Библия Biblezoom Cloud / Иов 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И отвечал Иов и сказал:
МБО12:1 - [Ответ Иова - Иов утверждает, что он так же мудр, как и его друзья]
Тогда Иов ответил:

LXX Септуагинта: ‛Υπολαβὼν Выслушав δὲ же Ιωβ Иов λέγει говорит

Масоретский:
וַ и and יַּ֥עַן И отвечал answer אִיֹּ֗וב Иов Job וַ и and יֹּאמַֽר׃ и сказал say

Синодальный: 12:2 - подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
МБО12:2 - - Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!

LXX Септуагинта: Εἶτα Затем ὑμεῖς вы ἐστε есть ἄνθρωποι· человеки; поистине μεθ᾿ среди ὑμῶν вас τελευτήσει погибнет σοφία. мудрость.

Масоретский:
אָ֭מְנָם подлинно really כִּ֣י that אַתֶּם־ you עָ֑ם [только] вы люди people וְ֝ и and עִמָּכֶ֗ם with תָּמ֥וּת и с вами умрет die חָכְמָֽה׃ мудрость wisdom

Синодальный: 12:3 - И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
МБО12:3 - Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?

LXX Септуагинта: κἀμοὶ И мне μὲν ведь καρδία сердце καθ᾿ как ὑμᾶς у вас ἐστιν. есть.

Масоретский:
גַּם־ even לִ֤י к to לֵבָ֨ב׀ И у меня [есть] сердце heart כְּֽמֹוכֶ֗ם я вас и кто не знает того like לֹא־ not נֹפֵ֣ל как у вас не ниже fall אָנֹכִ֣י i מִכֶּ֑ם from וְ и and אֶת־ together with מִי־ who אֵ֥ין [NEG] כְּמֹו־ же like אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 12:4 - Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
МБО12:4 - Я стал для друзей посмешищем. Я, кто к Богу взывал, и которому Он отвечал, я, праведный и безупречный, стал посмешищем!

LXX Септуагинта: δίκαιος Праведный γὰρ ведь ἀνὴρ муж καὶ и ἄμεμπτος безупречный ἐγενήθη сделался εἰς в χλεύασμα· осмеянии;

Масоретский:
שְׂחֹ֤ק Посмешищем laughter לְ к to רֵעֵ֨הוּ׀ стал я для друга fellow אֶֽהְיֶ֗ה be קֹרֵ֣א своего, я, который взывал call לֶ֭ к to אֱלֹוהַּ к Богу god וַֽ и and יַּעֲנֵ֑הוּ и которому Он отвечал answer שְׂ֝חֹ֗וק посмешищем laughter צַדִּ֥יק - [человек] праведный just תָּמִֽים׃ непорочный complete

Синодальный: 12:5 - Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
МБО12:5 - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.

LXX Септуагинта: εἰς на χρόνον время γὰρ ведь τακτὸν определённое ἡτοίμαστο приготовил Он πεσεῖν упасть ὑπὸ под ἄλλους другие οἴκους дома́ τε и (чтобы) αὐτοῦ его ἐκπορθεῖσθαι расхищать ὑπὸ - ἀνόμων. беззаконными.

Масоретский:
לַ к to - the פִּ֣יד decay בּ֭וּז Так презрен contempt לְ к to עַשְׁתּ֣וּת по мыслям thought שַׁאֲנָ֑ן сидящего at ease נָ֝כֹ֗ון приготовленный push לְ к to מֹ֣ועֲדֵי для спотыкающихся shake רָֽגֶל׃ ногами foot

Синодальный: 12:6 - Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
МБО12:6 - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.

LXX Септуагинта: εἰς на χρόνον время γὰρ ведь τακτὸν определённое ἡτοίμαστο приготовил Он πεσεῖν упасть ὑπὸ под ἄλλους другие οἴκους дома́ τε и (чтобы) αὐτοῦ его ἐκπορθεῖσθαι расхищать ὑπὸ - ἀνόμων. беззаконными.

