וַ иandיַּ֨עַשׂ֙ И сделалmakeמִזְבַּ֣ח жертвенникaltarנְחֹ֔שֶׁת медныйbronzeעֶשְׂרִ֤ים : двадцатьtwentyאַמָּה֙ локтейcubitאָרְכֹּ֔ו длинаlengthוְ иandעֶשְׂרִ֥ים его и двадцатьtwentyאַמָּ֖ה локтейcubitרָחְבֹּ֑ו ширинаbreadthוְ иandעֶ֥שֶׂר его и десятьtenאַמֹּ֖ות локтейcubitקֹומָתֹֽו׃ ס вышинаheight
Синодальный: 4:2 - И сделал море литое, — от края его до края его десять локтей, — все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
МБО4:2 - Он сделал из литого металла круглое море, размером десяти локтей от края до края и пяти локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину обнимала его в окружности.
וַ иandיַּ֥עַשׂ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּ֖ם мореseaמוּצָ֑ק литоеpourעֶ֣שֶׂר его десятьtenבָּֽ֠ вin -theאַמָּה локтейcubitמִ ←fromשְּׂפָתֹ֨ו - от краяlipאֶל־ ←toשְׂפָתֹ֜ו его до краяlipעָגֹ֣ול׀ круглоеroundסָבִ֗יב - всеsurroundingוְ иandחָמֵ֤שׁ в пятьfiveבָּֽ вin -theאַמָּה֙ локтейcubitקֹֽומָתֹ֔ו вышиноюheightוְ иandקָו֙ и снурокlineשְׁלֹשִׁ֣ים ←threeבָּֽ вin -theאַמָּ֔ה локтейcubitיָסֹ֥ב обнималturnאֹתֹ֖ו [МО][object marker]סָבִֽיב׃ его кругомsurrounding
Синодальный: 4:3 - и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
МБО4:3 - Снизу его окружали два ряда подобия быков - по десять на локоть. Быки были отлиты с морем одним литьем.
Синодальный: 4:4 - Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, — и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
МБО4:4 - Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
עֹומֵ֞ד Стоялоstandעַל־ ←uponשְׁנֵ֧ים оно на двенадцатиtwoעָשָׂ֣ר ←-teenבָּקָ֗ר волахcattleשְׁלֹשָׁ֣ה : триthreeפֹנִ֣ים׀ гляделиturnצָפֹ֡ונָה к северуnorthוּ иandשְׁלֹושָׁה֩ и триthreeפֹנִ֨ים׀ гляделиturnיָ֜מָּה к западуseaוּ иandשְׁלֹשָׁ֣ה׀ и триthreeפֹּנִ֣ים гляделиturnנֶ֗גְבָּה к югуsouthוּ иandשְׁלֹשָׁה֙ и триthreeפֹּנִ֣ים гляделиturnמִזְרָ֔חָה к востокуsunriseוְ иandהַ -theיָּ֥ם - и мореseaעֲלֵיהֶ֖ם ←uponמִ ←fromלְ кtoמָ֑עְלָה на них сверхуtopוְ иandכָל־ ←wholeאֲחֹרֵיהֶ֖ם задыback(wards)בָּֽיְתָה׃ же их были обращены внутрьhouse
Синодальный: 4:5 - Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
МБО4:5 - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя три тысячи батов.
וְ иandעָבְיֹ֣ו Толщиноюthicknessטֶ֔פַח оно [было] в ладоньspanוּ иandשְׂפָתֹו֙ и краяlipכְּ какasמַעֲשֵׂ֣ה его, сделанныеdeedשְׂפַת־ как краяlipכֹּ֔וס чашиcupפֶּ֖רַח [походили] на распустившуюсяbudשֹֽׁושַׁנָּ֑ה лилиюlilyמַחֲזִ֣יק . Оно вмещалоbe strongבַּתִּ֔ים батов[measure]שְׁלֹ֥שֶׁת до трехthreeאֲלָפִ֖ים тысячthousandיָכִֽיל׃ ס ←comprehend
Синодальный: 4:6 - И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, — приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же — для священников, чтоб они омывались в нем.
МБО4:6 - Он сделал десять умывальниц и поставил пять из них на южной стороне и пять на северной. В них промывали части животных, предназначенные для всесожжения, а морем пользовались для омовений священники.
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeכִּיֹּורִים֮ омывальницbasinעֲשָׂרָה֒ десятьtenוַ֠ иandיִּתֵּן и поставилgiveחֲמִשָּׁ֨ה пятьfiveמִ ←fromיָּמִ֜ין по правуюright-hand sideוַ иandחֲמִשָּׁ֤ה и пятьfiveמִ ←fromשְּׂמֹאול֙ по левуюlefthand sideלְ кtoרָחְצָ֣ה чтоб омыватьwashבָהֶ֔ם вinאֶת־ [МО][object marker]מַעֲשֵׂ֥ה в них, - приготовляемоеdeedהָ -theעֹולָ֖ה ко всесожжениюburnt-offeringיָדִ֣יחוּ омывалиrinseבָ֑ם вinוְ иandהַ -theיָּ֕ם в них мореseaלְ кtoרָחְצָ֥ה чтоб они омывалисьwashלַ кto -theכֹּהֲנִ֖ים же - для священниковpriestבֹּֽו׃ ס вin
Синодальный: 4:7 - И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
МБО4:7 - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.
