Библия Biblezoom Cloud / Иов 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - И продолжал Елиуй и сказал:
МБО36:1 - [Заключительная речь Елиуя - Справедливость Бога]
Затем Елиуй добавил:

LXX Септуагинта: Προσθεὶς Прибавив δὲ ведь Ελιους Елиуй ἔτι ещё λέγει говорит

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥סֶף И продолжал add אֱלִיה֗וּא Елиуй Elihu וַ и and יֹּאמַֽר׃ и сказал say

Синодальный: 36:2 - подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
МБО36:2 - - Подожди немного и покажу тебе, что мне есть, что сказать в пользу Бога.

LXX Септуагинта: Μεῖνόν Подожди με меня μικρὸν малое ἔτι, ещё, ἵνα что διδάξω научу σε; тебя; ἔτι ещё γὰρ ведь ἐν во ἐμοί мне ἐστιν есть λέξις. слово.

Масоретский:
כַּתַּר־ подожди surround לִ֣י к to זְ֭עֵיר меня немного little וַ и and אֲחַוֶּ֑ךָּ и я покажу make known כִּ֤י that עֹ֖וד duration לֶ к to אֱלֹ֣והַּ за Бога god מִלִּֽים׃ тебе, что я имею еще что сказать word

Синодальный: 36:3 - Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
МБО36:3 - Я начну рассуждения издалека, моему Творцу справедливость воздам.

LXX Септуагинта: ἀναλαβὼν Взяв τὴν - ἐπιστήμην опытность μου мою μακρὰν вдали ἔργοις дела́ δέ же μου мои δίκαια праведны ἐρῶ я скажу

Масоретский:
אֶשָּׂ֣א Начну lift דֵ֭עִי мои рассуждения knowledge לְ к to מֵ from רָחֹ֑וק издалека remote וְ֝ и and לְ к to פֹעֲלִ֗י Создателю make אֶֽתֵּֽן־ и воздам give צֶֽדֶק׃ моему справедливость justice

Синодальный: 36:4 - потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
МБО36:4 - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

LXX Септуагинта: ἐπ᾿ о ἀληθείας истине καὶ и οὐκ ни ἄδικα несправедливые ῥήματα· слова;́ ἀδίκως несправедливо συνίεις. ты понимал.

Масоретский:
כִּֽי־ that אָ֭מְנָם мои точно really לֹא־ not שֶׁ֣קֶר не ложь lie מִלָּ֑י потому что слова word תְּמִ֖ים : пред тобою - совершенный complete דֵּעֹ֣ות в познаниях knowledge עִמָּֽךְ׃ with

Синодальный: 36:5 - Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
МБО36:5 - Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

LXX Септуагинта: γίγνωσκε Познай δὲ ведь ὅτι что - κύριος Господь οὐ нет μὴ не ἀποποιήσηται отверг бы τὸν - ἄκακον. незлобивого. δυνατὸς Сильный ἰσχύι могуществом καρδίας се́рдца

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֣ל Вот, Бог god כַּ֭בִּיר могуществен great וְ и and לֹ֣א not יִמְאָ֑ס и не презирает retract כַּ֝בִּ֗יר сильного great כֹּ֣חַֽ крепостью strength לֵֽב׃ сердца heart

Синодальный: 36:6 - Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
МБО36:6 - Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

LXX Септуагинта: ἀσεβῆ нечестивого οὐ нет μὴ не ζωοποιήσει будет оживлять καὶ и κρίμα суд πτωχῶν бедных δώσει. даст.

Масоретский:
לֹא־ not יְחַיֶּ֥ה Он не поддерживает be alive רָשָׁ֑ע нечестивых guilty וּ и and מִשְׁפַּ֖ט должное justice עֲנִיִּ֣ים угнетенным humble יִתֵּֽן׃ и воздает give

Синодальный: 36:7 - Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
МБО36:7 - От праведных Он не отводит глаз; с царями их на престол возводит, и они остаются возвеличенными навсегда.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀφελεῖ удалит ἀπὸ от δικαίου праведного ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ· Свои; καὶ и μετὰ между βασιλέων царей εἰς на θρόνον трон καὶ и καθιεῖ посадит αὐτοὺς их εἰς в νεῖκος, брани, καὶ и ὑψωθήσονται. будут возвышенны.

