Библия Biblezoom Cloud / Иов 35 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 35:1 - И продолжал Елиуй и сказал:
МБО35:1 - [Третья речь Елиуя - Елиуй высмеивает невежество Иова]
Затем Елиуй сказал:
LXX Септуагинта:
‛Υπολαβὼν Предположив δὲ ведь Ελιους Елиуй λέγει говорит
Масоретский:
וַ and יַּ֥עַן answer אֱלִיה֗וּ Elihu וַ and יֹּאמַֽר׃ say
Синодальный: 35:2 - считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
МБО35:2 - - Считаешь ли ты это справедливым, что сказал: «Я праведен пред Богом»?
LXX Септуагинта:
Τί Что τοῦτο это ἡγήσω ты посчитал ἐν в κρίσει; суде? σὺ Ты τίς кто εἶ есть ὅτι что εἶπας сказал Δίκαιός Праведный εἰμι я есть ἔναντι перед κυρίου; Го́спода?
Масоретский:
הֲ֭ [interrogative] זֹאת this חָשַׁ֣בְתָּ account לְ to מִשְׁפָּ֑ט justice אָ֝מַ֗רְתָּ say צִדְקִ֥י justice מֵ from אֵֽל׃ god
Синодальный: 35:3 - Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
МБО35:3 - Если спросишь: «Что мне за польза, что за выгода не грешить?»
LXX Септуагинта:
ἢ Или ἐρεῖς скажешь Τί Что ποιήσω сделаю ἁμαρτών; согрешив?
Масоретский:
כִּֽי־ that תֹ֭אמַר say מַה־ what יִּסְכָּן־ serve לָ֑ךְ to מָֽה־ what אֹ֝עִ֗יל profit מֵֽ from חַטָּאתִֽי׃ sin
Синодальный: 35:4 - Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
МБО35:4 - Я отвечу тебе и твоим друзьям.
LXX Септуагинта:
ἐγὼ Я σοὶ тебе δώσω дам ἀπόκρισιν ответ καὶ и τοῖς - τρισὶν трём φίλοις друзьям σου. твоим.
Масоретский:
אֲ֭נִי i אֲשִֽׁיבְךָ֣ return מִלִּ֑ין word וְֽ and אֶת־ [object marker] רֵעֶ֥יךָ fellow עִמָּֽךְ׃ with
Синодальный: 35:5 - взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
МБО35:5 - Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака - они выше, чем ты.
LXX Септуагинта:
ἀνάβλεψον Взгляни εἰς на τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ἰδέ, пойми, κατάμαθε рассмотри δὲ ведь νέφη тучи ὡς как ὑψηλὰ высоко ἀπὸ от σοῦ. тебя.
Масоретский:
הַבֵּ֣ט look at שָׁמַ֣יִם heavens וּ and רְאֵ֑ה see וְ and שׁ֥וּר regard שְׁ֝חָקִ֗ים dust גָּבְה֥וּ be high מִמֶּֽךָּ׃ from
Синодальный: 35:6 - Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
МБО35:6 - Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
LXX Септуагинта:
εἰ Если ἥμαρτες, согрешил ты, τί что πράξεις; сделаешь? εἰ Если δὲ ведь καὶ и πολλὰ много ἠνόμησας, ты поступал беззаконно, τί что δύνασαι можешь ποιῆσαι; сделать?
Масоретский:
אִם־ if חָ֭טָאתָ miss מַה־ what תִּפְעָל־ make בֹּ֑ו in וְ and רַבּ֥וּ be much פְ֝שָׁעֶ֗יךָ rebellion מַה־ what תַּעֲשֶׂה־ make לֹּֽו׃ to
Синодальный: 35:7 - Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
МБО35:7 - Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
LXX Септуагинта:
ἐπεὶ Когда δὲ ведь οὖν итак δίκαιος праведный εἶ, есть ты, τί что δώσεις дашь αὐτῷ; Ему? ἢ Или τί что ἐκ из χειρός руки́ σου твоей λήμψεται; получит?
Масоретский:
אִם־ if צָ֭דַקְתָּ be just מַה־ what תִּתֶּן־ give לֹ֑ו to אֹ֥ו or מַה־ what מִ from יָּדְךָ֥ hand יִקָּֽח׃ take
Синодальный: 35:8 - Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
МБО35:8 - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность - сынов человеческих.
LXX Септуагинта:
ἀνδρὶ Мужу τῷ - ὁμοίῳ подобному σου тебе ἡ - ἀσέβειά нечестие σου, твоё, καὶ и υἱῷ сыну ἀνθρώπου человека ἡ - δικαιοσύνη праведность σου. твоя.
Масоретский:
לְ to אִישׁ־ man כָּמֹ֥וךָ like רִשְׁעֶ֑ךָ guilt וּ and לְ to בֶן־ son אָ֝דָ֗ם human, mankind צִדְקָתֶֽךָ׃ justice
Синодальный: 35:9 - От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
МБО35:9 - Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
LXX Септуагинта:
ἀπὸ От πλήθους множества συκοφαντούμενοι клевещущие κεκράξονται, возопят, βοήσονται будут кричать ἀπὸ от βραχίονος руки πολλῶν. многих.
