שִׁמְע֣וּ выслушайтеhearשָׁ֭מֹועַ внимательноhearמִלָּתִ֑י речьwordוּ иandתְהִי־ ←beזֹ֝֗את ←thisתַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃ мою, и это будет мне утешениемconsolation
Синодальный: 21:3 - Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
МБО21:3 - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
הֶ֭ ?[interrogative]אָנֹכִי ←iלְ кtoאָדָ֣ם Разве к человекуhuman, mankindשִׂיחִ֑י речьconcernוְ иandאִם־ ←ifמַ֝דּ֗וּעַ ←whyלֹא־ ←notתִקְצַ֥ר ←be shortרוּחִֽי׃ моя? как же мне и не малодушествоватьwind
Синодальный: 21:5 - Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
МБО21:5 - Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.
פְּנוּ־ Посмотритеturnאֵלַ֥י ←toוְ иandהָשַׁ֑מּוּ на меня и ужаснитесьbe desolateוְ иandשִׂ֖ימוּ и положитеputיָ֣ד перстhandעַל־ ←uponפֶּֽה׃ на устаmouth
Синодальный: 21:6 - Лишь только я вспомню, — содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
МБО21:6 - Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.
וְ иandאִם־ ←ifזָכַ֥רְתִּי Лишь только я вспомнюrememberוְ иandנִבְהָ֑לְתִּי - содрогаюсьdisturbוְ иandאָחַ֥ז объемлетseizeבְּ֝שָׂרִ֗י телоfleshפַּלָּצֽוּת׃ и трепетshuddering
Синодальный: 21:7 - Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
МБО21:7 - [Иов утверждает, что нечестивые счастливы] Почему нечестивые остаются жить, достигая старости и возрастая силой?
מַדּ֣וּעַ ←whyרְשָׁעִ֣ים Почему беззаконныеguiltyיִחְי֑וּ живутbe aliveעָ֝תְק֗וּ достигаютadvanceגַּם־ ←evenגָּ֥בְרוּ крепкиbe superiorחָֽיִל׃ да и силамиpower
Синодальный: 21:8 - Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
МБО21:8 - Их дети вокруг них, их потомство - у них на глазах.
בָּתֵּיהֶ֣ם Домыhouseשָׁלֹ֣ום их безопасныpeaceמִ ←fromפָּ֑חַד от страхаtremblingוְ иandלֹ֤א ←notשֵׁ֖בֶט и нет жезлаrodאֱלֹ֣והַּ Божияgodעֲלֵיהֶֽם׃ ←upon
Синодальный: 21:10 - Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
МБО21:10 - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
שֹׁורֹ֣ו Волbullockעִ֭בַּר их оплодотворяетpassוְ иandלֹ֣א ←notיַגְעִ֑ל и не извергаетabhorתְּפַלֵּ֥ט их зачинаетescapeפָּ֝רָתֹ֗ו короваcowוְ иandלֹ֣א ←notתְשַׁכֵּֽל׃ и не выкидываетbe bereaved of children
Синодальный: 21:11 - Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
МБО21:11 - Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
יְשַׁלְּח֣וּ выпускаютsendכַ֭ какas -theצֹּאן Как стадоcattleעֲוִילֵיהֶ֑ם они малютокboyוְ֝ иandיַלְדֵיהֶ֗ם своих, и детиboyיְרַקֵּדֽוּן׃ их прыгаютskip
Синодальный: 21:12 - Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
МБО21:12 - Они поют под тамбурин и арфу. веселятся под пенье флейты.
יִ֭שְׂאוּ Восклицаютliftכְּ какasתֹ֣ף под [голос] тимпанаtambourineוְ иandכִנֹּ֑ור и цитрыcitherוְ֝ иandיִשְׂמְח֗וּ и веселятсяrejoiceלְ кtoקֹ֣ול при звукахsoundעוּגָֽב׃ свирелиflute
Синодальный: 21:13 - проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
МБО21:13 - Они проводят дни в благополучии, и спокойно спускаются в мир мертвых.
יבלו проводятbe completeבַ вin -theטֹּ֣וב свои в счастьиgoodיְמֵיהֶ֑ם дниdayוּ֝ иandבְ вinרֶ֗גַע и мгновенноmomentשְׁאֹ֣ול в преисподнююnether worldיֵחָֽתּוּ׃ нисходятbe terrified
Синодальный: 21:14 - А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
МБО21:14 - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
וַ иandיֹּאמְר֣וּ А между тем они говорятsayלָ֭ кto -theאֵל Богуgodס֣וּר : отойдиturn asideמִמֶּ֑נּוּ ←fromוְ иandדַ֥עַת мы знатьknowledgeדְּ֝רָכֶ֗יךָ путейwayלֹ֣א ←notחָפָֽצְנוּ׃ от нас, не хотимdesire
Синодальный: 21:15 - Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
МБО21:15 - Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»
LXX Септуагинта: τί(для) чегоἱκανός,пригодное,ὅτιчтоδουλεύσομενбудем служитьαὐτῷ;Ему?καὶИτίςкакаяὠφέλεια,польза,ὅτιчтоἀπαντήσομενпойдём на встречуαὐτῷ;Ему?
