Библия Biblezoom Cloud / Ездра 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 9:1 - По окончании сего, подошли ко мне начальствующие и сказали: народ Израилев и священники и левиты не отделились от народов иноплеменных с мерзостями их, от Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Иевусеев, Аммонитян, Моавитян, Египтян и Аморреев,
МБО9:1 - [Осуждение смешанных браков] После того как все это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: - Народ Израиля, священники и левиты не отделились от иноплеменных народов: ханаанеев, хеттов, ферезеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
Синодальный: 9:2 - потому что взяли дочерей их за себя и за сыновей своих, и смешалось семя святое с народами иноплеменными, и притом рука знатнейших и главнейших была в сем беззаконии первою.
МБО9:2 - Они брали их дочерей в жены для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и чиновники первыми подавали пример этого предательства.
Синодальный: 9:4 - Тогда собрались ко мне все, убоявшиеся слов Бога Израилева по причине преступления переселенцев, и я сидел в печали до вечерней жертвы.
МБО9:4 - Все, кто благоговел пред словами Бога Израиля, собрались вокруг меня из-за этого предательства переселенцев. А я сидел там, пораженный ужасом, до вечерней жертвы.
Синодальный: 9:5 - А во время вечерней жертвы я встал с места сетования моего, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на колени мои и простер руки мои к Господу Богу моему
МБО9:5 - [Молитва Ездры] Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, пал на колени, простирая руки к Господу, моему Богу,
Синодальный: 9:6 - и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.
МБО9:6 - и стал молиться: - Боже мой, мне так стыдно, так совестно, что я не могу поднять к Тебе лица, ведь наши грехи выше наших голов, а вина наша достигла небес.
וָ andאֹמְרָ֗ה sayאֱלֹהַי֙ god(s)בֹּ֣שְׁתִּי be ashamedוְ andנִכְלַ֔מְתִּי humiliateלְ toהָרִ֧ים be highאֱלֹהַ֛י god(s)פָּנַ֖י faceאֵלֶ֑יךָ toכִּ֣י thatעֲוֹנֹתֵ֤ינוּ sinרָבוּ֙ be manyלְ toמַ֣עְלָה topרֹּ֔אשׁ headוְ andאַשְׁמָתֵ֥נוּ guiltinessגָדְלָ֖ה be strongעַ֥ד untoלַ to theשָּׁמָֽיִם׃ heavens
Синодальный: 9:7 - Со дней отцов наших мы в великой вине до сего дня, и за беззакония наши преданы были мы, цари наши, священники наши, в руки царей иноземных, под меч, в плен и на разграбление и на посрамление, как это и ныне.
МБО9:7 - Со дней наших отцов и до этого дня наша вина велика. Из-за наших грехов нас и наших царей и священники постигли меч и плен, грабеж и унижения от рук иноземных царей, как это есть и по сегодняшний день.
Синодальный: 9:8 - И вот, по малом времени, даровано нам помилование от Господа Бога нашего, и Он оставил у нас несколько уцелевших и дал нам утвердиться на месте святыни Его, и просветил глаза наши Бог наш, и дал нам ожить немного в рабстве нашем.
МБО9:8 - Но сегодня - на миг - Господь, наш Бог, смилостивился над нами. Он оставил в живых некоторых из нас и дал нам утвердиться в Своем святилище. Он просветил наши глаза и облегчил наше рабство.
LXX Септуагинта: καὶИνῦνтеперьἐπιεικεύσατο(да) будет милостивἡμῖν(к) намκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогἡμῶνнашτοῦ-καταλιπεῖν(чтобы) оставитьἡμῖνнамεἰςвоσωτηρίανспасениеκαὶиδοῦναιдатьἡμῖνнамστήριγμαподдержкуἐνнаτόπῳместеἁγιάσματοςсвятилищаαὐτοῦЕгоτοῦ-φωτίσαι(чтобы) просветитьὀφθαλμοὺςглаза́ἡμῶνнашиκαὶиδοῦναιдатьζωοποίησινоживлениеμικρὰνмалоеἐνвτῇ-δουλείᾳрабствеἡμῶν.нашем.