Масоретский:
מֵ֭ from רֹב multitude עֲשׁוּקִ֣ים oppression יַזְעִ֑יקוּ cry יְשַׁוְּע֖וּ cry מִ from זְּרֹ֣ועַ arm רַבִּֽים׃ much
Синодальный: 35:10 - Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
МБО35:10 - Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
LXX Септуагинта:
καὶ И οὐκ не εἶπεν сказал Ποῦ Где ἐστιν есть ὁ - θεὸς Бог ὁ - ποιήσας создавший με, меня, ὁ - κατατάσσων назначающий φυλακὰς стражи νυκτερινάς, ночи,
Масоретский:
וְֽ and לֹא־ not אָמַ֗ר say אַ֭יֵּה where אֱלֹ֣והַּ god עֹשָׂ֑י make נֹתֵ֖ן give זְמִרֹ֣ות song בַּ in the לָּֽיְלָה׃ night
Синодальный: 35:11 - Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
МБО35:11 - Который разуму нас учит через зверей и мудростью - через небесных птиц?»
LXX Септуагинта:
ὁ - διορίζων разграничивающий με меня ἀπὸ от τετραπόδων четвероногих γῆς, земли, ἀπὸ от δὲ ведь πετεινῶν птиц οὐρανοῦ; неба?
Масоретский:
מַ֭לְּפֵנוּ be familiar מִ from בַּהֲמֹ֣ות cattle אָ֑רֶץ earth וּ and מֵ from עֹ֖וף birds הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens יְחַכְּמֵֽנוּ׃ be wise
Синодальный: 35:12 - Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
МБО35:12 - Плачут они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
LXX Септуагинта:
ἐκεῖ Там κεκράξονται, возопят, καὶ и οὐ нет μὴ не εἰσακούσῃ услышишь Ты καὶ и ἀπὸ от ὕβρεως наглости πονηρῶν. злых.
Масоретский:
שָׁ֣ם there יִ֭צְעֲקוּ cry וְ and לֹ֣א not יַעֲנֶ֑ה answer מִ֝ from פְּנֵ֗י face גְּאֹ֣ון height רָעִֽים׃ evil
Синодальный: 35:13 - Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
МБО35:13 - Да, Бог не внемлет пустой мольбе. Всемогущий ее не слышит.
LXX Септуагинта:
ἄτοπα Чудовищных γὰρ ведь οὐ не βούλεται хочет ὁ - κύριος Господь ἰδεῖν· увидеть; αὐτὸς Он γὰρ ведь ὁ - παντοκράτωρ Всесильный ὁρατής зритель ἐστιν есть
Масоретский:
אַךְ־ only שָׁ֭וְא vanity לֹא־ not יִשְׁמַ֥ע׀ hear אֵ֑ל god וְ֝ and שַׁדַּ֗י Almighty לֹ֣א not יְשׁוּרֶֽנָּה׃ regard
Синодальный: 35:14 - Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
МБО35:14 - Тем более Он не слышит если ты говоришь, что Его не видишь, но дело твое - перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
LXX Септуагинта:
τῶν - συντελούντων осуществляющих τὰ - ἄνομα беззакония καὶ и σώσει спасёт με. меня. κρίθητι Судись δὲ ведь ἐναντίον против αὐτοῦ, Него, εἰ если δύνασαι можешь αἰνέσαι покорить αὐτόν, Его, ὡς как ἔστιν. есть Он.
Масоретский:
אַ֣ף even כִּֽי־ that תֹ֖אמַר say לֹ֣א not תְשׁוּרֶ֑נּוּ regard דִּ֥ין claim לְ֝ to פָנָ֗יו face וּ and תְחֹ֥ולֵֽל wait לֹֽו׃ to
Синодальный: 35:15 - Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
МБО35:15 - да еще, что гнев Его не разгорается, и на преступления Он не обращает внимания.
LXX Септуагинта:
καὶ И νῦν, ныне, ὅτι что οὐκ не ἔστιν есть ἐπισκεπτόμενος, посещающий, ὀργὴν гнев αὐτοῦ Его καὶ и οὐκ не ἔγνω познал παραπτώματι проступком σφόδρα· строго;
Масоретский:
וְ and עַתָּ֗ה now כִּי־ that אַ֭יִן [NEG] פָּקַ֣ד miss אַפֹּ֑ו nose וְ and לֹֽא־ not יָדַ֖ע know בַּ in the פַּ֣שׁ [uncertain] מְאֹֽד׃ might
Синодальный: 35:16 - Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
МБО35:16 - Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.
LXX Септуагинта:
καὶ и Ιωβ Иов ματαίως напрасно ἀνοίγει открывает τὸ - στόμα уста αὐτοῦ, свои, ἐν в ἀγνωσίᾳ неведении ῥήματα слов βαρύνει. отягощает.
Масоретский:
וְ֭ and אִיֹּוב Job הֶ֣בֶל breath יִפְצֶה־ open פִּ֑יהוּ mouth בִּ in בְלִי־ destruction דַ֝֗עַת knowledge מִלִּ֥ין word יַכְבִּֽר׃ פ multiply
Открыть окно
Проверка, что вы не робот