תֶר׀ hiding place רֵעֵהוּ֮ fellow אֹותֹ֪ו [object marker] אַ֫צְמִ֥ית be silent גְּֽבַהּ־ tall עֵ֭ינַיִם eye וּ and רְחַ֣ב wide לֵבָ֑ב heart אֹ֝תֹ֗ו [object marker] לֹ֣א not אוּכָֽל׃ be able Синодальный: 100:6 - Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
МБО100:6 - Глаза мои будут на верных земли, чтобы они были при мне; ходящий по праведному пути будет служить мне.
LXX Септуагинта:
οἱ - ὀφθαλμοί Глаза́ μου мои ἐπὶ на τοὺς - πιστοὺς верных τῆς - γῆς земли́ τοῦ - συγκαθῆσθαι (чтобы) сидеть αὐτοὺς им μετ᾿ вместе со ἐμοῦ· мной; πορευόμενος идущий ἐν по ὁδῷ пути ἀμώμῳ, безупречному, οὗτός этот μοι мне ἐλειτούργει. служил бы. Масоретский:
עֵינַ֤י׀ eye בְּ in נֶֽאֶמְנֵי־ be firm אֶרֶץ֮ earth לָ to שֶׁ֪בֶת sit עִמָּ֫דִ֥י company הֹ֭לֵךְ walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way תָּמִ֑ים complete ה֝֗וּא he יְשָׁרְתֵֽנִי׃ serve Синодальный: 100:7 - Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.
МБО100:7 - Лжец не будет жить в доме моем, говорящий неправду не останется пред глазами моими.
LXX Септуагинта:
οὐ Не κατῴκει жил ἐν по μέσῳ среди τῆς - οἰκίας дома́ μου моего ποιῶν поступающий ὑπερηφανίαν, надменно, λαλῶν говорящий ἄδικα несправедливо οὐ не κατεύθυνεν управлял ἐναντίον перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами μου. моими. Масоретский:
לֹֽא־ not יֵשֵׁ֨ב׀ sit בְּ in קֶ֥רֶב interior בֵּיתִי֮ house עֹשֵׂ֪ה make רְמִ֫יָּ֥ה deceit דֹּבֵ֥ר speak שְׁקָרִ֑ים lie לֹֽא־ not יִ֝כֹּ֗ון be firm לְ to נֶ֣גֶד counterpart עֵינָֽי׃ eye Синодальный: 100:8 - С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие.
МБО100:8 - Каждое утро буду истреблять всех нечестивых земли, искореню всех беззаконных из города Господня.
LXX Септуагинта:
εἰς С τὰς - πρωίας раннего утра ἀπέκτεννον приговаривал к смертной казни πάντας всех τοὺς - ἁμαρτωλοὺς грешников τῆς - γῆς земли́ τοῦ - ἐξολεθρεῦσαι (чтобы) истребить ἐκ из πόλεως го́рода κυρίου Го́спода πάντας всех τοὺς - ἐργαζομένους делающих τὴν - ἀνομίαν. беззаконие. Масоретский:
לַ to the בְּקָרִ֗ים morning אַצְמִ֥ית be silent כָּל־ whole רִשְׁעֵי־ guilty אָ֑רֶץ earth לְ to הַכְרִ֥ית cut מֵֽ from עִיר־ town יְ֝הוָ֗ה YHWH כָּל־ whole פֹּ֥עֲלֵי make אָֽוֶן׃ wickedness
Открыть окно
Проверка, что вы не робот