וַ֠ иandיַּעַשׂ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]מְנֹרֹ֧ות светильниковlamp standהַ -theזָּהָ֛ב золотыхgoldעֶ֖שֶׂר десятьtenכְּ какasמִשְׁפָּטָ֑ם как им быть надлежалоjusticeוַ иandיִּתֵּן֙ и поставилgiveבַּֽ вin -theהֵיכָ֔ל в храмеpalaceחָמֵ֥שׁ пятьfiveמִ ←fromיָּמִ֖ין по правуюright-hand sideוְ иandחָמֵ֥שׁ и пятьfiveמִ ←fromשְּׂמֹֽאול׃ ס по левуюlefthand side
Синодальный: 4:8 - И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
МБО4:8 - Он сделал десять столов и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной. Еще он сделал сто золотых кропильных чаш.
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeשֻׁלְחָנֹות֮ столовtableעֲשָׂרָה֒ десятьtenוַ иandיַּנַּח֙ и поставилsettleבַּֽ вin -theהֵיכָ֔ל в храмеpalaceחֲמִשָּׁ֥ה пятьfiveמִ ←fromיָּמִ֖ין по правуюright-hand sideוַ иandחֲמִשָּׁ֣ה и пятьfiveמִ ←fromשְּׂמֹ֑אול по левуюlefthand sideוַ иandיַּ֛עַשׂ и сделалmakeמִזְרְקֵ֥י чашbowlזָהָ֖ב золотыхgoldמֵאָֽה׃ стоhundred
Синодальный: 4:9 - И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
МБО4:9 - Он сделал двор для священников, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой.
וַ иandיַּ֨עַשׂ֙ И сделалmakeחֲצַ֣ר дворcourtהַ -theכֹּהֲנִ֔ים священническийpriestוְ иandהָ -theעֲזָרָ֖ה дворbarrierהַ -theגְּדֹולָ֑ה и большойgreatוּ иandדְלָתֹ֧ות и двериdoorלָ кto -theעֲזָרָ֛ה к дворуbarrierוְ иandדַלְתֹותֵיהֶ֖ם и вереиdoorצִפָּ֥ה их обложилarrangeנְחֹֽשֶׁת׃ медьюbronze
Синодальный: 4:10 - Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
МБО4:10 - Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу храма.
Синодальный: 4:11 - И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши [и кадильницы, и все жертвенные сосуды]. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
МБО4:11 - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Так Хирам завершил работу, которую выполнял царю Соломону в Божьем храме:
LXX Септуагинта: καὶИἐποίησενсделалΧιραμХирамτὰς-κρεάγραςкрюки для мясаκαὶиτὰ-πυρεῖαкадильницыκαὶиτὴν-ἐσχάρανрешёткуτοῦ-θυσιαστηρίουжертвенникаκαὶиπάνταвсеτὰ-σκεύηпринадлежностиαὐτοῦ.его.καὶИσυνετέλεσενзавершилΧιραμХирамποιῆσαιделатьπᾶσανвсякуюτὴν-ἐργασίαν,работу,ἣνкоторуюἐποίησενсделалΣαλωμωνСоломонуτῷ-βασιλεῖцарюἐνвοἴκῳдомеτοῦ-θεοῦ,Бога,
Масоретский:
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeחוּרָ֔ם ←Hiramאֶת־ [МО][object marker]הַ֨ -theסִּירֹ֔ות тазыpotוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּעִ֖ים и лопаткиshovelוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּזְרָקֹ֑ות ס и чашиbowlוַ иandיְכַ֣ל . И кончилbe completeחירם ←Hiramלַ кtoעֲשֹׂות֙ которую производилmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּלָאכָ֔ה работуworkאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָׂ֛ה ←makeלַ кto -theמֶּ֥לֶךְ для царяkingשְׁלֹמֹ֖ה СоломонаSolomonבְּ вinבֵ֥ית в домеhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ Божиемgod(s)
Синодальный: 4:12 - два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
МБО4:12 - две колонны, две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,
עַמּוּדִ֣ים столбаpillarשְׁנַ֔יִם дваtwoוְ иandהַ -theגֻּלֹּ֧ות и две опояскиbasinוְ иandהַ -theכֹּתָרֹ֛ות венцовcapitalעַל־ ←uponרֹ֥אשׁ на верхуheadהָ -theעַמּוּדִ֖ים столбовpillarשְׁתָּ֑יִם и двеtwoוְ иandהַ -theשְּׂבָכֹ֣ות сеткиnetשְׁתַּ֔יִם двухtwoלְ кtoכַסֹּ֗ות для покрытияcoverאֶת־ [МО][object marker]שְׁתֵּי֙ ←twoגֻּלֹּ֣ות опоясокbasinהַ -theכֹּֽתָרֹ֔ות венцовcapitalאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֥אשׁ которые на главеheadהָֽ -theעַמּוּדִֽים׃ столбовpillar
Синодальный: 4:13 - и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
МБО4:13 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּכֹנֹ֖ות И подставыplaceעָשָׂ֑ה сделалmakeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכִּיֹּרֹ֥ות он, и омывальницыbasinעָשָׂ֖ה сделалmakeעַל־ ←uponהַ -theמְּכֹנֹֽות׃ на подставахplace
Синодальный: 4:15 - одно море, и двенадцать волов под ним,
אֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּ֖ם мореseaאֶחָ֑ד одноoneוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבָּקָ֥ר воловcattleשְׁנֵים־ и двенадцатьtwoעָשָׂ֖ר ←-teenתַּחְתָּֽיו׃ ←under part
Синодальный: 4:16 - и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
МБО4:16 - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Авий сделал царю Соломону для храма Господа, была из полированной бронзы.
