Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
МБО1:1 - [Книга 1]
Блажен человек, который не следует совету нечестивых, не стоит на пути грешников, и не сидит в собрании насмехающихся,

LXX Септуагинта: Μακάριος Блажен ἀνήρ, муж, ὃς который οὐκ не ἐπορεύθη пошёл ἐν в βουλῇ совет ἀσεβῶν нечестивых καὶ и ἐν на ὁδῷ пути ἁμαρτωλῶν грешных οὐκ не ἔστη стал καὶ и ἐπὶ на καθέδραν сидение λοιμῶν заразных οὐκ не ἐκάθισεν, сел,

Масоретский:
אַ֥שְֽׁרֵי־ Блажен happiness הָ - the אִ֗ישׁ муж man אֲשֶׁ֤ר׀ [relative] לֹ֥א not הָלַךְ֮ который не ходит walk בַּ в in עֲצַ֪ת на совет counsel רְשָׁ֫עִ֥ים нечестивых guilty וּ и and בְ в in דֶ֣רֶךְ на пути way חַ֭טָּאִים грешных sinful לֹ֥א not עָמָ֑ד и не стоит stand וּ и and בְ в in מֹושַׁ֥ב в собрании seat לֵ֝צִ֗ים развратителей scorner לֹ֣א not יָשָֽׁב׃ и не сидит sit

Синодальный: 1:2 - но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
МБО1:2 - но в Господнем Законе находит удовольствие, и о Законе Его размышляет день и ночь.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но только ἐν в τῷ - νόμῳ законе κυρίου Го́спода τὸ - θέλημα желание αὐτοῦ, его, καὶ и ἐν в τῷ - νόμῳ законе αὐτοῦ Его μελετήσει будет упражняться ἡμέρας день καὶ и νυκτός. ночь.

Масоретский:
כִּ֤י that אִ֥ם if בְּ в in תֹורַ֥ת но в законе instruction יְהוָ֗ה Господа YHWH חֶ֫פְצֹ֥ו воля pleasure וּֽ и and בְ в in תֹורָתֹ֥ו его, и о законе instruction יֶהְגֶּ֗ה Его размышляет mutter יֹומָ֥ם он день by day וָ и and לָֽיְלָה׃ и ночь night

Синодальный: 1:3 - И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
МБО1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет он ὡς как τὸ - ξύλον дерево τὸ - πεφυτευμένον посаженное παρὰ у τὰς - διεξόδους выходов τῶν - ὑδάτων, вод, которое τὸν - καρπὸν плод αὐτοῦ свой δώσει даст ἐν во καιρῷ время αὐτοῦ своё καὶ и τὸ - φύλλον лист αὐτοῦ его οὐκ не ἀπορρυήσεται· опадёт; καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἂν если ποιῇ, сделает, κατευοδωθήσεται. преуспеет.

Масоретский:
וְֽ и and הָיָ֗ה be כְּ как as עֵץ֮ И будет он как дерево tree שָׁת֪וּל посаженное transplant עַֽל־ upon פַּלְגֵ֫י при потоках division מָ֥יִם вод water אֲשֶׁ֤ר [relative] פִּרְיֹ֨ו׀ плод fruit יִתֵּ֬ן которое приносит give בְּ в in עִתֹּ֗ו свой во время time וְ и and עָלֵ֥הוּ свое, и лист leafage לֹֽא־ not יִבֹּ֑ול которого не вянет wither וְ и and כֹ֖ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יַעֲשֶׂ֣ה и во всем, что он ни делает make יַצְלִֽיחַ׃ успеет be strong

Синодальный: 1:4 - Не так — нечестивые, [не так]: но они — как прах, возметаемый ветром [с лица земли].
МБО1:4 - Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

LXX Септуагинта: οὐχ Не οὕτως так οἱ - ἀσεβεῖς, нечестивые, οὐχ не οὕτως, так, ἀλλ᾿ но только ὡς как - χνοῦς, пыль, ὃν которую ἐκριπτεῖ изгоняет - ἄνεμος вихрь ἀπὸ от προσώπου лица́ τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
לֹא־ not כֵ֥ן thus הָ - the רְשָׁעִ֑ים Не так - нечестивые guilty כִּ֥י that אִם־ if כַּ֝ как as - the מֹּ֗ץ но они - как прах chaff אֲֽשֶׁר־ [relative] תִּדְּפֶ֥נּוּ возметаемый scatter רֽוּחַ׃ ветром wind

Синодальный: 1:5 - Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
МБО1:5 - Поэтому не устоят на суде нечестивые и грешники в собрании праведных.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого οὐκ не ἀναστήσονται поднимутся ἀσεβεῖς нечестивые ἐν в κρίσει суде οὐδὲ и не ἁμαρτωλοὶ грешные ἐν в βουλῇ совете δικαίων. праведных.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֤ן׀ thus לֹא־ not יָקֻ֣מוּ Потому не устоят arise רְ֭שָׁעִים нечестивые guilty בַּ в in - the מִּשְׁפָּ֑ט на суде justice וְ֝ и and חַטָּאִ֗ים и грешники sinful בַּ в in עֲדַ֥ת - в собрании gathering צַדִּיקִֽים׃ праведных just

Синодальный: 1:6 - Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
МБО1:6 - Ведь Господь охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что γινώσκει знает κύριος Господь ὁδὸν путь δικαίων, праведных, καὶ а ὁδὸς путь ἀσεβῶν нечестивых ἀπολεῖται. погибнет.

Масоретский:
כִּֽי־ that יֹודֵ֣עַ Ибо знает know יְ֭הוָה Господь YHWH דֶּ֣רֶךְ путь way צַדִּיקִ֑ים праведных just וְ и and דֶ֖רֶךְ а путь way רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty תֹּאבֵֽד׃ погибнет perish

Открыть окно