Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
МБО4:1 - [Храмовые принадлежности]
Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - θυσιαστήριον жертвенник χαλκοῦν, медный, πήχεων локтей εἴκοσι двадцать μῆκος длина καὶ и τὸ - εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, ὕψος высота πήχεων локтей δέκα. десять.

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ֙ И сделал make מִזְבַּ֣ח жертвенник altar נְחֹ֔שֶׁת медный bronze עֶשְׂרִ֤ים : двадцать twenty אַמָּה֙ локтей cubit אָרְכֹּ֔ו длина length וְ и and עֶשְׂרִ֥ים его и двадцать twenty אַמָּ֖ה локтей cubit רָחְבֹּ֑ו ширина breadth וְ и and עֶ֥שֶׂר его и десять ten אַמֹּ֖ות локтей cubit קֹומָתֹֽו׃ ס вышина height

Синодальный: 4:2 - И сделал море литое, — от края его до края его десять локтей, — все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
МБО4:2 - Он сделал из литого металла круглое море, размером десяти локтей от края до края и пяти локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину обнимала его в окружности.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὴν - θάλασσαν море χυτήν, литое, πήχεων локтей δέκα десять τὴν - διαμέτρησιν, измерение, στρογγύλην круглое κυκλόθεν, вокруг, καὶ и πήχεων локтей πέντε пять τὸ - ὕψος высота καὶ и τὸ - κύκλωμα окружность πήχεων локтей τριάκοντα. тридцать.

Масоретский:
וַ и and יַּ֥עַשׂ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּ֖ם море sea מוּצָ֑ק литое pour עֶ֣שֶׂר его десять ten בָּֽ֠ в in - the אַמָּה локтей cubit מִ from שְּׂפָתֹ֨ו - от края lip אֶל־ to שְׂפָתֹ֜ו его до края lip עָגֹ֣ול׀ круглое round סָבִ֗יב - все surrounding וְ и and חָמֵ֤שׁ в пять five בָּֽ в in - the אַמָּה֙ локтей cubit קֹֽומָתֹ֔ו вышиною height וְ и and קָו֙ и снурок line שְׁלֹשִׁ֣ים three בָּֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit יָסֹ֥ב обнимал turn אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] סָבִֽיב׃ его кругом surrounding

Синодальный: 4:3 - и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
МБО4:3 - Снизу его окружали два ряда подобия быков - по десять на локоть. Быки были отлиты с морем одним литьем.

LXX Септуагинта: καὶ И ὁμοίωμα подобие μόσχων тельцов ὑποκάτωθεν под αὐτῆς· ним; κύκλῳ кругом κυκλοῦσιν окружают αὐτήν, его, πήχεις локтей δέκα десяти περιέχουσιν окаймляют τὸν - λουτῆρα умывальник κυκλόθεν· вокруг; δύο два γένη ро́да ἐχώνευσαν выплавили они τοὺς - μόσχους тельцов ἐν - τῇ - χωνεύσει выплавкой αὐτῶν, их,

Масоретский:
וּ и and דְמ֣וּת и [литые] подобия likeness בְּקָרִים֩ волов cattle תַּ֨חַת under part לֹ֜ו к to סָבִ֤יב׀ со surrounding סָבִיב֙ всех surrounding סֹובְבִ֣ים стояли turn אֹתֹ֔ו [МО] [object marker] עֶ֚שֶׂר на десять ten בָּֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit מַקִּיפִ֥ים окружали go around אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּ֖ם море sea סָבִ֑יב сторон surrounding שְׁנַ֤יִם два two טוּרִים֙ ряда row הַ - the בָּקָ֔ר волов cattle יְצוּקִ֖ים вылитых pour בְּ в in מֻֽצַקְתֹּֽו׃ одним литьем casting

Синодальный: 4:4 - Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, — и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
МБО4:4 - Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

LXX Септуагинта: которой ἐποίησαν сделали αὐτούς, их, δώδεκα двенадцать μόσχους, тельцов, οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие βορρᾶν север καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие δυσμὰς запад καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие νότον юг καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие κατ᾿ на ἀνατολάς, восток, καὶ и - θάλασσα море ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἄνω, наверху, ἦσαν были τὰ - ὀπίσθια (части) задние αὐτῶν их ἔσω. внутрь.