Масоретский:
יִשְׁלָ֤יוּ Покойны be easy אֹֽהָלִ֨ים׀ шатры tent לְ к to שֹׁ֥דְדִ֗ים у грабителей despoil וּֽ֭ и and בַטֻּחֹות и безопасны safety לְ к to מַרְגִּ֣יזֵי у раздражающих quake אֵ֑ל Бога god לַ к to אֲשֶׁ֤ר [relative] הֵבִ֖יא носят come אֱלֹ֣והַּ которые как бы Бога god בְּ в in יָדֹֽו׃ в руках hand

Синодальный: 12:7 - И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
МБО12:7 - [Бог дал разумение всему творению]
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ Но δὴ поэтому ἐπερώτησον спроси τετράποδα четвероногих ἐάν если σοι тебе εἴπωσιν, скажут, πετεινὰ птиц δὲ ведь οὐρανοῦ неба ἐάν если σοι тебе ἀπαγγείλωσιν· возвестят;

Масоретский:
וְֽ и and אוּלָ֗ם И подлинно but שְׁאַל־ : спроси ask נָ֣א yeah בְהֵמֹ֣ות у скота cattle וְ и and תֹרֶ֑ךָּ и научит teach וְ и and עֹ֥וף тебя, у птицы birds הַ֝ - the שָּׁמַ֗יִם небесной heavens וְ и and יַגֶּד־ и возвестит report לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 12:8 - или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
МБО12:8 - Побеседуй с землей, и наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.

LXX Септуагинта: ἐκδιήγησαι расскажи δὲ ведь γῇ земле ἐάν если σοι тебе φράσῃ, объяснит, καὶ и ἐξηγήσονταί истолкуют σοι тебе οἱ - ἰχθύες рыбы τῆς - θαλάσσης. мо́ря.

Масоретский:
אֹ֤ו or שִׂ֣יחַ или побеседуй be concerned with לָ к to - the אָ֣רֶץ с землею earth וְ и and תֹרֶ֑ךָּ и наставит teach וִֽ и and יסַפְּר֥וּ тебя, и скажут count לְ֝ךָ֗ к to דְּגֵ֣י тебе рыбы fish הַ - the יָּֽם׃ морские sea

Синодальный: 12:9 - Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
МБО12:9 - Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?

LXX Септуагинта: τίς Кто οὐκ не ἔγνω познал ἐν во πᾶσι всем τούτοις этом ὅτι что χεὶρ рука κυρίου Го́спода ἐποίησεν сделала ταῦτα; это?

Масоретский:
מִ֭י who לֹא־ not יָדַ֣ע Кто во всем этом не узнает know בְּ в in כָל־ whole אֵ֑לֶּה these כִּ֥י that יַד־ что рука hand יְ֝הוָה Господа YHWH עָ֣שְׂתָה сотворила make זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 12:10 - В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
МБО12:10 - Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.

LXX Септуагинта: εἰ Разве μὴ не ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ Его ψυχὴ душа πάντων всех τῶν - ζώντων живущих καὶ и πνεῦμα дух παντὸς всякого ἀνθρώπου; человека?

Масоретский:
אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ֭ в in יָדֹו В Его руке hand נֶ֣פֶשׁ душа soul כָּל־ whole חָ֑י всего живущего alive וְ֝ и and ר֗וּחַ и дух wind כָּל־ whole בְּשַׂר־ плоти flesh אִֽישׁ׃ всякой человеческой man

Синодальный: 12:11 - Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
МБО12:11 - Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?

LXX Септуагинта: οὖς Ухо μὲν конечно γὰρ ведь ῥήματα (о) словах διακρίνει, рассуждает, λάρυγξ гортань δὲ же σῖτα пищу γεύεται. отведывает.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] לֹא־ not אֹ֭זֶן Не ухо ear מִלִּ֣ין слова word תִּבְחָ֑ן ли разбирает examine וְ֝ и and חֵ֗ךְ и не язык palate אֹ֣כֶל пищи food יִטְעַם־ ли распознает taste לֹֽו׃ к to

Синодальный: 12:12 - В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
МБО12:12 - Разве мудрость не у старейших? Разве долгая жизнь не приносит разум?

LXX Септуагинта: ἐν Во πολλῷ многом χρόνῳ времени σοφία, мудрость, ἐν во δὲ - πολλῷ многом βίῳ времени жизни ἐπιστήμη. знание.

Масоретский:
בִּֽ в in ישִׁישִׁ֥ים В старцах aged חָכְמָ֑ה - мудрость wisdom וְ и and אֹ֖רֶךְ и в долголетних length יָמִ֣ים day תְּבוּנָֽה׃ - разум understanding

Синодальный: 12:13 - У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
МБО12:13 - [Все в руках Бога]
У Бога - мудрость и сила; совет и разум - Его.

