Библия Biblezoom Cloud / Иов 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
МБО11:1 - [Первая речь Софара - Бог не наказывает Иова так, как он этого заслуживает]
Тогда ответил Софар из Наамы:

LXX Септуагинта: ‛Υπολαβὼν Выслушав δὲ же Σωφαρ Софар - Μιναῖος Минейский λέγει говорит

Масоретский:
וַ֭ и and יַּעַן И отвечал answer צֹפַ֥ר Софар Zophar הַֽ - the נַּעֲמָתִ֗י Наамитянин Naamathite וַ и and יֹּאמַֽר׃ и сказал say

Синодальный: 11:2 - разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
МБО11:2 - - Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли быть краснобай оправдан?

LXX Септуагинта: ‛Ο - τὰ - πολλὰ Много λέγων говорящий καὶ и ἀντακούσεται· я услышал; или καὶ и - εὔλαλος красноречивый οἴεται полагает εἶναι быть δίκαιος; праведный? εὐλογημένος Благословен γεννητὸς рождающийся γυναικὸς женщиной ὀλιγόβιος. недолговечный.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] רֹ֣ב разве на множество multitude דְּ֭בָרִים слов word לֹ֣א not יֵעָנֶ֑ה нельзя дать answer וְ и and אִם־ if אִ֖ישׁ и разве человек man שְׂפָתַ֣יִם многоречивый lip יִצְדָּֽק׃ прав be just

Синодальный: 11:3 - Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
МБО11:3 - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

LXX Септуагинта: μὴ Не πολὺς многий ἐν в ῥήμασιν словах γίνου, делайся, οὐ разве не γάρ ведь ἐστιν есть - ἀντικρινόμενός судящий против σοι. тебя.

Масоретский:
בַּ֭דֶּיךָ Пустословие idle talk מְתִ֣ים мужей man יַחֲרִ֑ישׁו твое заставит be deaf וַ֝ и and תִּלְעַ֗ג чтобы ты глумился mock וְ и and אֵ֣ין [NEG] מַכְלִֽם׃ и некому было постыдить humiliate

Синодальный: 11:4 - Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
МБО11:4 - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

LXX Септуагинта: μὴ Не γὰρ ведь λέγε говори ὅτι что Καθαρός Чистый εἰμι есть τοῖς - ἔργοις делами καὶ и ἄμεμπτος безупречный ἐναντίον перед αὐτοῦ. Ним.

Масоретский:
וַ֭ и and תֹּאמֶר Ты сказал say זַ֣ךְ мое верно pure לִקְחִ֑י : суждение teaching וּ֝ и and בַ֗ר и чист pure הָיִ֥יתִי be בְ в in עֵינֶֽיךָ׃ я в очах eye

Синодальный: 11:5 - Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
МБО11:5 - Неужто? О если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста

LXX Септуагинта: ἀλλὰ Но πῶς каким образом ἂν бы - κύριος Господь λαλήσαι произнёс πρὸς к σέ; тебе? καὶ И ἀνοίξει откроет χείλη уста αὐτοῦ Свои μετὰ при σοῦ. тебе.

Масоретский:
וְֽ и and אוּלָ֗ם Но but מִֽי־ who יִתֵּ֣ן возглаголал give אֱלֹ֣והַּ если бы Бог god דַּבֵּ֑ר speak וְ и and יִפְתַּ֖ח и отверз open שְׂפָתָ֣יו уста lip עִמָּֽךְ׃ with

Синодальный: 11:6 - и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
МБО11:6 - и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.

LXX Септуагинта: εἶτα Затем ἀναγγελεῖ будет возвещать σοι тебе δύναμιν силу σοφίας, премудрости, ὅτι что διπλοῦς вдвое ἔσται будет τῶν - κατὰ против σέ· тебя; καὶ и τότε тогда γνώσῃ узнаешь ὅτι что ἄξιά достойное σοι тебя ἀπέβη исполнилось ἀπὸ от κυρίου Го́спода ὧν которых ἡμάρτηκας. согрешил ты.

Масоретский:
וְ и and יַגֶּד־ и открыл report לְךָ֨׀ к to תַּֽעֲלֻמֹ֣ות тебе тайны secret חָכְמָה֮ премудрости wisdom כִּֽי־ that כִפְלַ֪יִם что тебе вдвое double לְֽ к to ת֫וּשִׁיָּ֥ה больше следовало effect וְ и and דַ֡ע бы понести! Итак знай know כִּֽי־ that יַשֶּׁ֥ה твоих предал forget לְךָ֥ к to אֱ֝לֹ֗והַ что Бог god מֵ from עֲוֹנֶֽךָ׃ для тебя некоторые из беззаконий sin

Синодальный: 11:7 - Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
МБО11:7 - [Мудрость Божья непостижима]
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?

LXX Септуагинта: Или ἴχνος след κυρίου Го́спода εὑρήσεις найдёшь или εἰς до τὰ - ἔσχατα крайней степени ἀφίκου, постиг ты, которое ἐποίησεν сделал - παντοκράτωρ; Всесильный?