Масоретский:
מַה־ ←whatשַׁדַּ֥י Что ВседержительAlmightyכִּֽי־ ←thatנַֽעַבְדֶ֑נּוּ чтобы нам служитьwork, serveוּ иandמַה־ ←whatנֹּ֝ועִ֗יל Ему? и что пользыprofitכִּ֣י ←thatנִפְגַּע־ прибегатьmeetבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 21:16 - Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далек от меня!
МБО21:16 - Но благополучие их не у них в руках; умысел злых мне отвратителен.
הֵ֤ן ←beholdלֹ֣א ←notבְ вinיָדָ֣ם их не от их рукhandטוּבָ֑ם Видишь, счастьеbestעֲצַ֥ת . - Советcounselרְ֝שָׁעִ֗ים нечестивыхguiltyרָ֣חֲקָה будьbe farמֶֽנִּי׃ ←from
Синодальный: 21:17 - Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
МБО21:17 - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет во гневе?
כַּ какasמָּ֤ה׀ ←whatנֵר־ светильникlampרְשָׁ֘עִ֤ים у беззаконныхguiltyיִדְעָ֗ךְ Часто ли угасаетbe extinguishedוְ иandיָבֹ֣א и находитcomeעָלֵ֣ימֹו ←uponאֵידָ֑ם на них бедаcalamityחֲ֝בָלִ֗ים страданияdestructionיְחַלֵּ֥ק и Он даетdivideבְּ вinאַפֹּֽו׃ во гневеnose
Синодальный: 21:18 - Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
МБО21:18 - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой ветром?
יִהְי֗וּ ←beכְּ какasתֶ֥בֶן Они должны быть, как соломинкаstrawלִ кtoפְנֵי־ ←faceר֑וּחַ ветромwindוּ֝ иandכְ какasמֹ֗ץ и как плеваchaffגְּנָבַ֥תּוּ уносимаяstealסוּפָֽה׃ вихремstorm
Синодальный: 21:19 - Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
МБО21:19 - Вы говорите: «Бог откладывает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
אֱלֹ֗והַּ [Скажешь]: Богgodיִצְפֹּן־ бережетhideלְ кtoבָנָ֥יו для детейsonאֹונֹ֑ו его несчастьеwickednessיְשַׁלֵּ֖ם его. - Пусть воздастbe completeאֵלָ֣יו ←toוְ иandיֵדָֽע׃ Он ему самому, чтобы он это зналknow
Синодальный: 21:20 - Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
יִרְא֣וּ увидятseeעינו Пусть его глазаeyeכִּידֹ֑ו несчастьеdecayוּ иandמֵ ←fromחֲמַ֖ת от гневаheatשַׁדַּ֣י ВседержителеваAlmightyיִשְׁתֶּֽה׃ его, и пусть он сам пьетdrink
Синодальный: 21:21 - Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
МБО21:21 - Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?
כִּ֤י ←thatמַה־ ←whatחֶפְצֹ֣ו Ибо какая ему заботаpleasureבְּ вinבֵיתֹ֣ו до домаhouseאַחֲרָ֑יו своего послеafterוּ иandמִסְפַּ֖ר него, когда числоnumberחֳדָשָׁ֣יו месяцевmonthחֻצָּֽצוּ׃ его кончитсяdivide
Синодальный: 21:22 - Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
МБО21:22 - Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, поскольку судит Он вышних?
הַ ?[interrogative]לְ кtoאֵ֥ל Но Богаgodיְלַמֶּד־ ли учитьlearnדָּ֑עַת мудростиknowledgeוְ֝ иandה֗וּא ←heרָמִ֥ים и горнихbe highיִשְׁפֹּֽוט׃ когда Он судитjudge
Синодальный: 21:23 - Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
МБО21:23 - Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,
זֶ֗ה ←thisיָ֭מוּת Один умираетdieבְּ вinעֶ֣צֶם силboneתֻּמֹּ֑ו в самой полнотеcompletenessכֻּ֝לֹּ֗ו ←wholeשַׁלְאֲנַ֥ן своих, совершенно спокойный[uncertain]וְ иandשָׁלֵֽיו׃ и мирныйquiet
Синодальный: 21:24 - внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
МБО21:24 - его тело дородно, кости мозгом напоены.