LXX Септуагинта: παρ᾿ У αὐτῷ Него σοφία мудрость καὶ и δύναμις, сила, αὐτῷ (с) Ним βουλὴ совет καὶ и σύνεσις. знание.

Масоретский:
עִ֭מֹּו with חָכְמָ֣ה У Него премудрость wisdom וּ и and גְבוּרָ֑ה и сила strength לֹ֝֗ו к to עֵצָ֥ה Его совет counsel וּ и and תְבוּנָֽה׃ и разум understanding

Синодальный: 12:14 - Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
МБО12:14 - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если бы καταβάλῃ, разрушил, τίς кто οἰκοδομήσει; устроит? ἐὰν Если κλείσῃ затворит κατὰ против ἀνθρώπων, людей, τίς кто ἀνοίξει; откроет?

Масоретский:
הֵ֣ן behold יַ֭הֲרֹוס Что Он разрушит tear down וְ и and לֹ֣א not יִבָּנֶ֑ה то не построится build יִסְגֹּ֥ר кого Он заключит close עַל־ upon אִ֝֗ישׁ man וְ и and לֹ֣א not יִפָּתֵֽחַ׃ тот не высвободится open

Синодальный: 12:15 - Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
МБО12:15 - Он удержит воды, и будет засуха; отпустит - они затопят землю.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если κωλύσῃ запретит τὸ - ὥδωρ, воде, ξηρανεῖ высушит τὴν - γῆν· землю; ἐὰν если бы δὲ ведь ἐπαφῇ, выпустил, ἀπώλεσεν погубил αὐτὴν её (землю) καταστρέψας. разрушив.

Масоретский:
הֵ֤ן behold יַעְצֹ֣ר Остановит restrain בַּ в in - the מַּ֣יִם воды water וְ и and יִבָ֑שׁוּ и все высохнет be dry וִֽ֝ и and ישַׁלְּחֵ֗ם пустит send וְ и and יַ֖הַפְכוּ их, и превратят turn אָֽרֶץ׃ землю earth

Синодальный: 12:16 - У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
МБО12:16 - У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.

LXX Септуагинта: παρ᾿ У αὐτῷ Него κράτος могущество καὶ и ἰσχύς, сила, αὐτῷ (с) Ним ἐπιστήμη знание καὶ и σύνεσις. благоразумие.

Масоретский:
עִ֭מֹּו with עֹ֣ז У Него могущество power וְ и and תוּשִׁיָּ֑ה и премудрость effect לֹ֝֗ו к to שֹׁגֵ֥ג пред Ним заблуждающийся commit error וּ и and מַשְׁגֶּֽה׃ и вводящий err

Синодальный: 12:17 - Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
МБО12:17 - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.

LXX Септуагинта: διάγων Приводящий βουλευτὰς советников αἰχμαλώτους, пленникам, κριτὰς судей δὲ же γῆς земли́ ἐξέστησεν. привёл в замешательство.

Масоретский:
מֹולִ֣יךְ walk יֹועֲצִ֣ים советников advise שֹׁולָ֑ל в необдуманность barefoot וְֽ и and שֹׁפְטִ֥ים и судей judge יְהֹולֵֽל׃ делает be infatuated

Синодальный: 12:18 - Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
МБО12:18 - У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра набедренной повязкой раба.

LXX Септуагинта: καθιζάνων Садящий βασιλεῖς царей ἐπὶ на θρόνους троны καὶ и περιέδησεν подвязывает ζώνῃ поясом ὀσφύας бедра αὐτῶν. их.

Масоретский:
מוּסַ֣ר перевязей chastening מְלָכִ֣ים царей king פִּתֵּ֑חַ Он лишает open וַ и and יֶּאְסֹ֥ר обвязывает bind אֵ֝זֹ֗ור и поясом loin-cloth בְּ в in מָתְנֵיהֶֽם׃ чресла hips

Синодальный: 12:19 - князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
МБО12:19 - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.

LXX Септуагинта: ἐξαποστέλλων Отпустивший ἱερεῖς священников αἰχμαλώτους, пленникам, δυνάστας правителей δὲ ведь γῆς земли́ κατέστρεψεν. опрокинул.