Масоретский:
עֹומֵ֞ד Стояло stand עַל־ upon שְׁנֵ֧ים оно на двенадцати two עָשָׂ֣ר -teen בָּקָ֗ר волах cattle שְׁלֹשָׁ֣ה : три three פֹנִ֣ים׀ глядели turn צָפֹ֡ונָה к северу north וּ и and שְׁלֹושָׁה֩ и три three פֹנִ֨ים׀ глядели turn יָ֜מָּה к западу sea וּ и and שְׁלֹשָׁ֣ה׀ и три three פֹּנִ֣ים глядели turn נֶ֗גְבָּה к югу south וּ и and שְׁלֹשָׁה֙ и три three פֹּנִ֣ים глядели turn מִזְרָ֔חָה к востоку sunrise וְ и and הַ - the יָּ֥ם - и море sea עֲלֵיהֶ֖ם upon מִ from לְ к to מָ֑עְלָה на них сверху top וְ и and כָל־ whole אֲחֹרֵיהֶ֖ם зады back(wards) בָּֽיְתָה׃ же их были обращены внутрь house

Синодальный: 4:5 - Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
МБО4:5 - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя три тысячи батов.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - πάχος толщина αὐτῆς его παλαιστής, ладонь, καὶ и τὸ - χεῖλος край αὐτῆς его ὡς как χεῖλος край ποτηρίου, чаши, διαγεγλυμμένα покрытые резьбой βλαστοὺς ростки κρίνου, лилии, χωροῦσαν вмещающее μετρητὰς мер τρισχιλίους· три тысячи; καὶ и ἐξετέλεσεν. завершил.

Масоретский:
וְ и and עָבְיֹ֣ו Толщиною thickness טֶ֔פַח оно [было] в ладонь span וּ и and שְׂפָתֹו֙ и края lip כְּ как as מַעֲשֵׂ֣ה его, сделанные deed שְׂפַת־ как края lip כֹּ֔וס чаши cup פֶּ֖רַח [походили] на распустившуюся bud שֹֽׁושַׁנָּ֑ה лилию lily מַחֲזִ֣יק . Оно вмещало be strong בַּתִּ֔ים батов [measure] שְׁלֹ֥שֶׁת до трех three אֲלָפִ֖ים тысяч thousand יָכִֽיל׃ ס comprehend

Синодальный: 4:6 - И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, — приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же — для священников, чтоб они омывались в нем.
МБО4:6 - Он сделал десять умывальниц и поставил пять из них на южной стороне и пять на северной. В них промывали части животных, предназначенные для всесожжения, а морем пользовались для омовений священники.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал λουτῆρας умывальниц δέκα десять καὶ и ἔθηκεν поставил τοὺς - πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и τοὺς - πέντε пять ἐξ - ἀριστερῶν слева τοῦ - πλύνειν (чтобы) мыть ἐν в αὐτοῖς них τὰ - ἔργα дела́ τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и ἀποκλύζειν омывать ἐν в αὐτοῖς. них. καὶ А - θάλασσα море εἰς для τὸ - νίπτεσθαι омываться τοὺς - ἱερεῖς священникам ἐν в αὐτῇ. нём.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make כִּיֹּורִים֮ омывальниц basin עֲשָׂרָה֒ десять ten וַ֠ и and יִּתֵּן и поставил give חֲמִשָּׁ֨ה пять five מִ from יָּמִ֜ין по правую right-hand side וַ и and חֲמִשָּׁ֤ה и пять five מִ from שְּׂמֹאול֙ по левую lefthand side לְ к to רָחְצָ֣ה чтоб омывать wash בָהֶ֔ם в in אֶת־ [МО] [object marker] מַעֲשֵׂ֥ה в них, - приготовляемое deed הָ - the עֹולָ֖ה ко всесожжению burnt-offering יָדִ֣יחוּ омывали rinse בָ֑ם в in וְ и and הַ - the יָּ֕ם в них море sea לְ к to רָחְצָ֥ה чтоб они омывались wash לַ к to - the כֹּהֲנִ֖ים же - для священников priest בֹּֽו׃ ס в in

