Библия Biblezoom Cloud / Иов 25 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 25:1 - И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
МБО25:1 - [Третья речь Вилдада - Смертный не праведен перед Богом]
Тогда ответил Вилдад из Савхы:

LXX Септуагинта: ‛Υπολαβὼν Выслушав δὲ же Βαλδαδ Валдад - Σαυχίτης Савхейский λέγει говорит

Масоретский:
וַ֭ и and יַּעַן И отвечал answer בִּלְדַּ֥ד Вилдад Bildad הַ - the שֻּׁחִ֗י Савхеянин Shuhite וַ и and יֹּאמַֽר׃ и сказал say

Синодальный: 25:2 - держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
МБО25:2 - - Держава и страх - у Бога, творящего мир в высотах Своих.

LXX Септуагинта: Τί Что γὰρ же προοίμιον начало или φόβος страх παρ᾿ от αὐτοῦ, Него, - ποιῶν Творящий τὴν - σύμπασαν всю землю ἐν на ὑψίστῳ; высоте?

Масоретский:
הַמְשֵׁ֣ל держава rule וָ и and פַ֣חַד и страх trembling עִמֹּ֑ו with עֹשֶׂ֥ה у Него Он творит make שָׁ֝לֹ֗ום мир peace בִּ в in מְרֹומָֽיו׃ на высотах high place

Синодальный: 25:3 - Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
МБО25:3 - Можно ли счесть Его рати? И над кем Его свет не светит?

LXX Септуагинта: μὴ Пусть не γάρ ведь τις кто-либо ὑπολάβοι предположил бы ὅτι что ἔστιν есть παρέλκυσις задержка πειραταῖς; воинствам? ἐπὶ На τίνας каких δὲ ведь οὐκ не ἐπελεύσεται придёт ἔνεδρα засада παρ᾿ от αὐτοῦ; Него?

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] יֵ֣שׁ Есть existence מִ֭סְפָּר ли счет number לִ к to גְדוּדָ֑יו воинствам band וְ и and עַל־ upon מִ֝֗י who לֹא־ not יָק֥וּם Его? и над кем не восходит arise אֹורֵֽהוּ׃ свет light

Синодальный: 25:4 - И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
МБО25:4 - Так может ли смертный быть праведен перед Богом, и рожденный от женщины чист?

LXX Септуагинта: πῶς Как γὰρ ведь ἔσται будет δίκαιος праведный βροτὸς смертный ἔναντι перед κυρίου; Го́спода? Или τίς кто ἂν бы ἀποκαθαρίσαι очистил ἑαυτὸν себя самого γεννητὸς рожденный γυναικός; женщиной?

Масоретский:
וּ и and מַה־ what יִּצְדַּ֣ק быть be just אֱנֹ֣ושׁ И как человеку man עִם־ with אֵ֑ל пред Богом god וּ и and מַה־ what יִּ֝זְכֶּ֗ה и как быть чистым be clean יְל֣וּד рожденному bear אִשָּֽׁה׃ женщиною woman

Синодальный: 25:5 - Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
МБО25:5 - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его очах,

LXX Септуагинта: εἰ Если σελήνῃ луне συντάσσει, определяет Он, καὶ и οὐκ не ἐπιφαύσκει· светит; ἄστρα звёзды δὲ ведь οὐ не καθαρὰ чисты ἐναντίον перед αὐτοῦ. Ним.

Масоретский:
הֵ֣ן behold עַד־ unto יָ֭רֵחַ Вот даже луна moon וְ и and לֹ֣א not יַאֲהִ֑יל и та несветла be bright וְ֝ и and כֹוכָבִ֗ים и звезды star לֹא־ not זַכּ֥וּ нечисты be clean בְ в in עֵינָֽיו׃ пред очами eye

Синодальный: 25:6 - Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.
МБО25:6 - то что же смертный, который лишь червь, и человек, который лишь моль!

LXX Септуагинта: ἔα О δέ, ведь, ἄνθρωπος человек σαπρία гниль καὶ и υἱὸς сын ἀνθρώπου человека σκώληξ. червь.

Масоретский:
אַ֭ף even כִּֽי־ that אֱנֹ֣ושׁ Тем менее человек man רִמָּ֑ה [который] есть червь maggot וּ и and בֶן־ и сын son אָ֝דָ֗ם человеческий human, mankind תֹּולֵעָֽה׃ פ [который] есть моль maggot

Открыть окно