Масоретский:
לֹֽא־ not יִגְרַ֥ע Он не отвращает clip מִ from צַּדִּ֗יק Своих от праведников just עֵ֫ינָ֥יו очей eye וְ и and אֶת־ together with מְלָכִ֥ים но с царями king לַ к to - the כִּסֵּ֑א их на престоле seat וַ и and יֹּשִׁיבֵ֥ם посаждает sit לָ֝ к to נֶ֗צַח навсегда glory וַ и and יִּגְבָּֽהוּ׃ и они возвышаются be high

Синодальный: 36:8 - Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
МБО36:8 - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

LXX Септуагинта: καὶ И εἰ если πεπεδημένοι связанные ἐν в χειροπέδαις кандалах συσχεθήσονται будут удержаны ἐν - σχοινίοις грубыми верёвками πενίας, бедности,

Масоретский:
וְ и and אִם־ if אֲסוּרִ֥ים Если же они окованы bind בַּ в in - the זִּקִּ֑ים цепями fetters יִ֝לָּכְד֗וּן и содержатся seize בְּ в in חַבְלֵי־ в узах cord עֹֽנִי׃ бедствия poverty

Синодальный: 36:9 - то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
МБО36:9 - Он объявляет им их дела - как в гордыне они согрешили.

LXX Септуагинта: καὶ а ἀναγγελεῖ Он возвестит αὐτοῖς им τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν их καὶ и τὰ - παραπτώματα проступки αὐτῶν, их, ὅτι потому что ἰσχύσουσιν. усилятся.

Масоретский:
וַ и and יַּגֵּ֣ד то Он указывает report לָהֶ֣ם к to פָּעֳלָ֑ם им на дела doing וּ֝ и and פִשְׁעֵיהֶ֗ם их и на беззакония rebellion כִּ֣י that יִתְגַּבָּֽרוּ׃ их, потому что умножились be superior

Синодальный: 36:10 - и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
МБО36:10 - Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ Но τοῦ - δικαίου праведного εἰσακούσεται· Он услышит; καὶ и εἶπεν сказал ὅτι потому что ἐπιστραφήσονται обратятся ἐξ от ἀδικίας. неправды.

Масоретский:
וַ и and יִּ֣גֶל и открывает uncover אָ֭זְנָם их ухо ear לַ к to - the מּוּסָ֑ר для вразумления chastening וַ֝ и and יֹּ֗אמֶר и говорит say כִּֽי־ that יְשֻׁב֥וּן им, чтоб они отстали return מֵ from אָֽוֶן׃ от нечестия wickedness

Синодальный: 36:11 - Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
МБО36:11 - Если послушают и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости свои годы.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если бы ἀκούσωσιν услышали καὶ и δουλεύσωσιν, послужили, συντελέσουσιν окончат они τὰς - ἡμέρας дни αὐτῶν свои ἐν в ἀγαθοῖς до́бром καὶ и τὰ - ἔτη годы αὐτῶν их ἐν в εὐπρεπείαις. изяществе.

Масоретский:
אִֽם־ if יִשְׁמְע֗וּ Если послушают hear וְֽ и and יַ֫עֲבֹ֥דוּ и будут work, serve יְכַלּ֣וּ Ему, то проведут be complete יְמֵיהֶ֣ם дни day בַּ в in - the טֹּ֑וב свои в благополучии good וּ֝ и and שְׁנֵיהֶ֗ם и лета year בַּ в in - the נְּעִימִֽים׃ свои в радости pleasant

Синодальный: 36:12 - если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
МБО36:12 - А если они не услышат, то переправятся через реку смерти и погибнут без знания.

LXX Септуагинта: ἀσεβεῖς Нечестивых δὲ ведь οὐ не διασῴζει спасает Он παρὰ сверх τὸ - μὴ не βούλεσθαι желают εἰδέναι видеть αὐτοὺς они τὸν - κύριον Го́спода καὶ и διότι потому νουθετούμενοι увещеваемые ἀνήκοοι не слушавшие ἦσαν. были.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if לֹ֣א not יִ֭שְׁמְעוּ если же не послушают hear בְּ в in שֶׁ֣לַח от стрелы missile יַעֲבֹ֑רוּ то погибнут pass וְ֝ и and יִגְוְע֗וּ и умрут expire כִּ как as בְלִי־ destruction דָֽעַת׃ в неразумии knowledge

Синодальный: 36:13 - Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
МБО36:13 - Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в оковы.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑποκριταὶ лицемеры καρδίᾳ (в) сердце τάξουσιν будут полагать θυμόν· гнев; οὐ не βοήσονται, будут взывать, ὅτι что ἔδησεν связал Он αὐτούς. их.