Синодальный: 4:7 - И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
МБО4:7 - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὰς - λυχνίας светильников τὰς - χρυσᾶς золотых δέκα десять κατὰ согласно с τὸ - κρίμα решением αὐτῶν их καὶ и ἔθηκεν поставил ἐν в τῷ - ναῷ, храме, πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и πέντε пять ἐξ - ἀριστερῶν. слева.

Масоретский:
וַ֠ и and יַּעַשׂ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] מְנֹרֹ֧ות светильников lamp stand הַ - the זָּהָ֛ב золотых gold עֶ֖שֶׂר десять ten כְּ как as מִשְׁפָּטָ֑ם как им быть надлежало justice וַ и and יִּתֵּן֙ и поставил give בַּֽ в in - the הֵיכָ֔ל в храме palace חָמֵ֥שׁ пять five מִ from יָּמִ֖ין по правую right-hand side וְ и and חָמֵ֥שׁ и пять five מִ from שְּׂמֹֽאול׃ ס по левую lefthand side

Синодальный: 4:8 - И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
МБО4:8 - Он сделал десять столов и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной. Еще он сделал сто золотых кропильных чаш.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τραπέζας столов δέκα десять καὶ и ἔθηκεν поставил ἐν в τῷ - ναῷ, храме, πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и πέντε пять ἐξ - εὐωνύμων. слева. καὶ И ἐποίησεν сделал φιάλας чаш χρυσᾶς золотых ἑκατόν. сто.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make שֻׁלְחָנֹות֮ столов table עֲשָׂרָה֒ десять ten וַ и and יַּנַּח֙ и поставил settle בַּֽ в in - the הֵיכָ֔ל в храме palace חֲמִשָּׁ֥ה пять five מִ from יָּמִ֖ין по правую right-hand side וַ и and חֲמִשָּׁ֣ה и пять five מִ from שְּׂמֹ֑אול по левую lefthand side וַ и and יַּ֛עַשׂ и сделал make מִזְרְקֵ֥י чаш bowl זָהָ֖ב золотых gold מֵאָֽה׃ сто hundred

Синодальный: 4:9 - И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
МБО4:9 - Он сделал двор для священников, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὴν - αὐλὴν двор τῶν - ἱερέων священников καὶ и τὴν - αὐλὴν двор τὴν - μεγάλην большой καὶ и θύρας двери τῇ - αὐλῇ двора καὶ и θυρώματα створки αὐτῶν их κατακεχαλκωμένα меднённые χαλκῷ. медью.

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ֙ И сделал make חֲצַ֣ר двор court הַ - the כֹּהֲנִ֔ים священнический priest וְ и and הָ - the עֲזָרָ֖ה двор barrier הַ - the גְּדֹולָ֑ה и большой great וּ и and דְלָתֹ֧ות и двери door לָ к to - the עֲזָרָ֛ה к двору barrier וְ и and דַלְתֹותֵיהֶ֖ם и вереи door צִפָּ֥ה их обложил arrange נְחֹֽשֶׁת׃ медью bronze

Синодальный: 4:10 - Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
МБО4:10 - Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу храма.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - θάλασσαν море ἔθηκεν поставил ἀπὸ от γωνίας угла τοῦ - οἴκου до́ма ἐκ - δεξιῶν справа ὡς как бы πρὸς к ἀνατολὰς востоку κατέναντι. напротив.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּ֗ם Море sea נָתַ֞ן поставил give מִ from כֶּ֧תֶף стороне shoulder הַ - the יְמָנִ֛ית на правой right-hand קֵ֖דְמָה front מִ from מּ֥וּל к front נֶֽגְבָּה׃ юго-востоку south