Масоретский:
הַ ? [interrogative] חֵ֣קֶר Можешь ли ты исследованием exploration אֱלֹ֣והַ Бога god תִּמְצָ֑א найти find אִ֤ם if עַד־ unto תַּכְלִ֖ית ? Можешь ли совершенно completeness שַׁדַּ֣י Вседержителя Almighty תִּמְצָֽא׃ постигнуть find

Синодальный: 11:8 - Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
МБО11:8 - Он выше небес - что ты можешь сделать? Глубже мира мертвых - что ты узнаешь?

LXX Септуагинта: ὑψηλὸς Высоко - οὐρανός, небо, καὶ и τί что ποιήσεις; сделаешь? βαθύτερα Глубже δὲ ведь τῶν которых ἐν в ᾅδου преисподней τί что οἶδας; знаешь ты?

Масоретский:
גָּבְהֵ֣י Он превыше height שָׁ֭מַיִם небес heavens מַה־ what תִּפְעָ֑ל - что можешь сделать make עֲמֻקָּ֥ה ? глубже deep מִ֝ from שְּׁאֹ֗ול преисподней nether world מַה־ what תֵּדָֽע׃ - что можешь узнать know

Синодальный: 11:9 - Длиннее земли мера Его и шире моря.
МБО11:9 - Мера длиннее земли, шире моря.

LXX Септуагинта: Или μακρότερα длиннее μέτρου меры γῆς земли́ или εὔρους широты θαλάσσης; мо́ря?

Масоретский:
אֲרֻכָּ֣ה Длиннее long מֵ from אֶ֣רֶץ земли earth מִדָּ֑הּ measured stretch וּ֝ и and רְחָבָ֗ה Его и шире wide מִנִּי־ from יָֽם׃ моря sea

Синодальный: 11:10 - Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
МБО11:10 - Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд - кто Ему помешает?

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ ведь καταστρέψῃ разрушит Он τὰ - πάντα, всё, τίς кто ἐρεῖ скажет αὐτῷ Ему Τί Что ἐποίησας; Ты сделал?

Масоретский:
אִם־ if יַחֲלֹ֥ף Если Он пройдет come after וְ и and יַסְגִּ֑יר и заключит close וְ֝ и and יַקְהִ֗יל кого в оковы и представит assemble וּ и and מִ֣י who יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ на суд, то кто отклонит return

Синодальный: 11:11 - Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
МБО11:11 - Потому что известно Ему, кто лжив; Он видит зло - неужели оставит его без внимания?

LXX Септуагинта: αὐτὸς Он γὰρ ведь οἶδεν знает ἔργα дела́ ἀνόμων, беззаконных, ἰδὼν увидев δὲ ведь ἄτοπα странное οὐ разве не παρόψεται. заметит.

Масоретский:
כִּי־ that ה֭וּא he יָדַ֣ע Ибо Он знает know מְתֵי־ людей man שָׁ֑וְא лживых vanity וַ и and יַּרְא־ и видит see אָ֝֗וֶן беззаконие wickedness וְ и and לֹ֣א not יִתְבֹּונָֽן׃ и оставит ли его без внимания understand

Синодальный: 11:12 - Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
МБО11:12 - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел родится человеком.

LXX Септуагинта: ἄνθρωπος Человек δὲ ведь ἄλλως иначе νήχεται плавает λόγοις, (в) словах, βροτὸς смертный δὲ ведь γεννητὸς рождающийся γυναικὸς женщиной ἴσα наравне ὄνῳ ослице ἐρημίτῃ. пустынной.

Масоретский:
וְ и and אִ֣ישׁ человек man נָ֭בוּב Но пустой be hollow יִלָּבֵ֑ב мудрствует stir וְ и and עַ֥יִר осленку steed פֶּ֝֗רֶא подобно дикому zebra אָדָ֥ם хотя человек human, mankind יִוָּלֵֽד׃ рождается bear

Синодальный: 11:13 - Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
МБО11:13 - [Бог вознаградит Иова, если он покается]
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

LXX Септуагинта: εἰ Если γὰρ ведь σὺ ты καθαρὰν чистое ἔθου положил τὴν - καρδίαν сердце σου, твоё, ὑπτιάζεις откинешь назад δὲ ведь χεῖρας ру́ки πρὸς к αὐτόν, Нему,

Масоретский:
אִם־ if אַ֭תָּ֗ה you הֲכִינֹ֣ותָ Если ты управишь be firm לִבֶּ֑ךָ сердце heart וּ и and פָרַשְׂתָּ֖ твое и прострешь spread out אֵלָ֣יו to כַּפֶּֽךָ׃ к Нему руки palm

Синодальный: 11:14 - и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
МБО11:14 - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

LXX Септуагинта: εἰ если ἄνομόν беззаконное τί что ἐστιν есть ἐν в χερσίν руках σου, твоих, πόρρω далеко ποίησον сделай αὐτὸ это ἀπὸ от σοῦ, тебя, ἀδικία неправедность δὲ ведь ἐν в διαίτῃ жилище σου твоём μὴ да не αὐλισθήτω. переночует.