LXX Септуагинта: καὶиτοὺς-ποδιστῆραςванны для ногκαὶиτοὺς-ἀναλημπτῆραςковшиκαὶиτοὺς-λέβηταςкотлыκαὶиτὰς-κρεάγραςкрюки для мясаκαὶиπάνταвсеτὰ-σκεύηпринадлежностиαὐτῶν,их,ἃкоторыеἐποίησενсделалΧιραμХирамκαὶиἀνήνεγκενотнёсτῷ-βασιλεῖцарюΣαλωμωνСоломонуἐνвοἴκῳдомκυρίουГосподаχαλκοῦ(из) медиκαθαροῦ.чистой.
Масоретский:
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ֠ -theסִּירֹות и тазыpotוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּעִ֤ים и лопаткиshovelוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּזְלָגֹות֙ и вилкиforkוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכְּלֵיהֶ֔ם и весь приборtoolעָשָׂ֞ה их сделалmakeחוּרָ֥ם Хирам-АвийHuramאָבִ֛יו ←fatherלַ кto -theמֶּ֥לֶךְ царюkingשְׁלֹמֹ֖ה СоломонуSolomonלְ кtoבֵ֣ית для домаhouseיְהוָ֑ה ГосподняYHWHנְחֹ֖שֶׁת медиbronzeמָרֽוּק׃ из полированнойpolish
Синодальный: 4:17 - В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
МБО4:17 - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Сокхофом и Цередатой.
וַ иandיַּ֧עַשׂ И сделалmakeשְׁלֹמֹ֛ה СоломонSolomonכָּל־ ←wholeהַ -theכֵּלִ֥ים все вещиtoolהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseלָ кtoרֹ֣ב множествеmultitudeמְאֹ֑ד сии в великомmightכִּ֛י ←thatלֹ֥א ←notנֶחְקַ֖ר так что не зналиexploreמִשְׁקַ֥ל весаweightהַ -theנְּחֹֽשֶׁת׃ פ медиbronze
Синодальный: 4:19 - Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
МБО4:19 - Еще Соломон сделал всю утварь для Божьего храма: золотой жертвенник, столы для хлеба Присутствия,
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּנֹרֹ֞ות и светильникиlamp standוְ иandנֵרֹתֵיהֶ֗ם и лампадыlampלְ кtoבַעֲרָ֧ם их, чтобы возжигатьburnכַּ какas -theמִּשְׁפָּ֛ט их по уставуjusticeלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהַ -theדְּבִ֖יר давиромbackroomזָהָ֥ב золотаgoldסָגֽוּר׃ из чистогоhammered gold
Синодальный: 4:21 - и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
МБО4:21 - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
וְ иandהַ -theפֶּ֧רַח и цветыbudוְ иandהַ -theנֵּרֹ֛ות и лампадыlampוְ иandהַ -theמֶּלְקַחַ֖יִם и щипцыsnuffersזָהָ֑ב из золотаgoldה֖וּא ←heמִכְלֹ֥ות из самого чистогоperfectionזָהָֽב׃ золотаgold
Синодальный: 4:22 - и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, — двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, — из золота.
МБО4:22 - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний - все из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери храма.
וְ иandהַֽ -theמְזַמְּרֹ֧ות и ножиsnufferוְ иandהַ -theמִּזְרָקֹ֛ות и кропильницыbowlוְ иandהַ -theכַּפֹּ֥ות и чашиpalmוְ иandהַ -theמַּחְתֹּ֖ות и лоткиfire holderזָהָ֣ב из золотаgoldסָג֑וּר самого чистогоhammered goldוּ иandפֶ֣תַח и двериopeningהַ֠ -theבַּיִת храмаhouseדַּלְתֹותָ֨יו - двериdoorהַ -theפְּנִימִיֹּ֜ות его внутренниеinnerלְ кtoקֹ֣דֶשׁ во Святоеholinessהַ -theקֳּדָשִׁ֗ים Святыхholinessוְ иandדַלְתֵ֥י и двериdoorהַ -theבַּ֛יִת храмаhouseלַ кto -theהֵיכָ֖ל во святилищеpalaceזָהָֽב׃ - из золотаgold