Синодальный: 4:11 - И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши [и кадильницы, и все жертвенные сосуды]. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
МБО4:11 - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Так Хирам завершил работу, которую выполнял царю Соломону в Божьем храме:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам τὰς - κρεάγρας крюки для мяса καὶ и τὰ - πυρεῖα кадильницы καὶ и τὴν - ἐσχάραν решётку τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности αὐτοῦ. его. καὶ И συνετέλεσεν завершил Χιραμ Хирам ποιῆσαι делать πᾶσαν всякую τὴν - ἐργασίαν, работу, ἣν которую ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломону τῷ - βασιλεῖ царю ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ, Бога,

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make חוּרָ֔ם Hiram אֶת־ [МО] [object marker] הַ֨ - the סִּירֹ֔ות тазы pot וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּעִ֖ים и лопатки shovel וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּזְרָקֹ֑ות ס и чаши bowl וַ и and יְכַ֣ל . И кончил be complete חירם Hiram לַ к to עֲשֹׂות֙ которую производил make אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מְּלָאכָ֔ה работу work אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֛ה make לַ к to - the מֶּ֥לֶךְ для царя king שְׁלֹמֹ֖ה Соломона Solomon בְּ в in בֵ֥ית в доме house הָ - the אֱלֹהִֽים׃ Божием god(s)

Синодальный: 4:12 - два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
МБО4:12 - две колонны, две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

LXX Септуагинта: στύλους столба δύο два καὶ и ἐπ᾿ на αὐτῶν них γωλαθ капите́ль τῇ - χωθαρεθ верхней части ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершинах τῶν - στύλων столбов δύο двух καὶ и δίκτυα сетки δύο две συγκαλύψαι покрыть τὰς - κεφαλὰς вершины τῶν - χωθαρεθ, верхней части, которые ἐστιν есть ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершинах τῶν - στύλων, столбов,

Масоретский:
עַמּוּדִ֣ים столба pillar שְׁנַ֔יִם два two וְ и and הַ - the גֻּלֹּ֧ות и две опояски basin וְ и and הַ - the כֹּתָרֹ֛ות венцов capital עַל־ upon רֹ֥אשׁ на верху head הָ - the עַמּוּדִ֖ים столбов pillar שְׁתָּ֑יִם и две two וְ и and הַ - the שְּׂבָכֹ֣ות сетки net שְׁתַּ֔יִם двух two לְ к to כַסֹּ֗ות для покрытия cover אֶת־ [МО] [object marker] שְׁתֵּי֙ two גֻּלֹּ֣ות опоясок basin הַ - the כֹּֽתָרֹ֔ות венцов capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon רֹ֥אשׁ которые на главе head הָֽ - the עַמּוּדִֽים׃ столбов pillar

Синодальный: 4:13 - и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
МБО4:13 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

LXX Септуагинта: καὶ и κώδωνας колокольчиков χρυσοῦς золотых τετρακοσίους четыреста εἰς на τὰ - δύο двух δίκτυα сетках καὶ и δύο две γένη разновидности ῥοίσκων гранатовых яблок ἐν на τῷ - δικτύῳ сетке τῷ - ἑνὶ каждой τοῦ - συγκαλύψαι (чтобы) покрыть τὰς - δύο две γωλαθ капите́ли τῶν - χωθαρεθ, верхней части, которые ἐστιν есть ἐπάνω сверху τῶν - στύλων. столбов.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the רִמֹּונִ֛ים гранатовых pomegranate אַרְבַּ֥ע и четыреста four מֵאֹ֖ות hundred לִ к to שְׁתֵּ֣י на двух two הַ - the שְּׂבָכֹ֑ות сетках net שְׁנַ֨יִם два two טוּרִ֤ים ряда row רִמֹּונִים֙ яблок pomegranate לַ к to - the שְּׂבָכָ֣ה сетки net הָ - the אֶחָ֔ת для каждой one לְ к to כַסֹּ֗ות для покрытия cover אֶת־ [МО] [object marker] שְׁתֵּי֙ двух two גֻּלֹּ֣ות опоясок basin הַ - the כֹּֽתָרֹ֔ות венцов capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ которые на upon פְּנֵ֥י face הָ - the עַמּוּדִֽים׃ столбах pillar