Синодальный: 9:9 - Мы — рабы, но и в рабстве нашем не оставил нас Бог наш. И склонил Он к нам милость царей Персидских, чтоб они дали нам ожить, воздвигнуть дом Бога нашего и восстановить его из развалин его, и дали нам ограждение в Иудее и в Иерусалиме.
МБО9:9 - Мы рабы, но наш Бог не оставил нас и в нашем рабстве. Он проявил к нам милость перед царями Персии: Он даровал нам новую жизнь, чтобы мы отстроили дом нашего Бога и восстановили его из руин, и дал нам стену защиты в Иудее и Иерусалиме.
Синодальный: 9:11 - которые заповедал Ты чрез рабов Твоих пророков, говоря: земля, в которую идете вы, чтоб овладеть ею, земля нечистая, она осквернена нечистотою иноплеменных народов, их мерзостями, которыми они наполнили ее от края до края в осквернениях своих.
МБО9:11 - которые Ты дал через Твоих слуг пророков, когда Ты сказал: «Земля, в которую вы входите, чтобы завладеть ей, это земля, оскверненная мерзостями ее народов. Своими отвратительными обычаями они наполнили ее нечистотой от края до края.
Синодальный: 9:12 - Итак дочерей ваших не выдавайте за сыновей их, и дочерей их не берите за сыновей ваших, и не ищите мира их и блага их во веки, чтобы укрепиться вам и питаться благами земли той и передать ее в наследие сыновьям вашим на веки.
МБО9:12 - Поэтому не отдавайте своих дочерей замуж за их сыновей и не берите их дочерей своим сыновьям. Никогда не ищите с ними мирного договора, чтобы вам быть сильными и есть блага земли, и оставить ее вашим детям в вечное наследие».
Синодальный: 9:13 - И после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, — ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление, —
МБО9:13 - После всего, что случилось с нами за наши злые дела и великую вину, Ты, Боже наш, наказал нас мягче, чем заслуживали наши грехи, и оставил в живых некоторых из нас.
Синодальный: 9:14 - неужели мы опять будем нарушать заповеди Твои и вступать в родство с этими отвратительными народами? Не прогневаешься ли Ты на нас даже до истребления нас, так что не будет уцелевших и не будет спасения?
МБО9:14 - Неужели мы опять нарушим Твои повеления и будем вступать в родство с народами, которые преданы этим отвратительным обычаям? Разве Ты не прогневаешься на нас так, чтобы истребить нас, не оставив ни одного уцелевшего?
LXX Септуагинта: ὅτιпотому чтоἐπεστρέψαμενобратилисьδιασκεδάσαι(чтобы) уничтожитьἐντολάςзаповедиσουТвоиκαὶиἐπιγαμβρεῦσαιвзять в жёныτοῖς-λαοῖςнародыτῶν-γαιῶν·земные;μὴнеπαροξυνθῇςбыл раздражёнἐνнаἡμῖνнасἕωςдоσυντελείαςокончанияτοῦ-μὴчтобы неεἶναιбытьἐγκατάλειμμαостаткуκαὶиδιασῳζόμενον.сохраняющемуся.
Масоретский:
הֲ [interrogative]נָשׁוּב֙ returnלְ toהָפֵ֣ר breakמִצְוֹתֶ֔יךָ commandmentוּ֨ andלְ toהִתְחַתֵּ֔ן be father-in-lawבְּ inעַמֵּ֥י peopleהַ theתֹּעֵבֹ֖ות abominationהָ theאֵ֑לֶּה theseהֲ [interrogative]לֹ֤וא notתֶֽאֱנַף־ be angryבָּ֨נוּ֙ inעַד־ untoכַּלֵּ֔ה be completeלְ toאֵ֥ין [NEG]שְׁאֵרִ֖ית restוּ andפְלֵיטָֽה׃ פ escape
Синодальный: 9:15 - Господи Боже Израилев! праведен Ты. Ибо мы остались уцелевшими до сего дня; и вот мы в беззакониях наших пред лицем Твоим, хотя после этого не надлежало бы нам стоять пред лицем Твоим.
МБО9:15 - Господи, Боже Израиля, Ты праведен! Сегодня остались мы - уцелевшие. Вот мы перед Тобой в нашей вине, хотя из-за нее ни один из нас не может устоять в Твоем присутствии.