Масоретский:
וְֽ и and חַנְפֵי־ Но лицемеры alienated לֵ֭ב в сердце heart יָשִׂ֣ימוּ питают put אָ֑ף гнев nose לֹ֥א not יְ֝שַׁוְּע֗וּ и не взывают cry כִּ֣י that אֲסָרָֽם׃ к Нему, когда Он заключает bind

Синодальный: 36:14 - поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
МБО36:14 - Они умирают в юности, среди храмовых блудников.

LXX Септуагинта: ἀποθάνοι Да умрёт τοίνυν поэтому ἐν в νεότητι юности - ψυχὴ душа αὐτῶν, их, - δὲ а ζωὴ жизнь αὐτῶν их τιτρωσκομένη уязвляема ὑπὸ от ἀγγέλων, ангелов,

Масоретский:
תָּמֹ֣ת их умирает die בַּ в in - the נֹּ֣עַר в молодости youth נַפְשָׁ֑ם поэтому душа soul וְ֝ и and חַיָּתָ֗ם и жизнь life בַּ в in - the קְּדֵשִֽׁים׃ их с блудниками temple prostitute

Синодальный: 36:15 - Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
МБО36:15 - Но страдающих Он избавляет страданием открывает им слух бедой.

LXX Септуагинта: ἀνθ᾿ напротив ὧν которых ἔθλιψαν они угнетали ἀσθενῆ слабого καὶ и ἀδύνατον· бедного: κρίμα суд δὲ ведь πραέων кротких ἐκθήσει. Он приведёт (в пример).

Масоретский:
יְחַלֵּ֣ץ Он спасает draw off עָנִ֣י бедного humble בְ в in עָנְיֹ֑ו от беды poverty וְ и and יִ֖גֶל открывает uncover בַּ в in - the לַּ֣חַץ его и в угнетении oppression אָזְנָֽם׃ ухо ear

Синодальный: 36:16 - И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
МБО36:16 - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой пищей твой стол был бы полон.

LXX Септуагинта: καὶ И προσέτι кроме того ἠπάτησέν обманул σε тебя ἐκ из στόματος уст ἐχθροῦ· врага; ἄβυσσος, бездна, κατάχυσις разлитие ὑποκάτω под αὐτῆς; ней; καὶ и κατέβη пришёл τράπεζά стол σου твой πλήρης исполненный πιότητος. сочности.

Масоретский:
וְ и and אַ֤ף even הֲסִיתְךָ֨׀ И тебя вывел incite מִ from פִּי־ бы Он из тесноты mouth צָ֗ר narrow רַ֭חַב на простор expanse לֹא־ not מוּצָ֣ק где нет стеснения constraint תַּחְתֶּ֑יהָ under part וְ и and נַ֥חַת и поставляемое rest שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ на стол table מָ֣לֵא твой было be full דָֽשֶׁן׃ туком fatness

Синодальный: 36:17 - но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
МБО36:17 - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

LXX Септуагинта: οὐχ Не ὑστερήσει отступит δὲ ведь ἀπὸ от δικαίων праведных κρίμα, суд,

Масоретский:
וְ и and דִין־ суждениями claim רָשָׁ֥ע нечестивых guilty מָלֵ֑אתָ но ты преисполнен be full דִּ֖ין : суждение claim וּ и and מִשְׁפָּ֣ט и осуждение justice יִתְמֹֽכוּ׃ - близки grasp

Синодальный: 36:18 - Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
МБО36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

LXX Септуагинта: θυμὸς гнев δὲ же ἐπ᾿ на ἀσεβεῖς нечестивых ἔσται будет δι᾿ за ἀσέβειαν нечестие δώρων, даров, ὧν которые ἐδέχοντο принимали ἐπ᾿ за ἀδικίαις. несправедливости.

Масоретский:
כִּֽי־ that חֵ֭מָה тебя гнев heat פֶּן־ lest יְסִֽיתְךָ֣ Да не поразит incite בְ в in סָ֑פֶק [uncertain] וְ и and רָב־ ! Большой multitude כֹּ֝֗פֶר выкуп ransom אַל־ not יַטֶּֽךָּ׃ не спасет extend

Синодальный: 36:19 - Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
МБО36:19 - Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

LXX Септуагинта: μή пусть не σε тебя ἐκκλινάτω уклонит ἑκὼν добровольно - νοῦς ум δεήσεως (от) моления ἐν в ἀνάγκῃ нужде ὄντων оказывающихся ἀδυνάτων, бедных, καὶ и πάντας всех τοὺς - κραταιοῦντας укрепляющих ἰσχύν. могущество.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] יַעֲרֹ֣ךְ Даст arrange שׁ֖וּעֲךָ твоему богатству [uncertain] לֹ֣א not בְ в in צָ֑ר narrow וְ֝ и and כֹ֗ל whole מַאֲמַצֵּי־ и никакому сокровищу effort כֹֽחַ׃ strength