Масоретский:
אִם־ if אָ֣וֶן и если есть порок wickedness בְּ֭ в in יָדְךָ в руке hand הַרְחִיקֵ֑הוּ твоей, а ты удалишь be far וְ и and אַל־ not תַּשְׁכֵּ֖ן его и не дашь dwell בְּ в in אֹהָלֶ֣יךָ в шатрах tent עַוְלָֽה׃ беззаконию wickedness

Синодальный: 11:15 - то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
МБО11:15 - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

LXX Септуагинта: οὕτως Так γὰρ ведь ἀναλάμψει снова воссияет σου твоё τὸ - πρόσωπον лицо ὥσπερ как ὕδωρ вода καθαρόν, чистая, ἐκδύσῃ сбросишь с себя δὲ ведь ῥύπον нечистоту καὶ и οὐ нет μὴ не φοβηθῇς· будешь устрашён;

Масоретский:
כִּי־ that אָ֤ז׀ then תִּשָּׂ֣א то поднимешь lift פָנֶ֣יךָ лице face מִ from מּ֑וּם незапятнанное blemish וְ и and הָיִ֥יתָ be מֻ֝צָ֗ק твое и будешь pour וְ и and לֹ֣א not תִירָֽא׃ и не будешь fear

Синодальный: 11:16 - Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
МБО11:16 - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸν - κόπον утруждение ἐπιλήσῃ забудешь ὥσπερ как κῦμα волну παρελθὸν проходящую мимо καὶ и οὐ не πτοηθήσῃ· будешь устрашён;

Масоретский:
כִּי־ that אַ֭תָּה you עָמָ֣ל горе labour תִּשְׁכָּ֑ח Тогда забудешь forget כְּ как as מַ֖יִם : как о воде water עָבְר֣וּ протекшей pass תִזְכֹּֽר׃ будешь вспоминать remember

Синодальный: 11:17 - И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
МБО11:17 - Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

LXX Септуагинта: - δὲ а εὐχή обет σου твой ὥσπερ как ἑωσφόρος, утренняя звезда, ἐκ от δὲ ведь μεσημβρίας полдня ἀνατελεῖ взойдёт σοι тебе ζωή· жизнь;

Масоретский:
וּֽ֭ и and מִ from צָּהֳרַיִם полдня noon יָק֣וּם И яснее arise חָ֑לֶד жизнь duration of life תָּ֝עֻ֗פָה твоя просветлеешь darkness כַּ как as - the בֹּ֥קֶר как утро morning תִּהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 11:18 - И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
МБО11:18 - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда. Ты огражден, - будешь спать безопасно.

LXX Септуагинта: πεποιθώς уверен τε же ἔσῃ будешь ὅτι что ἔστιν есть σοι тебе ἐλπίς, надежда, ἐκ от δὲ ведь μερίμνης заботы καὶ и φροντίδος беспокойства ἀναφανεῖταί явится σοι тебе εἰρήνη. мир.

Масоретский:
וּֽ֭ и and בָטַחְתָּ И будешь trust כִּי־ that יֵ֣שׁ ибо есть existence תִּקְוָ֑ה надежда hope וְ֝ и and חָפַרְתָּ֗ ты огражден dig לָ к to בֶ֥טַח безопасно trust תִּשְׁכָּֽב׃ и можешь спать lie down

Синодальный: 11:19 - Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
МБО11:19 - Будешь ложиться, и некому будет тебя страшить. И многие будут заискивать перед тобой.

LXX Септуагинта: ἡσυχάσεις Успокоишься γάρ, ибо, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - πολεμῶν враждующий σε· у тебя; μεταβαλόμενοι переменившиеся δὲ ведь πολλοί многие σου от тебя δεηθήσονται. будут просить.

Масоретский:
וְֽ֭ и and רָבַצְתָּ Будешь lie down וְ и and אֵ֣ין [NEG] מַחֲרִ֑יד и не будет tremble וְ и and חִלּ֖וּ будут заискивать become weak פָנֶ֣יךָ face רַבִּֽים׃ и многие much

Синодальный: 11:20 - глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
МБО11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда - предсмертный вздох.

LXX Септуагинта: σωτηρία Спасение δὲ ведь αὐτοὺς их ἀπολείψει· оставит; - γὰρ ведь ἐλπὶς надежда αὐτῶν их ἀπώλεια, гибель, ὀφθαλμοὶ глаза́ δὲ же ἀσεβῶν нечестивых τακήσονται. растают.

Масоретский:
וְ и and עֵינֵ֥י глаза eye רְשָׁעִ֗ים беззаконных guilty תִּ֫כְלֶ֥ינָה истают be complete וּ֭ и and מָנֹוס и убежище refuge אָבַ֣ד пропадет perish מִנְהֶ֑ם from וְ֝ и and תִקְוָתָ֗ם у них, и надежда hope מַֽפַּח־ их исчезнет expiring נָֽפֶשׁ׃ פ soul

Открыть окно