עֲ֭טִינָיו внутренности[uncertain]מָלְא֣וּ его полныbe fullחָלָ֑ב жираmilkוּ иandמֹ֖חַ мозгомmarrowעַצְמֹותָ֣יו и костиboneיְשֻׁקֶּֽה׃ его напоеныgive drink
Синодальный: 21:25 - А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
МБО21:25 - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
וְ иandזֶ֗ה ←thisיָ֭מוּת А другой умираетdieבְּ вinנֶ֣פֶשׁ с душеюsoulמָרָ֑ה огорченноюbitterוְ иandלֹֽא־ ←notאָ֝כַ֗ל не вкусивeatבַּ вin -theטֹּובָֽה׃ добраwhat is good
Синодальный: 21:26 - И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
МБО21:26 - И вместе они будут лежать во прахе, и облепят их черви.
יַ֭חַד И они вместеgatheringעַל־ ←uponעָפָ֣ר во прахеdustיִשְׁכָּ֑בוּ будутlie downוְ֝ иandרִמָּ֗ה и червьmaggotתְּכַסֶּ֥ה покроетcoverעֲלֵיהֶֽם׃ ←upon
Синодальный: 21:27 - Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
МБО21:27 - Да, я знаю и ваши мысли, и ваши уловки против меня.
הֵ֣ן ←beholdיָ֭דַעְתִּי Знаюknowמַחְשְׁבֹֽותֵיכֶ֑ם я ваши мыслиthoughtוּ֝ иandמְזִמֹּ֗ות и ухищренияpurposeעָלַ֥י ←uponתַּחְמֹֽסוּ׃ какие вы против меня сплетаетеtreat violently
Синодальный: 21:28 - Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
МБО21:28 - Вы говорите: «Где теперь дом вельможа и шатры, в которых жили нечестивые?»
כִּ֤י ←thatתֹֽאמְר֗וּ Вы скажетеsayאַיֵּ֥ה ←whereבֵית־ : где домhouseנָדִ֑יב князяwillingוְ֝ иandאַיֵּ֗ה ←whereאֹ֤הֶל׀ и где шатерtentמִשְׁכְּנֹ֬ות в котором жилиdwelling-placeרְשָׁעִֽים׃ беззаконныеguilty
Синодальный: 21:29 - Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
МБО21:29 - Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,
הֲ ?[interrogative]לֹ֣א ←notשְׁ֭אֶלְתֶּם Разве вы не спрашивалиaskעֹ֣ובְרֵי у путешественниковpassדָ֑רֶךְ ←wayוְ֝ иandאֹתֹתָ֗ם с их наблюдениямиsignלֹ֣א ←notתְנַכֵּֽרוּ׃ и незнакомыrecognise
Синодальный: 21:30 - что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
МБО21:30 - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
LXX Септуагинта: ὅτιчтоεἰςвἡμέρανденьἀπωλείαςгибелиκουφίζεταιоблегченὁ-πονηρός,злой,εἰςвἡμέρανденьὀργῆςгневаαὐτοῦегоἀπαχθήσονται.унесут с собой.
Масоретский:
כִּ֤י ←thatלְ кtoיֹ֣ום что в деньdayאֵ֭יד погибелиcalamityיֵחָ֣שֶׂךְ пощаженwithholdרָ֑ע злодейevilלְ кtoיֹ֖ום в деньdayעֲבָרֹ֣ות гневаangerיוּבָֽלוּ׃ отводитсяbring
Синодальный: 21:31 - Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
МБО21:31 - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
מִֽי־ ←whoיַגִּ֣יד Кто представитreportעַל־ ←uponפָּנָ֣יו ему пред лицеfaceדַּרְכֹּ֑ו путьwayוְ иandהֽוּא־ ←heעָ֝שָׂ֗ה ему за то, что он делалmakeמִ֣י ←whoיְשַׁלֶּם־ его, и кто воздастbe completeלֹֽו׃ кto
Синодальный: 21:32 - Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
МБО21:32 - С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
מָֽתְקוּ־ Сладкиbe sweetלֹ֗ו кtoרִגְבֵ֫י для него глыбыclodנָ֥חַל долиныwadiוְ֭ иandאַחֲרָיו ←afterכָּל־ ←wholeאָדָ֣ם толпа людейhuman, mankindיִמְשֹׁ֑וךְ и за ним идетdrawוּ֝ иandלְ кtoפָנָ֗יו ←faceאֵ֣ין ←[NEG]מִסְפָּֽר׃ ним нет числаnumber
Синодальный: 21:34 - Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
МБО21:34 - Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!
וְ֭ иandאֵיךְ ←howתְּנַחֲמ֣וּנִי Как же вы хотите утешатьrepent, consoleהָ֑בֶל меня пустымbreathוּ֝ иandתְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם ? В ваших ответахreturnנִשְׁאַר־ остаетсяremainמָֽעַל׃ ס [одна] ложьunfaithfulness