Синодальный: 4:14 - И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
МБО4:14 - подставки с умывальницами,

LXX Септуагинта: καὶ И τὰς - μεχωνωθ подставок ἐποίησεν сделал δέκα десять καὶ и τοὺς - λουτῆρας умывальницы ἐποίησεν сделал ἐπὶ на τῶν - μεχωνωθ подставках

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מְּכֹנֹ֖ות И подставы place עָשָׂ֑ה сделал make וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כִּיֹּרֹ֥ות он, и омывальницы basin עָשָׂ֖ה сделал make עַל־ upon הַ - the מְּכֹנֹֽות׃ на подставах place

Синодальный: 4:15 - одно море, и двенадцать волов под ним,
МБО4:15 - море и двенадцать быков под ним,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - θάλασσαν море μίαν одно καὶ и τοὺς - μόσχους тельцов τοὺς - δώδεκα двенадцать ὑποκάτω под αὐτῆς ним

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּ֖ם море sea אֶחָ֑ד одно one וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בָּקָ֥ר волов cattle שְׁנֵים־ и двенадцать two עָשָׂ֖ר -teen תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 4:16 - и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
МБО4:16 - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Авий сделал царю Соломону для храма Господа, была из полированной бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - ποδιστῆρας ванны для ног καὶ и τοὺς - ἀναλημπτῆρας ковши καὶ и τοὺς - λέβητας котлы καὶ и τὰς - κρεάγρας крюки для мяса καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности αὐτῶν, их, которые ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам καὶ и ἀνήνεγκεν отнёс τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону ἐν в οἴκῳ дом κυρίου Господа χαλκοῦ (из) меди καθαροῦ. чистой.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ֠ - the סִּירֹות и тазы pot וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּעִ֤ים и лопатки shovel וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּזְלָגֹות֙ и вилки fork וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כְּלֵיהֶ֔ם и весь прибор tool עָשָׂ֞ה их сделал make חוּרָ֥ם Хирам-Авий Huram אָבִ֛יו father לַ к to - the מֶּ֥לֶךְ царю king שְׁלֹמֹ֖ה Соломону Solomon לְ к to בֵ֣ית для дома house יְהוָ֑ה Господня YHWH נְחֹ֖שֶׁת меди bronze מָרֽוּק׃ из полированной polish

Синодальный: 4:17 - В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
МБО4:17 - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Сокхофом и Цередатой.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - περιχώρῳ окрестности τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἐχώνευσεν выплавил αὐτὰ их - βασιλεὺς царь ἐν в τῷ - πάχει толщине τῆς - γῆς земли ἐν в οἴκῳ доме Σοκχωθ Сокхофа καὶ и ἀνὰ в μέσον середине Σιρδαθα. Цереды.

Масоретский:
בְּ в in כִכַּ֤ר В окрестности disk הַ - the יַּרְדֵּן֙ Иордана Jordan יְצָקָ֣ם выливал pour הַ - the מֶּ֔לֶךְ их царь king בַּ в in עֲבִ֖י thickness הָ - the אֲדָמָ֑ה земле Adamah בֵּ֥ין interval סֻכֹּ֖ות между Сокхофом Succoth וּ и and בֵ֥ין interval צְרֵדָֽתָה׃ и Цередою Zeredah

Синодальный: 4:18 - И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
МБО4:18 - Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон πάντα все τὰ - σκεύη вещи ταῦτα эти εἰς во πλῆθος множестве σφόδρα, очень, ὅτι что οὐκ не ἐξέλιπεν окончился ὁλκὴ вес τοῦ - χαλκοῦ. меди.