Синодальный: 36:20 - Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
МБО36:20 - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἐξελκύσῃς привлекай τὴν - νύκτα ночь τοῦ - ἀναβῆναι восхождения λαοὺς народов ἀντ взамен αὐτῶν· них;

Масоретский:
אַל־ not תִּשְׁאַ֥ף Не желай gasp הַ - the לָּ֑יְלָה той ночи night לַ к to עֲלֹ֖ות истребляются ascend עַמִּ֣ים когда народы people תַּחְתָּֽם׃ under part

Синодальный: 36:21 - Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
МБО36:21 - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но φύλαξαι сохрани μὴ не πράξῃς сделай ἄτοπα; нелепых; ἐπὶ на τοῦτον это γὰρ ведь ἐξείλω разворачиваю ἀπὸ от πτωχείας. бедности.

Масоретский:
הִ֭שָּׁמֶר Берегись keep אַל־ not תֵּ֣פֶן не склоняйся turn אֶל־ to אָ֑וֶן к нечестию wickedness כִּֽי־ that עַל־ upon זֶ֝֗ה this בָּחַ֥רְתָּ которое ты предпочел examine מֵ from עֹֽנִי׃ страданию poverty

Синодальный: 36:22 - Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
МБО36:22 - [Величие Бога]
Бог высок в Своем могуществе. Кто учитель подобный Ему?

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот - ἰσχυρὸς Сильный κραταιώσει укрепит ἐν - ἰσχύι могуществом αὐτοῦ· Своим; τίς кто γάρ ибо ἐστιν есть κατ᾿ как αὐτὸν Он δυνάστης; Повелитель?

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֭ל Бог god יַשְׂגִּ֣יב высок be high בְּ в in כֹחֹ֑ו могуществом strength מִ֖י who כָמֹ֣הוּ like מֹורֶֽה׃ Своим, и кто такой, как Он, наставник teacher

Синодальный: 36:23 - Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
МБО36:23 - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

LXX Септуагинта: τίς Кто δέ же ἐστιν есть - ἐτάζων исследующий αὐτοῦ Его τὰ - ἔργα; дела́? Или τίς кто это εἴπας сказавший ῎Επραξεν Он сделал ἄδικα; несправедливое?

Масоретский:
מִֽי־ who פָקַ֣ד Кто укажет miss עָלָ֣יו upon דַּרְכֹּ֑ו Ему путь way וּ и and מִֽי־ who אָ֝מַ֗ר Его кто может сказать say פָּעַ֥לְתָּ : Ты поступаешь make עַוְלָֽה׃ несправедливо wickedness

Синодальный: 36:24 - Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
МБО36:24 - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

LXX Септуагинта: μνήσθητι Вспомни ὅτι так как μεγάλα велики ἐστὶν есть αὐτοῦ Его τὰ - ἔργα, дела́, ὧν которых ἦρξαν управляли ἄνδρες· мужи;

Масоретский:
זְ֭כֹר Помни remember כִּֽי־ that תַשְׂגִּ֣יא be great פָעֳלֹ֑ו дела doing אֲשֶׁ֖ר [relative] שֹׁרְר֣וּ видят sing אֲנָשִֽׁים׃ man

Синодальный: 36:25 - Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
МБО36:25 - Видели их все люди; издавна удивлялись им.

LXX Септуагинта: πᾶς всякий ἄνθρωπος человек εἶδεν увидел ἐν в ἑαυτῷ, самом себе, ὅσοι сколько τιτρωσκόμενοί уязвляемые εἰσιν есть βροτοί. смертные.

Масоретский:
כָּל־ whole אָדָ֥ם Все люди human, mankind חָֽזוּ־ могут видеть see בֹ֑ו в in אֱ֝נֹ֗ושׁ их человек man יַבִּ֥יט может усматривать look at מֵ from רָחֹֽוק׃ их издали remote

Синодальный: 36:26 - Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
МБО36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот - ἰσχυρὸς сильный πολύς, могущественный, καὶ и οὐ не γνωσόμεθα· узнаем; ἀριθμὸς число ἐτῶν лет αὐτοῦ Его καὶ и ἀπέραντος. бесконечный.

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֣ל Вот, Бог god שַׂ֭גִּיא exalted וְ и and לֹ֣א not נֵדָ֑ע и мы не можем познать know מִסְפַּ֖ר Его число number שָׁנָ֣יו лет year וְ и and לֹא־ not חֵֽקֶר׃ Его неисследимо exploration

Синодальный: 36:27 - Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
МБО36:27 - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.