Масоретский:
מֹולִ֣יךְ walk כֹּהֲנִ֣ים князей priest שֹׁולָ֑ל barefoot וְ и and אֵֽתָנִ֣ים храбрых ever-flowing יְסַלֵּֽף׃ и низвергает distort

Синодальный: 12:20 - отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
МБО12:20 - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.

LXX Септуагинта: διαλλάσσων Меняющий χείλη губы πιστῶν, верных, σύνεσιν разум δὲ же πρεσβυτέρων старцев ἔγνω. узнал.

Масоретский:
מֵסִ֣יר отнимает turn aside שָׂ֭פָה язык lip לְ к to נֶאֱמָנִ֑ים у велеречивых be firm וְ и and טַ֖עַם taste זְקֵנִ֣ים и старцев old יִקָּֽח׃ лишает take

Синодальный: 12:21 - покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
МБО12:21 - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.

LXX Септуагинта: ἐκχέων Проливающий ἀτιμίαν бесчестие ἐπ᾿ на ἄρχοντας, начальников, ταπεινοὺς униженных δὲ же ἰάσατο. исцелил.

Масоретский:
שֹׁופֵ֣ךְ покрывает pour בּ֭וּז стыдом contempt עַל־ upon נְדִיבִ֑ים знаменитых willing וּ и and מְזִ֖יחַ и силу girdle אֲפִיקִ֣ים могучих strong רִפָּֽה׃ ослабляет be slack

Синодальный: 12:22 - открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
МБО12:22 - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.

LXX Септуагинта: ἀνακαλύπτων Открывающий βαθέα глубины ἐκ из σκότους, тьмы, ἐξήγαγεν вывел δὲ же εἰς на φῶς свет σκιὰν тень θανάτου. смерти.

Масоретский:
מְגַלֶּ֣ה открывает uncover עֲ֭מֻקֹות глубокое deep מִנִּי־ from חֹ֑שֶׁךְ из среды тьмы darkness וַ и and יֹּצֵ֖א и выводит go out לָ к to - the אֹ֣ור на свет light צַלְמָֽוֶת׃ тень darkness

Синодальный: 12:23 - умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
МБО12:23 - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.

LXX Септуагинта: πλανῶν Вводящий в заблуждение ἔθνη народы καὶ и ἀπολλύων губящий αὐτά, их, καταστρωννύων умерщвляющий ἔθνη народы καὶ и καθοδηγῶν проводник αὐτά. их.

Масоретский:
מַשְׂגִּ֣יא be great לַ֭ к to - the גֹּויִם народы people וַֽ и and יְאַבְּדֵ֑ם и истребляет perish שֹׁטֵ֥חַ их рассевает spread לַ֝ к to - the גֹּויִ֗ם народы people וַ и and יַּנְחֵֽם׃ и собирает lead

Синодальный: 12:24 - отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
МБО12:24 - Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.

LXX Септуагинта: διαλλάσσων Меняющий καρδίας сердца ἀρχόντων правителей γῆς, земли́, ἐπλάνησεν Он обманул δὲ же αὐτοὺς их ὁδῷ, путём, которым οὐκ не ᾔδεισαν· они знали;

Масоретский:
מֵסִ֗יר отнимает turn aside לֵ֭ב ум heart רָאשֵׁ֣י у глав head עַם־ народа people הָ - the אָ֑רֶץ земли earth וַ֝ и and יַּתְעֵ֗ם и оставляет err בְּ в in תֹ֣הוּ в пустыне emptiness לֹא־ not דָֽרֶךְ׃ где нет пути way

Синодальный: 12:25 - ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
МБО12:25 - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.

LXX Септуагинта: ψηλαφήσαισαν пусть ощупают σκότος тьму καὶ а μὴ не φῶς, свет, πλανηθείησαν да блуждают δὲ же ὥσπερ как - μεθύων. пьяный.

Масоретский:
יְמַֽשְׁשׁוּ־ ощупью grope חֹ֥שֶׁךְ они во тьме darkness וְ и and לֹא־ not אֹ֑ור без света light וַ֝ и and יַּתְעֵ֗ם и шатаются err כַּ как as - the שִּׁכֹּֽור׃ как пьяные drunk

Открыть окно