Масоретский:
וַ и and יַּ֧עַשׂ И сделал make שְׁלֹמֹ֛ה Соломон Solomon כָּל־ whole הַ - the כֵּלִ֥ים все вещи tool הָ - the אֵ֖לֶּה these לָ к to רֹ֣ב множестве multitude מְאֹ֑ד сии в великом might כִּ֛י that לֹ֥א not נֶחְקַ֖ר так что не знали explore מִשְׁקַ֥ל веса weight הַ - the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ меди bronze

Синодальный: 4:19 - Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
МБО4:19 - Еще Соломон сделал всю утварь для Божьего храма: золотой жертвенник, столы для хлеба Присутствия,

LXX Септуагинта: καὶ Также ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности οἴκου до́ма κυρίου Господа καὶ и τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τὸ - χρυσοῦν золотой καὶ и τὰς - τραπέζας столы [καὶ ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἄρτοι хлебы προθέσεως] предложения]

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ Также сделал make שְׁלֹמֹ֔ה Соломон Solomon אֵ֚ת [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the כֵּלִ֔ים все вещи tool אֲשֶׁ֖ר [relative] בֵּ֣ית для дома house הָ - the אֱלֹהִ֑ים Божия god(s) וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] מִזְבַּ֣ח жертвенник altar הַ - the זָּהָ֔ב и золотой gold וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שֻּׁלְחָנֹ֔ות и столы table וַ и and עֲלֵיהֶ֖ם upon לֶ֥חֶם на которых хлебы bread הַ - the פָּנִֽים׃ face

Синодальный: 4:20 - и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
МБО4:20 - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - λυχνίας светильники καὶ и τοὺς - λύχνους лампады τοῦ - φωτὸς света κατὰ по τὸ - κρίμα решению καὶ и κατὰ напротив πρόσωπον вида τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения χρυσίου золота καθαροῦ чистого

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מְּנֹרֹ֞ות и светильники lamp stand וְ и and נֵרֹתֵיהֶ֗ם и лампады lamp לְ к to בַעֲרָ֧ם их, чтобы возжигать burn כַּ как as - the מִּשְׁפָּ֛ט их по уставу justice לִ к to פְנֵ֥י face הַ - the דְּבִ֖יר давиром backroom זָהָ֥ב золота gold סָגֽוּר׃ из чистого hammered gold

Синодальный: 4:21 - и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
МБО4:21 - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),

LXX Септуагинта: καὶ и λαβίδες щипцы αὐτῶν их καὶ и οἱ - λύχνοι лампады αὐτῶν их καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и τὰς - θυίσκας кадильницы καὶ и τὰ - πυρεῖα жаровни χρυσίου золота καθαροῦ· чистого;

Масоретский:
וְ и and הַ - the פֶּ֧רַח и цветы bud וְ и and הַ - the נֵּרֹ֛ות и лампады lamp וְ и and הַ - the מֶּלְקַחַ֖יִם и щипцы snuffers זָהָ֑ב из золота gold ה֖וּא he מִכְלֹ֥ות из самого чистого perfection זָהָֽב׃ золота gold

Синодальный: 4:22 - и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, — двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, — из золота.
МБО4:22 - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний - все из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери храма.

LXX Септуагинта: καὶ и - θύρα дверь τοῦ - οἴκου до́ма - ἐσωτέρα внутреннюю εἰς во τὰ - ἅγια Святое τῶν - ἁγίων, святых, εἰς в τὰς - θύρας двери τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - ναοῦ Храма χρυσᾶς. золотые.

Масоретский:
וְ и and הַֽ - the מְזַמְּרֹ֧ות и ножи snuffer וְ и and הַ - the מִּזְרָקֹ֛ות и кропильницы bowl וְ и and הַ - the כַּפֹּ֥ות и чаши palm וְ и and הַ - the מַּחְתֹּ֖ות и лотки fire holder זָהָ֣ב из золота gold סָג֑וּר самого чистого hammered gold וּ и and פֶ֣תַח и двери opening הַ֠ - the בַּיִת храма house דַּלְתֹותָ֨יו - двери door הַ - the פְּנִימִיֹּ֜ות его внутренние inner לְ к to קֹ֣דֶשׁ во Святое holiness הַ - the קֳּדָשִׁ֗ים Святых holiness וְ и and דַלְתֵ֥י и двери door הַ - the בַּ֛יִת храма house לַ к to - the הֵיכָ֖ל во святилище palace זָהָֽב׃ - из золота gold

Открыть окно