LXX Септуагинта: ἀριθμηταὶ Исчисляются δὲ ведь αὐτῷ Ему σταγόνες капли ὑετοῦ, дождя, καὶ и ἐπιχυθήσονται разольются ὑετῷ дождём εἰς в νεφέλην· облаке;

Масоретский:
כִּ֭י that יְגָרַ֣ע Он собирает clip נִטְפֵי־ капли drop מָ֑יִם воды water יָזֹ֖קּוּ изливаются filter מָטָ֣ר rain לְ к to אֵדֹֽו׃ они во множестве [uncertain]

Синодальный: 36:28 - из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
МБО36:28 - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

LXX Септуагинта: ῥυήσονται потекут παλαιώματα, древние (воды), ἐσκίασεν покрывает δὲ ведь νέφη тучи ἐπὶ на ἀμυθήτων бесчисленных βροτῶν. смертных.

Масоретский:
אֲשֶֽׁר־ [relative] יִזְּל֥וּ каплют flow שְׁחָקִ֑ים из облаков dust יִ֝רְעֲפ֗וּ и изливаются trickle עֲלֵ֤י׀ upon אָדָ֬ם на людей human, mankind רָֽב׃ обильно much

Синодальный: 36:29 - Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
МБО36:29 - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

LXX Септуагинта: ἐπὶ Перед τούτοις этим πᾶσιν всем οὐκ не ἐξίσταταί изумляется σου твой - διάνοια разум οὐδὲ и не διαλλάσσεταί покидает σου твоё - καρδία сердце ἀπὸ из σώματος; те́ла? καὶ И ἐὰν если бы συνῇ я есть ἀπεκτάσεις распростирание νεφέλης, о́блака, ἰσότητα равно σκηνῆς шатра αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
אַ֣ף even אִם־ if יָ֭בִין Кто может также постигнуть understand מִפְרְשֵׂי־ протяжение sail עָ֑ב облаков cloud תְּ֝שֻׁאֹ֗ות треск shouting סֻכָּתֹֽו׃ шатра cover of foliage

Синодальный: 36:30 - Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
МБО36:30 - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя, и вновь затворяет истоки бездны.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ вот ἐκτείνει растягивает Он ἐπ᾿ на αὐτὸν него ηδω свет καὶ и ῥιζώματα основы τῆς - θαλάσσης мо́ря ἐκάλυψεν. покрыл.

Масоретский:
הֵן־ behold פָּרַ֣שׂ Вот, Он распространяет spread out עָלָ֣יו upon אֹורֹ֑ו над ним свет light וְ и and שָׁרְשֵׁ֖י дно root הַ - the יָּ֣ם моря sea כִּסָּֽה׃ Свой и покрывает cover

Синодальный: 36:31 - Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
МБО36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

LXX Септуагинта: ἐν Перед γὰρ ведь αὐτοῖς ними κρινεῖ судит λαούς, народы, δώσει даст τροφὴν пищу τῷ - ἰσχύοντι. сильному.

Масоретский:
כִּי־ that בָ֭ם в in יָדִ֣ין Оттуда Он судит judge עַמִּ֑ים народы people יִֽתֶּן־ дает give אֹ֥כֶל пищу food לְ к to מַכְבִּֽיר׃ в изобилии multiply

Синодальный: 36:32 - Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
МБО36:32 - Он руки Свои наполняет молнией и велит ей, кого поразить.

LXX Септуагинта: ἐπὶ В χειρῶν руках ἐκάλυψεν скрыл φῶς свет καὶ и ἐνετείλατο заповедал περὶ о αὐτῆς нём ἐν во ἀπαντῶντι· встречающемся;

Масоретский:
עַל־ upon כַּפַּ֥יִם в дланях palm כִּסָּה־ Он сокрывает cover אֹ֑ור Своих молнию light וַ и and יְצַ֖ו и повелевает command עָלֶ֣יהָ upon בְ в in מַפְגִּֽיעַ׃ ей, кого разить meet

Синодальный: 36:33 - Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
МБО36:33 - Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

LXX Септуагинта: ἀναγγελεῖ будет возвещать περὶ о αὐτοῦ нём φίλον другу αὐτοῦ· Его; κτῆσις достояние καὶ и περὶ о ἀδικίας. неправдах.

Масоретский:
יַגִּ֣יד ее дает report עָלָ֣יו upon רֵעֹ֑ו Треск shouting מִ֝קְנֶ֗ה о ней скот purchase אַ֣ף nose עַל־ upon עֹולֶֽה׃ также чувствует происходящее ascend

Открыть окно